<< Kalom, Dushanba, 30 Iyun 2025
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Qaddingizni rostlang, ey darvozalar! Ochilinglar, ey azaliy eshiklar! Toki kira qolsin ulug‘vor Shoh!
Zabur 23:7
Bir ovoz shunday hayqirmoqda: Sahroda Egamizga yo‘l hozirlang, Cho‘lda Xudoyimizga to‘g‘ri yo‘l oching.
Tavrot, Isha’yo 40:3
Zabur 23 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4
Qo‘li halol, qalbi toza insonlar, Soxta narsalarga ko‘ngil qo‘ymaganlar, Yolg‘ondakam ont ichmaganlar. |
5
Egamiz ularga baraka beradi, Najotkor Xudo ularni oqlaydi. |
6
Egamizga yuz burgan jamoa o‘shandaydir. Ha, Xudoga intilgan Yoqub nasli shundaydir. |
7
Qaddingizni rostlang, ey darvozalar! Ochilinglar, ey azaliy eshiklar! Toki kira qolsin ulug‘vor Shoh! |
8
U ulug‘vor Shoh kim ekan? Kuchli, qudratli Egamiz, Janglarda qudratli Egamiz, U Shohdir! |
9
Qaddingizni rostlang, ey darvozalar! Ochilinglar, ey azaliy eshiklar! Toki kira qolsin ulug‘vor Shoh! |
10
U ulug‘vor Shoh kim ekan? Sarvari Olamdir U. Uning O‘zi ulug‘vor Shohdir. |
Tavrot, Isha’yo 40 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
“Yupating, xalqimni yupating, — demoqda Xudoyingiz. — |
2
Quddusning ruhini ko‘tarib, unga ayting: ‘Azob kosang to‘lib bo‘ldi, Ayblaring uchun jazo olib bo‘lding. Hamma gunohlaring evaziga Men, Egangdan ikki karra olding.’” |
3
Bir ovoz shunday hayqirmoqda: “Sahroda Egamizga yo‘l hozirlang, Cho‘lda Xudoyimizga to‘g‘ri yo‘l oching. |
4
Har bir jarlik yuksaladi, Har bir tog‘u tepalik pasayadi. O‘nqir–cho‘nqir joylar tekis bo‘ladi, O‘ydim–chuqur yer tekislik bo‘ladi. |
5
O‘shanda Egamizning ulug‘vorligi zohir bo‘ladi, Butun jonzot birgalikda buni ko‘radi. Ha, Egamiz O‘z og‘zi bilan shuni aytdi.” |
6
Bir ovoz: “E’lon qil!” deb aytdi, Ikkinchisi: “Nimani e’lon qilaman?” deb so‘radi. Birinchi ovoz shunday dedi: “Inson zotining hammasi maysaday, Ularning barcha sodiqligi dala guli kabidir. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Verbly julle, poorte, wees bly, eeue-oue deure, want die magtige Koning wil ingaan!
Psalm 24:7
Iemand roep: "Maak vir die Here 'n pad in die woestyn, maak in die barre wêreld 'n grootpad vir ons God!"
Jesaja 40:3
Zabur 24 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Dié een wie se hande rein en wie se hart suiwer is, wat alle bedrog vermy en geen vals eed aflê nie. |
5 So iemand sal van die Here seën ontvang, en God, sy redder, sal reg aan hom laat geskied. |
6 Die mense wat na sy wil vra en Hom dien, is die geslag van Jakob. Sela |
7 Verbly julle, poorte, wees bly, eeue-oue deure, want die magtige Koning wil ingaan! |
8 Wie is hierdie magtige Koning? Die Here, sterk en geweldig, die Here, oorwinnaar in elke stryd. |
9 Verbly julle, poorte, wees bly, eeue-oue deure, want die magtige Koning wil ingaan! |
10 Wie is Hy, hierdie magtige Koning? Die Here, die Almagtige, Hy is die magtige Koning. Sela |
Tavrot, Isha’yo 40 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Die uitkoms is hier! Die uitkoms is hier! Dit, sê julle God, moet julle vir my volk sê. |
2 Bring vir Jerusalem die goeie tyding, sê vir hom sy swaarkry is verby, hy het geboet vir sy sonde, hy het van die Here die volle straf ontvang vir al sy sondes. |
3 Iemand roep: "Maak vir die Here 'n pad in die woestyn, maak in die barre wêreld 'n grootpad vir ons God! |
4 Elke laagte moet opgevul word, elke berg en rant moet gelykgrond word. Elke bult moet 'n gelykte word en elke koppie 'n vlakte. |
5 Dan sal die mag van die Here geopenbaar word; al wat leef, sal dit sien. Die Here self het dit gesê." |
6 Iemand sê: "Roep!" En ek vra: "Wat kan ek roep? Alle mense is soos gras, alles waarop hulle staatmaak, is soos 'n veldblom: |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ.
مزمور 24:7
صَوْتٌ يَصْرُخُ: أَعِدُّوا فِي الْبَرِّيَّةِ طَرِيقَ الرَّبِّ، وَأَقِيمُوا طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لإِلَهِنَا.
إشعياء 40:3
Zabur 24 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 إِنَّهُ صَاحِبُ الْيَدَيْنِ الطَّاهِرَتَيْنِ وَالْقَلْبِ النَّقِيِّ. ذَاكَ الَّذِي لَا يَحْمِلُ نَفْسَهُ عَلَى الْبَاطِلِ، وَلَا يَحْلِفُ مُنَافِقاً. |
5 يَتَلَقَّى الْبَرَكَةَ مِنَ الرَّبِّ، وَالْبِرَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُخَلِّصِهِ. |
6 هَذَا هُوَ الْجِيلُ السَّاعِي وَرَاءَ الرَّبِّ، الطَّالِبُ وَجْهَكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ. |
7 ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ. |
8 مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ الْجَبَّارُ، الرَّبُّ الْجَبَّارُ فِي الْقِتَالِ. |
9 ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، ارْفَعِيهَا أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ |
10 مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ رَبُّ الْجُنُودِ، هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ. |
Tavrot, Isha’yo 40 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 يَقُولُ إِلَهُكُمْ: «وَاسُوا، وَاسُوا شَعْبِي! |
2 طَيِّبُوا خَاطِرَ أُورُشَلِيمَ وَبَلِّغُوهَا أَنَّ أَيَّامَ مِحْنَتِهَا قَدِ انْتَهَتْ، وَإِثْمَهَا قَدْ غُفِرَ، وَتَلَقَّتْ مِنْ يَدِ الرَّبِّ ضِعْفَيْنِ عَنْ جَمِيعِ مَا ارْتَكَبَتْهُ مِنْ خَطَايَا». |
3 صَوْتٌ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «أَعِدُّوا فِي الْبَرِّيَّةِ طَرِيقَ الرَّبِّ، وَأَقِيمُوا طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لإِلَهِنَا. |
4 كُلُّ وَادٍ يَرْتَفِعُ، وَكُلُّ تَلٍّ يَنْخَفِضُ. وَتُمَهَّدُ كُلُّ أَرْضٍ مُعْوَجَّةٍ وتُعَبَّدُ كُلُّ بُقْعَةٍ وَعِرَةٍ |
5 وَيَتَجَلَّى مَجْدُ اللهِ، فَيُشَاهِدُهُ كُلُّ ذِي جَسَدٍ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ تَكَلَّمَ». |
6 وَعِنْدَئِذٍ قَالَ صَوْتٌ: «نَادِ بِرِسَالَةٍ». فَأَجَبْتُ: «أَيَّةُ رِسَالَةٍ؟» فَقَالَ: «كُلُّ ذِي جَسَدٍ عُشْبٌ، وَكُلُّ بَهَائِهِ كَزَهْرِ الصَّحْرَاءِ. |
Zimbrisch
O portü, heft au aüre tèchar; un iaråndre portü, bodar da sait vor hèrta, heftaz, zoa azta dar rè von gehéarlega ìrkhémm!
