<< >> 'S Wort für da Sonndich, da 1. Juni 2025
Bibel für Schwoba
JAHWE gherat d Säula von dr Erde, ond r håt de ganz Erde drauf gründat.
1. Samuel 2,8
D Apostl Barnabas ond Paulus hent ganz laut gschria:
Mir predigat euch s Evangeliom, dass r euch bekehra sollat von dem nexnutziga Zuigs då zom lebendiga Gott, der mô da Hemmel gmacht håt ond d Erde ond s Meer ond ällas was då drenna ischd.
Aposchdlgschicht 14,15
1. Samuel 2 (Bibel für Schwoba)
5 De Satte müaßat sich oms Brot vrdenga, ond Hongrige därfat feiera. A Ofruchtbare kriagt sieba Kender, während a Kenderreicha vrdorrat. |
6 Dr Herrgott (JAHWE) lässt sterba ond erhält am Leba, der führt ens Daotareich na ond holt wieder rauf. |
7 Dr Herrgott (JAHWE) macht arm ond macht reich, macht nieder ond haoch, |
8 der richtat an Schwacha aus am Staob auf. Aus am Dreck holt r an Arma, dass r zo de Vürnehme nositza därf, ond läßt se da Ehrasitz erba; jå, JAHWE gherat d Säula von dr Erde, ond r håt de ganz Erde drauf gründat. |
9 Der achtat auf d Schritt von saene Rechtschaffene ond lässt d Frevler em Donkla stomm wera; dr Mensch kå nämlich aus aegener Kraft et stark sae. |
10 Dia, mô gega JAHWE aufsässig send, gangat z’grond. Onter de Hemmel lässt r s donnera, JAHWE richtat bis an d Enda von dr Erde. Saem König soll r Macht geba ond Würde saem Gsalbta. |
11 Auf des nô ischd dr Elkana en sae Haus en Rama zrück ganga, aber der Bua håt onter dr Aufsicht vom Eli JAHWE dient. |
Aposchdlgschicht 14 (Bibel für Schwoba)
12 Ond da Barnabas hent se Zeus ghôeßa ond da Paulus Hermes, weil der s Wort gführt håt. |
13 Ond dr Priaster vom Zeustempel vôr dr Stadt draußa håt Ochsa ond Kränz ans Stadttor bråcht ond håt mit dr Bevölkerong Opfer brenga wölla. |
14 Mô des d Apostl Barnabas ond Paulus ghört hent, hent se Riss en ihre Klôeder naegmacht ond send naus ond mittla en d Leut naegspronga ond hent ganz laut gschria: |
15 Ihr Leut, was dent r denn då? Mir send doch genao so Menscha wia ihr ond predigat euch s Evangeliom, dass r euch bekehra sollat von dem nexnutziga Zuigs då zom lebendiga Gott, der mô da Hemmel gmacht håt ond d Erde ond s Meer ond ällas was då drenna ischd, |
16 der håt en de frühere Zeita älle Haedavölker ihre ôegene Weg laofa lassa; |
17 ond oenaweg håt r zaegt, dass r s guat mit euch moent, ond håt s vom Hemmel raregna lassa, ond r håt fruchtbare Zeita gschenkt ond z essad geba ond en eure Herza Fraed. |
18 Ond obwohl se des ällas gsaed hent, håt sich s Volk schier et drvo abbrenga lassa, zom en opfera. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Aan die Here behoort die pilare van die aarde; Hy het die aarde daarop gegrondves.
1 Samuel 2:8
Barnabas en Paulus het gesê:
Ons bring vir julle die goeie boodskap dat julle hierdie sinlose gode moet laat staan en julle tot die lewende God bekeer. Dit is Hy wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daar is, gemaak het.