Salmo 24,7
A gehókha: Drinn in desèrto boróatet in bege von Hear, auz in di trukhnen plètz richtet au an pönegen bege vor ünzarn Gottarhear!
Isaia 40,3
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Løft jeres hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, så ærens konge kan drage ind.
Salmernes Bog 24,7
Der er en, der råber: Ban Herrens vej i ørkenen, jævn en vej for vor Gud i det øde land.
Esajas' Bog 40,3
Zabur 24 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4
Den som har skyldfrie hænder og et rent hjerte, den som ikke farer med løgn og ikke sværger falsk. |
5
Han henter velsignelse hos Herren og retfærdighed hos sin frelses Gud. |
6
Sådan er den slægt, som søger ham, som søger dit ansigt, Jakobs Gud. Sela |
7
Løft jeres hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, så ærens konge kan drage ind. |
8
Hvem er ærens konge? Det er Herren, stærk og vældig, Herren, vældig i krig. |
9
Løft jeres hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, så ærens konge kan drage ind. |
10
Hvem er han, ærens konge? Hærskarers Herre, han er ærens konge! Sela |
Tavrot, Isha’yo 40 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Trøst mit folk, trøst det! siger jeres Gud. |
2
Tal til Jerusalems hjerte, råb til hende, at hendes hoveri er til ende, at hendes skyld er betalt; for af Herrens hånd har hun fået dobbelt straf for alle sine synder. |
3
Der er en, der råber: Ban Herrens vej i ørkenen, jævn en vej for vor Gud i det øde land. |
4
Hver dal skal hæves, hvert bjerg og hver høj skal sænkes, klippeland skal blive til slette og bakkeland til dal; |
5
Herrens herlighed skal åbenbares, og alle mennesker skal se den. Herren selv har talt. |
6
Der var en, der sagde: »Råb!« Og jeg svarede: »Hvad skal jeg råbe?« »Alle mennesker er som græs, al deres herlighed som markens blomster. |
Hoffnung für Alle
Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!
Psalm 24,7
Hört! Jemand ruft: Bahnt dem Herrn einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott!
Jesaja 40,3
Zabur 24 (Hoffnung für Alle)
4
»Jeder, der kein Unrecht tut und ein reines Herz hat. Jeder, der keine fremden Götter anbetet und keinen falschen Eid schwört. |
5
Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer! |
6
Das gilt den Menschen, die sich nach dir richten und im Gebet deine Nähe suchen, du Gott Jakobs.« |
7
»Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!« |
8
»Wer ist denn dieser mächtige König?« »Es ist Gott, der Herr, der Starke, der Held. Es ist der Herr, der siegreiche König!« |
9
»Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!« |
10
»Wer ist denn dieser mächtige König?« »Es ist der Herr über Himmel und Erde. Er ist der mächtige König!« |
Tavrot, Isha’yo 40 (Hoffnung für Alle)
1 So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk! |
2 Ermutigt die Einwohner Jerusalems! Ruft ihnen zu: Nun habt ihr genug gelitten! Die schreckliche Zeit ist vorbei! Der Herr hat euch voll und ganz für eure Sünden bestraft. Eure Schuld ist beglichen.« |
3 Hört! Jemand ruft: »Bahnt dem Herrn einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott! |
4 Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach. |
5 Denn der Herr wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.« |
6 Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: |
Leonberger Bibel
Hebt eure Häupter, ihr Tore, und erhebt euch, ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einzieht!
Psalm 24,7
Horch, es ruft: In der Wüste bahnt den Weg JHWHs; macht in der Steppe eine gerade Straße unserem Gott!
Jesaja 40,3
Zabur 24 (Leonberger Bibel)
4 „Wer reine Hände hat und ein lauteres Herz; / wer nicht auf Betrug sinnt und nicht falsch schwört. / |
5 Er wird Segen empfangen von JHWH und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils. |
6 Dies [ist] das Geschlecht, das ihn sucht, das dein Angesicht sucht, Gott Jakobs.“ |
7 Hebt auf, ihr Tore, eure Häupter, und hebt auf, ihr uralten Pforten, dass der König der Herrlichkeit einziehe! |
8 Wer [ist] dieser König der Herrlichkeit? JHWH [ist] mächtig und stark, JHWH [ist] stark im Kampf. |
9 Hebt auf, ihr Tore, eure Häupter, und hebt auf, ihr uralten Pforten, dass der König der Herrlichkeit einziehe! |
10 Wer [ist] er, dieser König der Herrlickeit? JHWH Zebaot – er [ist] König der Herrlichkeit. Sela. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Leonberger Bibel)
1 Tröstet, tröstet mein Volk!, spricht euer Gott. |
2 Redet Jerusalem zu Herzen und ruft ihr zu, dass ihr Frondienst vollendet, dass ihre Schuld bezahlt ist; denn sie hat von der Hand des Herrn Zwiefältiges empfangen um all ihrer Sünden willen. |
3 Horch, es ruft: In der Wüste bahnt den Weg JHWHs; macht in der Steppe eine gerade Straße unserem Gott! |
4 Jedes Tal soll sich heben, und jeder Berg und Hügel soll sich senken, und das Höckerige soll zur Ebene werden und die Höhen zum Talgrund, |
5 dass die Herrlichkeit des Herrn sich offenbare und alles Fleisch es sehe zumal; denn der Mund des Herrn hat es geredet. |
6 Horch, es spricht: „Rufe!“ Und ich sagte: „Was soll ich rufen? Alles Fleisch ist ja Gras und all seine Pracht wie die Blume des Feldes. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; schwingt auf, ihr ewigen Pforten: Der König zieht ein, mit Ehre geschmückt!
Psalm 24,7
Hört! In der Wüste ruft eine Stimme: Bahnt Jahwe einen Weg! Baut eine Straße für unseren Gott!
Jesaja 40,3
Zabur 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Wer reine Hände hat und ein reines Gewissen, / wer nicht auf Götzen vertraut / und keine falschen Eide schwört, |
5 der wird empfangen den Segen Jahwes / und das Recht vom Gott seines Heils. |
6
So ist das Volk, das nach ihm fragt, / das wahre Geschlecht, das seine Nähe sucht. ♪ |
7 "Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!" |
8 "Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?" / "Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf!" |
9 "Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!" |
10
"Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?" / "Es ist Jahwe, von Heeren umringt! / Er ist der König, herrlich geehrt!" ♪ |
Tavrot, Isha’yo 40 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 "Tröstet, tröstet mein Volk!", sagt euer Gott. |
2
"Macht den Leuten Jerusalems Mut! / Sagt ihnen, dass die Zwangsarbeit zu Ende geht, / dass ihre Schuld abgetragen ist! / Jahwe ließ sie doppelt bezahlen für alle ihre Sünden." |
3 Hört! In der Wüste ruft eine Stimme: / "Bahnt Jahwe einen Weg! / Baut eine Straße für unseren Gott! |
4 Jedes Tal soll aufgefüllt, / jeder Berg und Hügel erniedrigt werden! / Alles Zerklüftete soll zur Ebene werden / und alles Hügelige flach! |
5
Denn offenbaren wird sich die Herrlichkeit Jahwes, / und alle Menschen werden es sehen. / Jahwe selbst hat das gesagt." |
6 Eine Stimme sagte: "Predige!" / "Was soll ich predigen?", fragte ich. – "Alle Menschen sind wie Gras, / und all ihre Schönheit ist wie die Blume auf dem Feld. |
Schlachter 2000
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, und hebt euch, ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe!
Psalm 24,7
Die Stimme eines Rufenden [ertönt]: In der Wüste bereitet den Weg des Herrn, ebnet in der Steppe eine Straße unserem Gott!
Jesaja 40,3
Zabur 24 (Schlachter 2000)
4
Wer unschuldige Hände hat und ein reines Herz, wer seine Seele nicht auf Trug richtet und nicht falsch schwört. |
5
Der wird Segen empfangen von dem Herrn und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils. |
6
Dies ist das Geschlecht derer, die nach ihm fragen, dein Angesicht suchen — das ist Jakob! (Sela.) |
7
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, und hebt euch, ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe! |
8
Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der Herr, der Starke und Mächtige, der Herr, der Held im Streit! |
9
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, ja, hebt [eure Häupter], ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe! |
10
Wer ist denn dieser König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit! (Sela.) |
Tavrot, Isha’yo 40 (Schlachter 2000)
1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott. |
2 Redet zum Herzen Jerusalems und ruft ihr zu, dass ihr Frondienst vollendet, dass ihre Schuld abgetragen ist; denn sie hat von der Hand des Herrn Zweifaches empfangen für alle ihre Sünden. |
3 Die Stimme eines Rufenden [ertönt]: In der Wüste bereitet den Weg des Herrn, ebnet in der Steppe eine Straße unserem Gott! |
4 Jedes Tal soll erhöht und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden; was uneben ist, soll gerade werden, und was hügelig ist, zur Ebene! |
5 Und die Herrlichkeit des Herrn wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund des Herrn hat es geredet. |
6 Es spricht eine Stimme: Verkündige! Und er sprach: Was soll ich verkündigen? »Alles Fleisch ist Gras und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes! |
English Standard Version
Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
Psalm 24:7
A voice cries: In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
Isaiah 40:3
Zabur 24 (English Standard Version)
4
He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully. |
5
He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation. |
6
Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. |
7
Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in. |
8
Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle! |
9
Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in. |
10
Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory! |
Tavrot, Isha’yo 40 (English Standard Version)
1
Comfort, comfort my people, says your God. |
2
Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord's hand double for all her sins. |
3
A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God. |
4
Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain. |
5
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord has spoken.” |
6
A voice says, “Cry!” And I said, “What shall I cry?” All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field. |
Free Bible Version
Open up, you gates! Swing wide, you ancient doors! Let the King of glory come in!
Psalm 24:7
A voice is heard calling, Prepare the way for the Lord in the wilderness, make a straight highway for our God through the desert.
Isaiah 40:3
Zabur 24 (Free Bible Version)
4 Those who have clean hands and pure minds, who don't worship idols, and who don't lie under oath. |
5 They will take with them the blessing of the Lord, vindicated by the God who saves them. |
6 These are the kind of people who may go to the Lord and worship before you, God of Jacob. Selah. |
7 Open up, you gates! Swing wide, you ancient doors! Let the King of glory come in! |
8 Who is this King of glory? The Lord, strong and powerful, mighty in battle. |
9 Open up, you gates! Swing wide, you ancient doors! Let the King of glory come in! |
10 Who is this King of glory? The Lord Almighty, he is the King of glory! Selah. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Free Bible Version)
1 “Comfort, yes comfort my people!” says your God. |
2 “Speak lovingly to the people of Jerusalem, telling them that their hard times are over, that their sins have been forgiven, and that the Lord has paid them twice over for their sins.” |
3 A voice is heard calling, “Prepare the way for the Lord in the wilderness, make a straight highway for our God through the desert. |
4 Fill in all the valleys; level all the mountains and hills; smooth out the uneven ground; make the rough places flat. |
5 The Lord's glory will be revealed, and everyone will see it together. This is what the Lord has declared.” |
6 A voice is heard saying, “Shout it out.” I asked, “What shall I shout?” “All human beings are like grass, and all their trustworthiness is like the flowers of the field. |
Reina-Valera 1995
¡Alzad, puertas, vuestras cabezas! ¡Alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria!
Salmo 24,7
Voz que clama en el desierto: ¡Preparad un camino a Jehová; nivelad una calzada en la estepa a nuestro Dios!
Isaías 40,3
Zabur 24 (Reina-Valera 1995)
4
El limpio de manos y puro de corazón; el que no ha elevado su almaa cosas vanas ni ha jurado con engaño. |
5
Él recibirá bendición de Jehová y justicia del Dios de salvación. |
6
Tal es la generación de los que lo buscan, de los que buscan tu rostro, Dios de Jacob. Selah |
7
¡Alzad, puertas, vuestras cabezas! ¡Alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria! |
8
¿Quién es este Rey de gloria? ¡Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla! |
9
¡Alzad, puertas, vuestras cabezas! ¡Alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria! |
10
¿Quién es este Rey de gloria? ¡Es Jehová de los ejércitos! ¡Él es el Rey de gloria! Selah |
Tavrot, Isha’yo 40 (Reina-Valera 1995)
1
«¡Consolad, consolad a mi pueblo!», dice vuestro Dios. |
2
Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado está perdonado, que doble ha recibidode la mano de Jehová por todos sus pecados. |
3
Voz que clama en el desierto: «¡Preparad un camino a Jehová; nivelad una calzada en la estepa a nuestro Dios! |
4
¡Todo valle sea alzado y bájese todo monte y collado! ¡Que lo torcido se enderece y lo áspero se allane! |
5
Entonces se manifestará la gloria de Jehová y toda carne juntamente la verá, porque la boca de Jehová ha hablado». |
6
Voz que decía: «¡Da voces!» Y yo respondí:«¿Qué tengo que decir a voces?» «Que toda carne es hierba y toda su gloria como la flor del campo. |
Segond 21
Portes, élevez vos linteaux! Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
Psaume 24,7
Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin de l’Eternel, faites une route bien droite pour notre Dieu dans les endroits arides!