Handelinge 14:15
1. Samuel 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Wie versadig was, moet hulle nou vir brood verhuur, wie honger was, het oorgenoeg om te eet. Die onvrugbare bring sewe in die wêreld, die een met baie kinders kwyn weg. |
6 "Die Here maak dood en Hy maak lewend, Hy laat afdaal na die doderyk toe en Hy laat daaruit opkom. |
7 Die Here maak arm en Hy maak ryk, Hy verneder, ook gee Hy aansien. |
8 Hy laat die geringes uit die stof opstaan, Hy hef die armes op van die ashoop af om hulle by vername mense te laat sit; Hy skenk hulle 'n ereplek. Aan die Here behoort die pilare van die aarde; Hy het die aarde daarop gegrondves. |
9 "Hy beskerm sy troue dienaars op hulle pad, maar die goddeloses word stil gemaak in die duisternis van die graf. 'n Mens oorwin nie deur eie krag nie! |
10 Dié wat teen die Here in opstand kom, word vernietig, van bo uit die hemel verbrysel Hy hulle. Die Here spreek reg tot by die eindes van die aarde, Hy verleen krag aan sy koning, Hy gee sterkte aan sy gesalfde." |
11 Daarna het Elkana na sy huis toe gegaan in Rama, terwyl die seun Samuel die Here bly dien het onder toesig van die priester Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Hulle het vir Barnabas Zeus genoem en vir Paulus Hermes, omdat hy die woordvoerder was. |
13 Die priester van die Zeustempel, net buitekant die stad, het bulle en blomkranse na die stadspoort toe gevat, en hy wou saam met die mense offers aan die apostels gaan bring. |
14 Toe die apostels, Barnabas en Paulus, daarvan hoor, het hulle hulle klere geskeur en tussen die mense ingespring en geskreeu: |
15 "Mense, wat vang julle nou aan? Ons is maar net sulke mense soos julle. Ons bring vir julle die goeie boodskap dat julle hierdie sinlose gode moet laat staan en julle tot die lewende God bekeer. Dit is Hy wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daar is, gemaak het. |
16 Hy het in die verlede alle nasies toegelaat om hulle eie koers te gaan, |
17 maar tog bekend gemaak dat dit Hy is wat die goeie dinge gee: Hy het vir julle reën van die hemel af gegee en gereelde oeste; Hy het julle volop kos gegee en julle gelukkig gemaak." |
18 Maar selfs met hierdie woorde kon die apostels nouliks voorkom dat die mense aan hulle offers bring. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لأَنَّ لِلرَّبِّ أَسَاسَاتِ الأَرْضِ الَّتِي أَرْسَى عَلَيْهَا الْمَسْكُونَةَ.
1 صموئيل 2:8
قالا بولس وبرنابا:
نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ ضُعَفَاءُ مِثْلُكُمْ، نُبَشِّرُكُمْ بِأَنْ تَرْجِعُوا عَنْ هذِهِ الأَشْيَاءِ الْبَاطِلَةِ إِلَى اللهِ الْحَيِّ صَانِعِ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ، وَكُلِّ مَا فِيهَا.
أعمال الرسل 14:15
1. Samuel 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 الَّذِينَ كَانُوا شَبَاعَى آجَرُوا أَنْفُسَهُمْ لِقَاءَ الطَّعَامِ، وَالَّذِينَ كَانُوا جِيَاعاً مَلأَهُمُ الشِّبَعُ. أَنْجَبَتِ الْعَاقِرُ سَبْعَةً، أَمَّا كَثِيرَةُ الأَبْنَاءِ فَقَدْ ذَبُلَتْ. |