Esaïe 40,3
Zabur 24 (Segond 21)
4 Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs. |
5 Il obtiendra la bénédiction de l’Eternel, la justice du Dieu de son salut. |
6 Telle est la génération de ceux qui te cherchent, qui aspirent après toi, Dieu de Jacob! –Pause. |
7 Portes, élevez vos linteaux! Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! |
8 Qui est ce roi de gloire? L’Eternel, si fort et si puissant, l’Eternel puissant dans les combats! |
9 Portes, élevez vos linteaux! Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! |
10 Qui donc est ce roi de gloire? L’Eternel, le maître de l’univers: c’est lui le roi de gloire! –Pause. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Segond 21)
1 «Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
2 Parlez au cœur de Jérusalem, criez-lui que sa période de combat est terminée, que sa faute est expiée, qu’elle a reçu de l’Eternel le salaire de tous ses péchés.» |
3 Une voix crie dans le désert: «Préparez le chemin de l’Eternel, faites une route bien droite pour notre Dieu dans les endroits arides! |
4 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline abaissées. Ce qui est tortueux sera redressé et les endroits rocailleux aplanis. |
5 Alors la gloire de l’Eternel sera révélée, et au même instant tout homme la verra. Oui, c’est l’Eternel qui l’affirme.» |
6 Une voix a dit: «Proclame un message!» Et j’ai répondu: «Que dois-je proclamer?» «Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs. |
An Bíobla Naofa 1981
Ardaigí bhur lindéir, a gheataí, agus tógtar na doirse cianaosta go dtaga Rí na glóire isteach!
Salm 24:7
Tá glór ag fógairt: Réitigí cosán san fhásach le haghaidh an Tiarna. Déanaigí díreach thar an machaire bealach mór dár nDia.
Íseáia 40:3
Zabur 24 (An Bíobla Naofa 1981)
4
An té a bhfuil lámh gan smál agus croí glan aige: an té ar beag air nithe gan tairbhe agus nach dtugann mionn éithigh dá chomharsa. |
5
Beidh beannacht an Tiarna ar an té sin agus luach saothair ó Dhia, a shlánaitheoir. |
6
A leithéid sin a bhíonn á lorg: a bhíonn ar thóir Dia Iacóib. |
7
Ardaigí bhur lindéir, a gheataí, agus tógtar na doirse cianaosta go dtaga Rí na glóire isteach! |
8
Cé hé an Rí seo na glóire? An Tiarna atá láidir, tréan; an Tiarna atá tréan i gcogadh. |
9
Ardaigí bhur lindéir, a gheataí, agus tógtar na doirse cianaosta go dtaga Rí na glóire isteach! |
10
Cé hé an Rí seo na glóire? Is é an Tiarna é, Dia na slua, sin é Rí na gloire. |
Tavrot, Isha’yo 40 (An Bíobla Naofa 1981)
1
“Sólás, beirigí sólás chuig mo mhuintir,” a deir bhur nDia. |
2
“Labhraigí le croí Iarúsailéim agus fógraígí di go bhfuil aimsir a seirbhíse istigh, go bhfuil a peaca maite, go bhfuair sí ó láimh an Tiarna pionós faoi dhó ina cionta go léir.” |
3
Tá glór ag fógairt: “Réitigí cosán san fhásach le haghaidh an Tiarna. Déanaigí díreach thar an machaire bealach mór dár nDia. |
4
Líontar isteach gach gleann, agus íslítear gach sliabh agus gach cnoc; déantar achréidh de na hailteanna agus míntír den gharbhchríoch. |
5
Ansin foilseofar glóir an Tiarna agus feicfidh an uile fheoil í in éineacht. Óir tá béal an Tiarna tar éis labhairt.” |
6
Deir glór: “Glaoigh!” agus deirimse ar ais: “Cad a ghlaofaidh mé?” – “Tá an uile fheoil mar an féar agus a scéimh ar fad mar bhláth an mhachaire. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Σηκώστε, πύλες, τα κεφάλια σας, και υψωθείτε, αιώνιες θύρες, και θα μπει μέσα o Bασιλιάς τής δόξας.
Ψαλμοί 24:7
Mία φωνή κάποιου πoυ βoά μέσα στην έρημo: Eτoιμάστε τoν δρόμo τoύ Kυρίoυ· κάντε ίσια τα μoνoπάτια τoύ Θεoύ μας στην έρημo.
Ισαϊας 40:3
Zabur 24 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 O αθώoς στα χέρια, και o καθαρός στην καρδιά· εκείνoς πoυ δεν έδωσε την ψυχή τoυ σε ματαιότητα, και δεν oρκίστηκε με δoλιότητα. |
5 Aυτός θα πάρει ευλoγία από τoν Kύριo, και δικαιoσύνη από τoν Θεό τής σωτηρίας τoυ. |
6 Aυτή είναι η γενεά εκείνων πoυ τoν εκζητoύν, εκείνων πoυ ζητoύν τo πρόσωπό σoυ, Θεέ τoύ Iακώβ. (Διάψαλμα). |
7 Σηκώστε, πύλες, τα κεφάλια σας, και υψωθείτε, αιώνιες θύρες, και θα μπει μέσα o Bασιλιάς τής δόξας. |
8 Πoιoς είναι αυτός o Bασιλιάς τής δόξας; O Kύριoς o κραταιός και ο δυνατός, o Kύριoς o δυνατός σε πόλεμo. |
9 Σηκώστε, πύλες, τα κεφάλια σας, και υψωθείτε, αιώνιες θύρες, και θα μπει μέσα o Bασιλιάς τής δόξας. |
10 Πoιoς είναι αυτός o Bασιλιάς τής δόξας; O Kύριoς των δυνάμεων· αυτός είναι o Bασιλιάς τής δόξας. (Διάψαλμα). |
Tavrot, Isha’yo 40 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΠAPHΓOPEITE, παρηγoρείτε τον λαό μoυ, λέει o Θεός σας. |
2 Mιλήστε παρηγoρητικά πρoς την Iερoυσαλήμ, και φωνάξτε προς αυτήν ότι, o καιρός τής ταπείνωσής της oλoκληρώθηκε, ότι η ανoμία της συγχωρήθηκε· επειδή, πήρε από τo χέρι τoύ Kυρίoυ διπλάσιo για όλες τις αμαρτίες της. |
3 Mία φωνή κάποιου πoυ βoά μέσα στην έρημo: Eτoιμάστε τoν δρόμo τoύ Kυρίoυ· κάντε ίσια τα μoνoπάτια τoύ Θεoύ μας στην έρημo. |
4 Kάθε φάραγγα θα υψωθεί, και κάθε βoυνό και λόφoς θα ταπεινωθεί· και τα στρεβλά θα γίνoυν ίσια· και oι τραχείς τόπoι, oμαλoί· |
5 και η δόξα τoύ Kυρίoυ θα φανερωθεί, και κάθε σάρκα ταυτόχρονα θα δει· επειδή, τo στόμα τoύ Kυρίoυ μίλησε. |
6 Mία φωνή, πoυ λέει: Φώναξε· και είπε: Tι να φωνάξω; Kάθε σάρκα είναι χoρτάρι, και κάθε δόξα της σαν άνθoς τoύ χωραφιού. |
ספר הבריתות 2004
שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד.
תהלים כד 7
קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ.