6 الرَّبُّ يُمِيتُ وَيُحْيِي، يَطْرَحُ إِلَى الْهَاوِيَةِ وَيُصْعِدُ مِنْهَا. |
7 الرَّبُّ يُفْقِرُ وَيُغْنِي، يُذِلُّ وَيُعِزُّ. |
8 يُنْهِضُ الْمِسْكِينَ مِنَ التُّرَابِ، وَيَرْفَعُ الْبَائِسَ مِنْ كَوْمَةِ الرَّمَادِ، لِيُجْلِسَهُ مَعَ النُّبَلاَءِ، وَيُمَلِّكَهُ عَرْشَ الْمَجْدِ، لأَنَّ لِلرَّبِّ أَسَاسَاتِ الأَرْضِ الَّتِي أَرْسَى عَلَيْهَا الْمَسْكُونَةَ. |
9 هُوَ يَحْفَظُ أَقْدَامَ أَتْقِيَائِهِ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَنْطَوُونَ فِي الظَّلاَمِ، لأَنَّهُ لَيْسَ بِالْقُوَّةِ يَتَغَلَّبُ الإِنْسَانُ. |
10 مُخَاصِمُو الرَّبِّ يَتَحَطَّمُونَ، وَمِنَ السَّمَاءِ يَقْذِفُ رُعُودَهُ عَلَيْهِمْ؛ يَدِينُ الرَّبُّ أَقَاصِيَ الأَرْضِ، وَيَمْنَحُ عِزَّةً لِمَنْ يَخْتَارُهُ مَلِكاً وَيُمَجِّدُ مَسِيحَهُ». |
11 ثُمَّ رَجَعَ أَلْقَانَةُ إِلَى بَيْتِهِ فِي الرَّامَةِ، وَظَلَّ الصَّبِيُّ يَخْدُمُ الرَّبَّ لَدَى عَالِي الْكَاهِنِ. |
Aposchdlgschicht 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 ثُمَّ دَعَوْا بَرْنَابَا زَفْسَ وَبُولُسَ هَرْمَسَ، لأَنَّهُ كَانَ يُدِيرُ الْحَدِيثَ. |
13 وَكَانَ عِنْدَ مَدْخَلِ الْمَدِينَةِ مَعْبَدٌ لِلإلَهِ زَفْسَ، فَجَاءَ كَاهِنُهُ عَلَى رَأْسِ جَمْعٍ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَكَالِيلَ الزُّهُورِ وَيَجُرُّونَ الثِّيرَانَ لِيُقَدِّمُوهَا ذَبِيحَةً لِبُولُسَ وَبَرْنَابَا. |
14 فَلَمَّا سَمِعَ الرَّسُولاَنِ بِذَلِكَ مَزَّقَا ثِيَابَهُمَا، وَأَسْرَعَا إِلَى الْمُجْتَمِعِينَ |
15 وَهُمَا يَصْرُخَانِ: «لِمَاذَا تَفْعَلُونَ هَذَا أَيُّهَا النَّاسُ؟ مَا نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ ضُعَفَاءُ مِثْلُكُمْ، نُبَشِّرُكُمْ بِأَنْ تَرْجِعُوا عَنْ هذِهِ الأَشْيَاءِ الْبَاطِلَةِ إِلَى اللهِ الْحَيِّ صَانِعِ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ، وَكُلِّ مَا فِيهَا، |
16 وَقَدْ تَرَكَ الأُمَمَ فِي الْعُصُورِ الْمَاضِيَةِ يَسْلُكُونَ فِي طُرُقِهِمْ، |
17 مَعَ أَنَّهُ لَمْ يَتْرُكْهُمْ دُونَ شَاهِدٍ يَدُلُّهُمْ عَلَيْهِ. فَهُوَ مَازَالَ يُنْعِمُ عَلَيْكُمْ بِالْخَيْرِ، وَيَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ أَمْطَاراً وَمَوَاسِمَ مُثْمِرَةً، وَيُشْبِعُكُمْ طَعَاماً وَيَمْلأُ قُلُوبَكُمْ سُرُوراً». |
18 بِهَذَا الْكَلاَمِ تَمَكَّنَا بَعْدَ جَهْدٍ مِنْ إِقْنَاعِ الْجُمُوعِ بِعَدَمِ تَقْدِيمِ الذَّبَائِحِ لَهُمَا. |
Zimbrisch
Di fondaméntn vo dar earde soin von Gottarhear, un af dise hattar gelékk di bèlt.
1 Samuele 2,8
Dar Barnaba un dar Paolo håm khött:
Bar prìdigenaz, zoa azzar vórtgéat vo dise znìchtegen sàchandarn, un zoa àzzaraz kheart zuar in léntegen Gottarhear, boda au hatt gemàcht in hümbl, di earde, 'z mer un alle di sàchandar, boma vennt sèm!
Atti 14,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jordens søjler tilhører Herren, han satte jorden på dem.
1. Samuelsbog 2,8
Barnabas og Paulus sagde:
Vi forkynder, at I skal vende om fra disse tomme guder til den levende Gud, som har skabt himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer.