ישעיהו מ 3
Zabur 24 (ספר הבריתות 2004)
4 נְקִי כַפַּיִם וּבַר־לֵבָב אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה. |
5 יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ. |
6 זֶה דּוֹר דֹּרְשׁוֹ מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה. |
7 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. |
8 מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה. |
9 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. |
10 מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה. |
Tavrot, Isha’yo 40 (ספר הבריתות 2004)
1 נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם. |
2 דַּבְּרוּ עַל־לֵב יְרוּשָׁלַםִ וְקִרְאוּ אֵלֶיהָ כִּי מָלְאָה צְבָאָהּ כִּי נִרְצָה עֲוֹנָהּ כִּי לָקְחָה מִיַּד יְהוָה כִּפְלַיִם בְּכָל־חַטֹּאתֶיהָ. |
3 קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ. |
4 כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה. |
5 וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהוָה וְרָאוּ כָל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר. |
6 קוֹל אֹמֵר קְרָא וְאָמַר מָה אֶקְרָא כָּל־הַבָּשָׂר חָצִיר וְכָל־חַסְדּוֹ כְּצִיץ הַשָּׂדֶה. |
Karoli 1990
Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsőség királya.
Zsoltárok 24,7
Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek!
Ézsaiás 40,3
Zabur 24 (Karoli 1990)
4 Az ártatlan kezű és tiszta szívű, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra. |
5 Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétől. |
6 Ilyen az őt keresők nemzetsége, a Jákób nemzetsége, a kik a te orczádat keresik. Szela. |
7 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsőség királya. |
8 Kicsoda ez a dicsőség királya? Az erős és hatalmas Úr, az erős hadakozó Úr. |
9 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsőség királya! |
10 Kicsoda ez a dicsőség királya? A seregek Ura, ő a dicsőség királya. Szela. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Karoli 1990)
1 Vígasztaljátok, vígasztaljátok népemet, így szól Istenetek! |
2 Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és hirdessétek néki, hogy vége van nyomorúságának, hogy bűne megbocsáttatott; hiszen kétszeresen sujtotta őt az Úr keze minden bűneiért. |
3 Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek! |
4 Minden völgy fölemelkedjék, minden hegy és halom alászálljon, és legyen az egyenetlen egyenessé és a bérczek rónává. |
5 És megjelenik az Úr dicsősége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt. |
6 Szózat szól: Kiálts! és monda: Mit kiáltsak? Minden test fű, és minden szépsége, mint a mező virága! |
Nuova Riveduta 1994
O porte, alzate i vostri frontoni; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà.
Salmo 24:7
La voce di uno grida: Preparate nel deserto la via del SIGNORE, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
Isaia 40:3
Zabur 24 (Nuova Riveduta 1994)
4 L'uomo innocente di mani e puro di cuore, che non eleva l'animo a vanità e non giura con il proposito di ingannare. |
5 Egli riceverà benedizione dal SIGNORE, giustizia dal Dio della sua salvezza. |
6 Tale è la generazione di quelli che lo cercano, di quelli che cercano il tuo volto, o Dio di Giacobbe. [Pausa] |
7 O porte, alzate i vostri frontoni; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà. |
8 Chi è questo Re di gloria? il SIGNORE, forte e potente, il SIGNORE potente in battaglia. |
9 O porte, alzate i vostri frontoni; alzatevi, o porte eterne, e il Re di gloria entrerà. |
10 Chi è questo Re di gloria? il SIGNORE degli eserciti; egli è il Re di gloria. [Pausa] |
Tavrot, Isha’yo 40 (Nuova Riveduta 1994)
1 Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio. |
2 Parlate al cuore di Gerusalemme e proclamatele che il tempo della sua schiavitù è compiuto; che il debito della sua iniquità è pagato, che essa ha ricevuto dalla mano del SIGNORE il doppio per tutti i suoi peccati. |
3 La voce di uno grida: «Preparate nel deserto la via del SIGNORE, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio! |
4 Ogni valle sia colmata, ogni monte e ogni colle siano abbassati; i luoghi scoscesi siano livellati, i luoghi accidentati diventino pianeggianti. |
5 Allora la gloria del SIGNORE sarà rivelata, e tutti, allo stesso tempo, la vedranno; perché la bocca del SIGNORE l'ha detto». |
6 Una voce dice: «Grida!» E si risponde: «Che griderò?» «Grida che ogni carne è come l'erba e che tutta la sua grazia è come il fiore del campo. |
Südsaarländisch
Ihr Dore, hewen eich noh owe. Hewen eich, ehr uralde Diere. Der Keenich, wo herrlich is, kommt nämlich.
Psalm 24,7
E Stimm ruft: „Bahnen fer de HERR e Wääch durch die Wiescht, un bauen in de Stepp e Stroß fer unser Gott!“
Jesaja 40,3
Biblia Tysiąclecia
Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały.
Ks. Psalmów 24:7
Głos się rozlega: "Drogę dla PANA przygotujcie na pustyni, wyrównajcie na pustkowiu gościniec naszemu Bogu!"
Ks. Izajasza 40:3
Zabur 24 (Biblia Tysiąclecia)
4 Człowiek o rękach nieskalanych i o czystym sercu, który nie skłonił swej duszy ku marnościom i nie przysięgał fałszywie. |
5 Taki otrzyma błogosławieństwo od Pana i zapłatę od Boga, Zbawiciela swego. |
6 Takie jest pokolenie tych, co Go szukają, co szukają oblicza Boga Jakubowego. |
7 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały. |
8 "Któż jest tym Królem chwały?" "Pan, dzielny i potężny, Pan, potężny w boju". |
9 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały! |
10 "Któż jest tym Królem chwały?" "To Pan Zastępów: On sam Królem chwały". |
Tavrot, Isha’yo 40 (Biblia Tysiąclecia)
1 "Pocieszcie, pocieszcie mój lud!" - mówi wasz Bóg. |
2 "Przemawiajcie do serca Jeruzalem i wołajcie do niego, że czas jego służby się skończył, że nieprawość jego odpokutowana, bo odebrało z ręki Pana karę w dwójnasób za wszystkie swe grzechy", |
3 Głos się rozlega: "Drogę dla Pana przygotujcie na pustyni, wyrównajcie na pustkowiu gościniec naszemu Bogu! |
4 Niech się podniosą wszystkie doliny, a wszystkie góry i wzgórza obniżą; równiną niechaj się staną urwiska, a strome zbocza niziną gładką. |
5 Wtedy się chwała Pańska objawi, razem ją wszelkie ciało zobaczy, bo usta Pańskie to powiedziały". |
6 Głos się odzywa: "Wołaj!" - I rzekłem: Co mam wołać? - "Wszelkie ciało to jakby trawa, a cały wdzięk jego jest niby kwiat polny. |
Bíblia Livre em português
Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.
Salmo 24,7
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus.
Isaías 40,3
Zabur 24 (Bíblia Livre em português)
4 Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente. |
5 Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação. |
6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: a geração de Jacó. (Selá) |
7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória. |
8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra. |
9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória. |
10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá) |
Tavrot, Isha’yo 40 (Bíblia Livre em português)
1 Consolai, consolai a meu povo, diz vosso Deus. |
2 Falai ao coração de Jerusalém, e proclamai a ela, que seu esforço de guerra está terminado, que sua perversidade está perdoada; porque já recebeu punição em dobro da mão do SENHOR por todo os seus pecados. |
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus. |
4 Todo vale será levantado, e todo monte e morro serão abaixados; e o torto se endireitará, e o terreno acidentado se tornará plano. |
5 E a glória do SENHOR se manifestará; e toda carne juntamente verá; pois assim falou a boca do SENHOR. |
6 Uma voz: Clama! E ele disse: O que clamarei? Que toda carne é erva, e toda a sua bondade como as flores do campo. |
Cornilescu 2014
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-vă, porţi veşnice, ca să intre Împăratul slavei!
Psalmul 24:7
Un glas strigă: Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru!
Isaia 40:3
Zabur 24 (Cornilescu 2014)
4
Cel ce are mâinile nevinovate şi inima curată, cel ce nu-şi dedă sufletul la minciunăşi nu jură ca să înşele. |
5
Acela va căpăta binecuvântarea Domnului, starea după voia Lui, dată de Dumnezeul mântuirii lui. |
6
Iată partea de moştenire a celor ce-L cheamă, a celor ce caută Faţa Ta, Dumnezeul lui Iacov. (Oprire) |
7
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-vă, porţi veşnice, ca să intre Împăratul slavei! |
8
„Cine este acest Împărat al slavei?” Domnul cel tare şi puternic, Domnul cel viteaz în lupte. |
9
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-le, porţi veşnice, ca să intre Împăratul slavei! |
10
„Cine este acest Împărat al slavei?” Domnul oştirilor: El este Împăratul slavei! (Oprire) |
Tavrot, Isha’yo 40 (Cornilescu 2014)
1 „Mângâiaţi, mângâiaţi pe poporul Meu!”, zice Dumnezeul vostru. |
2 „Vorbiţi bine Ierusalimului şi strigaţi-i că robia lui s-a sfârşit, că nelegiuirea lui este ispăşită, căci a primit din mâna Domnului de două ori cât toate păcatele lui.” |
3 Un glas strigă: „Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru! |
4 Orice vale să fie înălţată, orice munte şi orice deal să fie plecate, coastele să se prefacă în câmpii şi strâmtorile, în vâlcele! |
5 Atunci se va descoperi slava Domnului, şi în clipa aceea orice făptură o va vedea, căci gura Domnului a vorbit.” |
6 Un glas zice: „Strigă!” Şi eu am răspuns: „Ce să strig?” „Orice făptură este ca iarba şi toată strălucirea ei, ca floarea de pe câmp. |
Юбилейная Библия
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
Псалом 23:7
Глас вопиющего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему».
Исаия 40:3
Zabur 23 (Юбилейная Библия)
4 Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душой своей напрасно и не божился ложно, – |
5 тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. |
6 Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова! |
7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! |
8 Кто этот Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. |
9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! |
10 Кто этот Царь славы? Господь сил, Он – Царь славы. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Юбилейная Библия)
1 «Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит Бог ваш, – |
2 говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои». |
3 Глас вопиющего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему: |
4 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими. |
5 И явится слава Господняя, и узрит всякая плоть спасение Божие. Ибо уста Господа изрекли это». |
6 Голос говорит: «Возвещай!» И сказал: «Что мне возвещать?» – «Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой. |
Bibel für Schwoba
Gangat ganz weit auf, ihr uralte Pforta, dass dr Ehrakönig aeziah kå!
Psalm 24,7
A Stemm schreit: Bahnat en dr Wüste an Weg für da Herrgott. Ebnat en dr Steppe a Stråß für onseran Gott!
Jesaja 40,3
Zabur 24 (Bibel für Schwoba)
4 Wer koe Orecht an de Händ ond a oschuldigs Gmüat håt, wer et uf Lompereia ausgôht ond et falsch schwört: |
5 Der kriagt amål en Sega vom Herrgott (JAHWE) ond Gerechtigkaet von dem Gott (Elohey), der mô ao sae Helfer ischd. |
6 Des send dia, mô no nåch JAHWE ebbas frågat, ond gern zo dir kommat, dir vôr s Gsicht nô, Gott vom Jakob. Sela. |
7 Gangat ganz weit auf, ihr uralte Pforta, dass dr Ehrakönig aeziah kå! |
8 Wer ischd denn der Ehrakönig? JAHWE, dr Stärkste, dr Held! JAHWE ischd dr Held em Kriag! |
9 Gangat ganz weit auf, ihr uralte Pforta, dass dr Ehrakönig Aezug halta kå! |
10 Wer ischd denn der Ehrakönig? Des ischd JAHWE, dr Herr über älle Heerschara - ER ischd dr Ehrakönig! Sela. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Bibel für Schwoba)
1 Tröstat, tröstat mae Volk! Spricht euer Gott (Eloheykem). |
2 Redat Jerusalem guat zua ond vrkündigat ra: ihr Frondenst ischd vorbei ond ihr Schuld ischd abtraga, weil se aus de Händ vom Herrgott (JAHWE) dopplat gstråft wôra ischd. |
3 A Stemm schreit: Bahnat en dr Wüste an Weg für da Herrgott (JAHWE). Ebnat en dr Steppe a Stråß für onseran Gott (Eloheynu)! |
4 Jedas Tal soll aufgfüllt wera ond d Berg ond d Hügel soll mr absenka; was buckalig ischd wird Flachland ond Felsbrocka werat eba gmacht. |
5 Nå wird am Herrgott (JAHWE) sae Herrlichkaet offabar, ond ällas, was lebt, wird s seha! Des håt sae Mund gsprocha. |
6 A Stemm saed: Vrkündige s! ond i han gsaed: Was soll e denn vrkündiga? Ällas Sterbliche ischd wia s Gras ond sae ganza Pracht wian a Blom em Feld. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้น บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิดเพื่อกษัตริย์ ผู้ทรงพระสิริจะได้เสด็จเข้ามา
สดุดี 24:7
เสียงหนึ่งร้องว่า “จงเตรียมมรรคาแห่งพระเจ้าในถิ่นทุรกันดาร จงทำ ทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย”
อิสยาห์ 40:3
Zabur 24 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งเท็จ และมิได้สาบานอย่างหลอกลวง |
5 เขาจะรับพระพรจากพระเจ้า และความยุติธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา |
6 อย่างนี้แหละเป็นพวกที่เสาะพระองค์ หน้าของท่านนะ ยาโคบเอ๋ย |
7 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้น บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริจะได้เสด็จเข้ามา |
8 กษัตริย์ผู้ทรงพระสิรินั้นคือผู้ใด คือพระเจ้า ผู้เข้มแข็งและทรงอานุภาพ พระเจ้าผู้ทรงอานุภาพในสงคราม |
9 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริจะเสด็จเข้ามา |
10 กษัตริย์ผู้ทรงพระสิรินั้นคือผู้ใด คือพระเจ้าจอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริ |
Tavrot, Isha’yo 40 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 พระเจ้าของเจ้าตรัสว่า จงเล้าโลม จงเล้าโลมชนชาติของเรา |
2 จงพูดกับเยรูซาเล็มอย่างเห็นใจ และจงบอกเมืองนั้นว่า การสงครามของเธอสิ้นสุดลงแล้ว และความบาปผิดของเธอก็อภัยเสียแล้ว และได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ |
3 เสียงหนึ่งร้องว่า “จงเตรียมมรรคาแห่งพระเจ้าในถิ่นทุรกันดาร จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย |
4 หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินทุกแห่งจะให้ต่ำลง ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะให้เสมอ และที่สูงๆ ต่ำๆ ให้เป็นที่ราบ |
5 และจะเผยพระสิริของพระเจ้า และมนุษย์ทั้งสิ้นจะได้เห็นด้วยกัน เพราะพระโอษฐ์ของพระเจ้าตรัสไว้แล้ว” |
6 เสียงหนึ่งร้องว่า “ร้องซิ” และข้าพเจ้าว่า “ข้าจะร้องว่ากระไร” บรรดามนุษย์และสัตว์ก็เป็นเหมือนต้นหญ้า และความงามทั้งสิ้นของมันก็เหมือนดอกไม้แห่งทุ่งนา |
Kutsal Kitap 2001
Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri!