Ap. Gerninger 14,15
1. Samuel 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
Mætte lader sig fæste for brød, men sultne behøver det ikke. Den ufrugtbare føder syv børn, men den med de mange børn sygner hen. |
6
Herren dræber, og han gør levende, han sender ned i dødsriget, og han henter op derfra; |
7
Herren gør fattig, og han gør rig, han ydmyger, og han ophøjer. |
8
Fra støvet rejser han de svage, fra skarnet løfter han de fattige, han sætter dem blandt fyrster og giver dem hæderspladsen. For jordens søjler tilhører Herren, han satte jorden på dem. |
9
Han værner sine fromme, hvor de går, men ugudelige omkommer i mørket, for ingen sejrer ved egen kraft. |
10
Herrens modstandere forfærdes, den Højeste tordner i himlen. Måtte Herren dømme den vide jord, måtte han give sin konge styrke, løfte sin salvedes horn. |
11 Så gik Elkana hjem til Rama; men drengen gjorde tjeneste for Herren under præsten Elis tilsyn. |
Aposchdlgschicht 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12 Og de kaldte Barnabas Zeus og Paulus Hermes, fordi det var ham, der førte ordet. |
13 Præsten ved Zeustemplet uden for byen kom hen til byporten med tyre og kranse og ville ofre sammen med folkemængden. |
14 Da apostlene Barnabas og Paulus hørte det, flængede de deres kapper, styrtede ind i folkemængden og råbte: |
15 »Mennesker dog! Hvorfor gør I det? Vi er jo mennesker ligesom I. Vi forkynder, at I skal vende om fra disse tomme guder til den levende Gud, som har skabt himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer. |
16 I tidligere tider har Gud ladet alle hedninger gå deres egne veje, |
17 og alligevel har han vidnet om sig selv gennem sine velgerninger ved at give jer regn fra himlen og frugtbare årstider, ved at mætte jer og ved at fylde jeres hjerter med glæde.« |
18 Med disse ord fik de med nød og næppe folk fra at ofre til dem. |
Hoffnung für Alle
Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
1. Samuel 2,8
Barnabas und Paulus sagten:
Wir verkünden euch die rettende Botschaft, damit ihr euch von diesen toten Götzen abwendet und an den lebendigen Gott glaubt. Er hat den Himmel, die Erde, das Meer und alles, was darin ist, erschaffen!
Apostelgeschichte 14,15
1. Samuel 2 (Hoffnung für Alle)
5
Wer immer satt geworden ist, muss nun für ein Stück Brot hart arbeiten. Doch wer damals Hunger litt, hat heute genug zu essen. Die unfruchtbare Frau bringt sieben Kinder zur Welt, die kinderreiche jedoch welkt dahin! |
6
Der Herr tötet und macht wieder lebendig. Er schickt Menschen hinab ins Totenreich und ruft sie wieder herauf. |
7
Manche macht er arm, andere dagegen reich. Er erniedrigt und erhöht Menschen, wie er es für richtig hält. |
8
Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet. |
9
Er beschützt jeden, der ihm vertraut, doch wer von ihm nichts wissen will, der wird in Finsternis enden. Denn aus eigener Kraft erringt keiner den Sieg. |
10
Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat.« |
11 Danach reisten Elkana und Hanna wieder zurück nach Rama. Der Junge aber blieb beim Priester Eli und wurde unter seiner Aufsicht ein Diener Gottes. |
Aposchdlgschicht 14 (Hoffnung für Alle)
12 Sie nannten Barnabas »Zeus« und Paulus »Hermes«, weil er der Wortführer war. |
13 Der Priester des Zeustempels vor den Toren der Stadt brachte Stiere und Kränze zum Stadttor, um den Aposteln zusammen mit dem ganzen Volk ein Opfer zu bringen. |
14 Als Paulus und Barnabas begriffen, was sie vorhatten, zerrissen sie ihre Kleider, liefen unter die Menge und riefen entsetzt: |
15 »Ihr Leute, was macht ihr da? Wir sind nur Menschen aus Fleisch und Blut wie ihr. Wir verkünden euch doch die rettende Botschaft, damit ihr euch von diesen toten Götzen abwendet und an den lebendigen Gott glaubt. Er hat den Himmel, die Erde, das Meer und alles, was darin ist, erschaffen! |
16 Bisher hat er die nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen lassen. |
17 Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.« |
18 Mit diesen Worten konnten Paulus und Barnabas die Leute nur mit Mühe davon abhalten, ihnen zu opfern. |
Leonberger Bibel
JHWH gehören die Säulen der Erde, auf sie hat er den Erdkreis gestellt.
1. Samuel 2,8
Barnabas und Paulus sagten:
Wir verkünden euch, von diesen nutzlosen [Dingen] zu dem lebendigen Gott umzukehren, der den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was in ihnen [ist], gemacht hat.