Zebur 24:7
Şöyle haykırıyor bir ses: Çölde RAB’bin yolunu hazırlayın, Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın.
Tevrat, Yeşaya 40:3
Zabur 24 (Kutsal Kitap 2001)
4
Elleri pak, yüreği temiz olan, Gönlünü putlara kaptırmayan, Yalan yere ant içmeyen. |
5
RAB kutsar böylesini, Kurtarıcısı Tanrı aklar. |
6
O’na yönelenler, Yakup’un Tanrısı’nın yüzünü arayanlar İşte böyledir. Sela |
7
Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri! |
8
Kimdir bu Yüce Kral? O RAB’dir, güçlü ve yiğit, Savaşta yiğit olan RAB. |
9
Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri! |
10
Kimdir bu Yüce Kral? Her Şeye Egemen RAB’dir bu Yüce Kral! Sela |
Tavrot, Isha’yo 40 (Kutsal Kitap 2001)
1
“Avutun halkımı” diyor Tanrınız, “Avutun! |
2
Yeruşalim halkına dokunaklı sözler söyleyin. Angaryanın bittiğini, Suçlarının cezasını ödediklerini, Günahlarının cezasını RAB’bin elinden İki katıyla aldıklarını ilan edin.” |
3
Şöyle haykırıyor bir ses: “Çölde RAB’bin yolunu hazırlayın, Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın. |
4
Her vadi yükseltilecek, Her dağ, her tepe alçaltılacak. Böylelikle engebeler düzleştirilecek, Sarp yerler ovaya dönüştürülecek. |
5
O zaman RAB’bin yüceliği görünecek, Bütün insanlar hep birlikte onu görecek. Bunu söyleyen RAB’dir.” |
6
Ses, “Duyur” diyor. “Neyi duyurayım?” diye soruyorum. “İnsan soyu ota benzer, Bütün vefası kır çiçeği gibidir. |
کِتابِ مُقادّس
اَے پھاٹکو! اپنے سر بُلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُونچے ہو جاؤ اور جلال کا بادشاہ داخِل ہو گا۔
زبور 24:7
پُکارنے والے کی آواز! بیابان میں خُداوند کی راہ درُست کرو۔ صحرا میں ہمارے خُدا کے لِئے شاہراہ ہموار کرو۔
یسعیاہ 40:3
Zabur 24 (کِتابِ مُقادّس)
4
وُہی جِس کے ہاتھ صاف ہیں اور جِس کا دِل پاک ہے۔ جِس نے بطالت پر دِل نہیں لگایا اور مکر سے قَسم نہیں کھائی۔ |
5
وہ خُداوند کی طرف سے برکت پائے گا۔ ہاں اپنے نجات دینے والے خُدا کی طرف سے صداقت۔ |
6
یہی اُس کے طالِبوں کی پُشت ہے۔ یہی تیرے دِیدار کے خواہاں ہیں۔ یعنی یعقُوب۔ (سِلاہ) |
7
اَے پھاٹکو! اپنے سر بُلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُونچے ہو جاؤ اور جلال کا بادشاہ داخِل ہو گا۔ |
8
یہ جلال کا بادشاہ کَون ہے؟ خُداوند جو قوی اور قادِر ہے۔ خُداوند جو جنگ میں زورآور ہے۔ |
9
اَے پھاٹکو! اپنے سر بُلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُن کو بُلند کرو اور جلال کا بادشاہ داخِل ہو گا۔ |
10
یہ جلال کا بادشاہ کَون ہے؟ لشکروں کا خُداوند۔ وُہی جلال کا بادشاہ ہے۔ (سِلاہ) |
Tavrot, Isha’yo 40 (کِتابِ مُقادّس)
1 تسلّی دو تُم میرے لوگوں کو تسلّی دو۔ تُمہارا خُدا فرماتا ہے۔ |
2
یروشلیِم کو دِلاسا دو اور اُسے پُکار کر کہو کہ اُس کی مُصِیبت کے دِن جو جنگ و جدل کے تھے گُذر گئے۔ اُس کے گُناہ کا کفّارہ ہُؤا اور اُس نے خُداوند کے ہاتھ سے اپنے سب گُناہوں کا بدلہ دو چند پایا۔ |
3
پُکارنے والے کی آواز! بیابان میں خُداوند کی راہ درُست کرو۔ صحرا میں ہمارے خُدا کے لِئے شاہراہ ہموار کرو۔ |
4
ہر ایک نشیب اُونچا کِیا جائے اور ہر ایک پہاڑ اور ٹِیلا پست کِیا جائے اور ہر ایک ٹیڑھی چِیز سِیدھی اور ہر ایک ناہموار جگہ ہموار کی جائے۔ |
5
اور خُداوند کا جلال آشکارا ہو گا اور تمام بشر اُس کو دیکھے گا کیونکہ خُداوند نے اپنے مُنہ سے فرمایا ہے۔ |
6
ایک آواز آئی کہ مُنادی کر اور مَیں نے کہا مَیں کیا مُنادی کرُوں؟ ہر بشر گھاس کی مانِند ہے اور اُس کی ساری رَونق مَیدان کے پُھول کی مانِند۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Қаддингизни ростланг, эй дарвозалар! Очилинглар, эй азалий эшиклар! Токи кира қолсин улуғвор Шоҳ!
Забур 23:7
Бир овоз шундай ҳайқирмоқда: Саҳрода Эгамизга йўл ҳозирланг, Чўлда Худойимизга тўғри йўл очинг.
Таврот, Ишаъё 40:3
Zabur 23 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4
Қўли ҳалол, қалби тоза инсонлар, Сохта нарсаларга кўнгил қўймаганлар, Ёлғондакам онт ичмаганлар. |
5
Эгамиз уларга барака беради, Нажоткор Худо уларни оқлайди. |
6
Эгамизга юз бурган жамоа ўшандайдир. Ҳа, Худога интилган Ёқуб насли шундайдир. |
7
Қаддингизни ростланг, эй дарвозалар! Очилинглар, эй азалий эшиклар! Токи кира қолсин улуғвор Шоҳ! |
8
У улуғвор Шоҳ ким экан? Кучли, қудратли Эгамиз, Жангларда қудратли Эгамиз, У Шоҳдир! |
9
Қаддингизни ростланг, эй дарвозалар! Очилинглар, эй азалий эшиклар! Токи кира қолсин улуғвор Шоҳ! |
10
У улуғвор Шоҳ ким экан? Сарвари Оламдир У. Унинг Ўзи улуғвор Шоҳдир. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
“Юпатинг, халқимни юпатинг, — демоқда Худойингиз. — |
2
Қуддуснинг руҳини кўтариб, унга айтинг: ‘Азоб косанг тўлиб бўлди, Айбларинг учун жазо олиб бўлдинг. Ҳамма гуноҳларинг эвазига Мен, Эгангдан икки карра олдинг.’” |
3
Бир овоз шундай ҳайқирмоқда: “Саҳрода Эгамизга йўл ҳозирланг, Чўлда Худойимизга тўғри йўл очинг. |
4
Ҳар бир жарлик юксалади, Ҳар бир тоғу тепалик пасаяди. Ўнқир–чўнқир жойлар текис бўлади, Ўйдим–чуқур ер текислик бўлади. |
5
Ўшанда Эгамизнинг улуғворлиги зоҳир бўлади, Бутун жонзот биргаликда буни кўради. Ҳа, Эгамиз Ўз оғзи билан шуни айтди.” |
6
Бир овоз: “Эълон қил!” деб айтди, Иккинчиси: “Нимани эълон қиламан?” деб сўради. Биринчи овоз шундай деди: “Инсон зотининг ҳаммаси майсадай, Уларнинг барча содиқлиги дала гули кабидир. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa Đời Đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.
Thi-thiên 24:7
Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Đức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong Đất hoang cho Đức Chúa Trời chúng ta!
Ê-sai 40:3
Zabur 24 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Ấy là người có tay trong sạch và lòng thanh khiết, Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không, Cũng chẳng thề nguyện giả dối. |
5 Người ấy sẽ Được phước từ nơi Đức Giê-hô-va, Và sự công bình từ nơi Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi người. |
6 Ấy là dòng dõi của những người tìm kiếm Đức Giê-hô-va, Tức là những người tìm kiếm mặt Đức Chúa Trời của Gia-cốp. |
7 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa Đời Đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào. |
8 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Đức Giê-hô-va có sức lực và quyền năng, Đức Giê-hô-va mạnh dạn trong chiến trận. |
9 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa Đời Đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào. |
10 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Đức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển. |
Tavrot, Isha’yo 40 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Đức Chúa Trời của các ngươi phán rằng: Hãy yên ủi, hãy yên ủi dân ta. |
2 Hãy nói cho thấu lòng Giê-ru-sa-lem, và rao rằng sự tranh chiến của nó Đã trọn; tội lỗi nó Đã Được tha; nó Đã chịu gấp hai từ tay Đức Giê-hô-va vì các tội mình. |
3 Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Đức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong Đất hoang cho Đức Chúa Trời chúng ta! |
4 Mọi nơi sủng thấp sẽ Được cao lên; mọi núi mọi gò sẽ bị hạ xuống; các nơi gập ghềnh sẽ làm cho bằng; các nơi dốc hãm sẽ làm thành đồng nội. |
5 Bấy giờ sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra, và mọi xác thịt Đều sẽ xem thấy; vì miệng Đức Giê-hô-va Đã phán vậy. |
6 Có tiếng kẻ rằng: Hãy kêu! Và có đáp rằng: Tôi sẽ kêu thế nào? Mọi xác thịt giống như cỏ, nhan sắc nó như hoa ngoài đồng. |
中文标准译本(简化字)
众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 。 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 。 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 。
诗篇 24:7
在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 , 当 豫 备 耶 和 华 的 路 , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。
以赛亚书 40:3
Zabur 24 (中文标准译本(简化字))
4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。 |
5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。 |
6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 ) |
7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! |
8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 ! |
9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! |
10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 ) |
Tavrot, Isha’yo 40 (中文标准译本(简化字))
1 你 们 的 神 说 : 你 们 要 安 慰 , 安 慰 我 的 百 姓 。 |
2 要 对 耶 路 撒 冷 说 安 慰 的 话 , 又 向 他 宣 告 说 , 他 争 战 的 日 子 已 满 了 ; 他 的 罪 孽 赦 免 了 ; 他 为 自 己 的 一 切 罪 , 从 耶 和 华 手 中 加 倍 受 罚 。 |
3 有 人 声 喊 着 说 : 在 旷 野 预 备 耶 和 华 的 路 ( 或 译 : 在 旷 野 , 有 人 声 喊 着 说 : 当 预 备 耶 和 华 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。 |
4 一 切 山 洼 都 要 填 满 , 大 小 山 冈 都 要 削 平 ; 高 高 低 低 的 要 改 为 平 坦 , 崎 崎 岖 岖 的 必 成 为 平 原 。 |
5 耶 和 华 的 荣 耀 必 然 显 现 ; 凡 有 血 气 的 必 一 同 看 见 ; 因 为 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。 |
6 有 人 声 说 : 你 喊 叫 罢 ! 有 一 个 说 : 我 喊 叫 甚 麽 呢 ? 说 : 凡 有 血 气 的 尽 都 如 草 ; 他 的 美 容 都 像 野 地 的 花 。 |
中文标准译本(繁體字)
眾 城 門 哪 、你 們 要 抬 起 頭 來 . 永 久 的 門 戶 、你 們 要 被 舉 起 . 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 。
詩篇 24:7
有 人 聲 喊 著 說 、 在 曠 野 豫 備 耶 和 華 的 路 、 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。
以賽亞書 40:3
Zabur 24 (中文标准译本(繁體字))
4 就 是 手 潔 心 清 、 不 向 虛 妄 、 起 誓 不 懷 詭 詐 的 人 。 |
5 他 必 蒙 耶 和 華 賜 福 、 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 義 。 |
6 這 是 尋 求 耶 和 華 的 族 類 、 是 尋 求 你 面 的 雅 各 。 〔 細 拉 〕 |
7 眾 城 門 哪 、 你 們 要 抬 起 頭 來 . 永 久 的 門 戶 、 你 們 要 被 舉 起 . 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 。 |
8 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 、 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 。 |
9 眾 城 門 哪 、 你 們 要 抬 起 頭 來 . 永 久 的 門 戶 、 你 們 要 把 頭 抬 起 . 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 。 |
10 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 、 他 是 榮 耀 的 王 。 〔 細 拉 〕 |
Tavrot, Isha’yo 40 (中文标准译本(繁體字))
1 你 們 的 神 說 、 你 們 要 安 慰 、 安 慰 我 的 百 姓 。 |
2 要 對 耶 路 撒 冷 說 安 慰 的 話 、 又 向 他 宣 告 說 、 他 爭 戰 的 日 子 已 滿 了 、 他 的 罪 孽 赦 免 了 、 他 為 自 己 的 一 切 罪 、 從 耶 和 華 手 中 加 倍 受 罰 。 |
3 有 人 聲 喊 著 說 、 在 曠 野 豫 備 耶 和 華 的 路 、 〔 或 作 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 當 豫 備 耶 和 華 的 路 〕 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。 |
4 一 切 山 窪 都 要 填 滿 、 大 小 山 岡 都 要 削 平 、 高 高 低 低 的 要 改 為 平 坦 、 崎 崎 嶇 嶇 的 必 成 為 平 原 。 |
5 耶 和 華 的 榮 耀 必 然 顯 現 、 凡 有 血 氣 的 、 必 一 同 看 見 、 因 為 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。 |
6 有 人 聲 說 、 你 喊 叫 罷 . 有 一 個 說 、 我 喊 叫 甚 麼 呢 . 說 、 凡 有 血 氣 的 、 盡 都 如 草 、 他 的 美 容 、 都 像 野 地 的 花 。 |