Apostelgeschichte 14,15
1. Samuel 2 (Leonberger Bibel)
5 Satte müssen sich um Brot bemühen, / doch Hungrige können feiern. / Die Unfruchtbare gebiert sieben, / während die Kinderreiche dahinwelkt. / |
6 JHWH tötet und macht lebendig, / er stößt in die Grube und führt herauf. / |
7 JHWH macht arm und macht reich, / er erniedrigt und er erhöht. / |
8 Er richtet den Dürftigen auf aus dem Staub, / aus dem Kot erhebt er den Armen, / um sie neben die Fürsten zu setzen / und ihnen den Ehrenthron zu geben; / denn die Säulen der Erde gehören JHWH, / und er hat den Erdkreis darauf gestellt. / |
9 Die Füße seiner Frommen behütet er, / aber die Gottlosen werden zunichte in Dunkel; / denn der Mensch vermag nichts aus eigener Kraft. / |
10 JHWHs Widersacher werden zerschlagen, / der Höchste im Himmel zerschmettert sie; / JHWH richtet die Enden der Erde. / Er gebe seinem König Stärke / und erhöhe das Horn seines Gesalbten!“ |
11 Dann ging sie heim nach Rama; der Knabe aber diente JHWH vor dem Priester Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Leonberger Bibel)
12 Und sie nannten Barnabas „Zeus“, Paulus aber „Hermes“, weil er der Wortführer war. |
13 Und der Priester [vom Tempel] des Zeus, der vor der Stadt war, brachte Bullen und Kränze an die Tore und wollte sie gemeinsam mit den Menschenmengen opfern. |
14 Als nun die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Gewänder und rannten hinaus in die Menschenmenge, wobei sie schrien |
15 und sagten: „Männer, warum tut ihr das? Auch wir sind Menschen, die wie ihr von Emotionen getrieben [sind], und verkünden euch, von diesen nutzlosen [Dingen] zu dem lebendigen Gott umzukehren, der den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was in ihnen [ist], gemacht hat. |
16 Der ließ in den vergangenen Generationen alle [heidnischen] Völker ihre Wege gehen; |
17 und dennoch hat er sich nicht unbezeugt gelassen, weil er Gutes getan hat, indem er euch vom Himmel her Regen und fruchtbare Jahreszeiten gab [und] eure Herzen mit Essen und Fröhlichkeit erfüllte.“ |
18 Und obwohl sie diese [Dinge] sagten, brachten sie die Menschenmengen, [nur] mit Mühe dazu, ihnen nicht zu opfern. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Die Fundamente der Welt gehören Jahwe, auf sie hat er den Erdkreis gegründet.
1. Samuel 2,8
Barnabas und Paulus riefen:
Wir verkündigen euch die Heilsbotschaft, dass ihr euch gerade von diesen Nichtigkeiten zu dem lebendigen Gott bekehren sollt, zu dem Gott, der den Himmel, die Erde und das Meer mit allem, was darin ist, geschaffen hat.
Apostelgeschichte 14,15
1. Samuel 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5
Die Satten arbeiten jetzt für ihr Brot, / und die Hungrigen ruhen sich aus. / Die kinderlose Frau bringt sieben Kinder zur Welt, / die kinderreiche welkt dahin. |
6 Jahwe tötet und macht lebendig, / schickt zu den Toten und holt wieder zurück. |
7 Jahwe macht arm und macht reich, / er erniedrigt und erhöht. |
8
Er hebt den Geringen aus dem Staub, / holt den Armen aus dem Schmutz, / um ihn unter die Edlen zu setzen, / den Thron der Ehre lässt er sie erben. Die Fundamente der Welt gehören Jahwe, / auf sie hat er den Erdkreis gegründet. |
9 Er behütet die Schritte seiner Frommen, / doch die Gottlosen enden im Dunkel, / denn niemand ist stark durch ‹die eigene› Kraft. |
10
Die mit Jahwe streiten, zerbrechen. / Über sie donnert er im Himmel. / Über die ganze Erde hält Jahwe Gericht. / Seinem König verleiht er Macht, / er stärkt und erhöht seinen Gesalbten. |
11 Elkana kehrte nach Rama in sein Haus zurück. Der Junge aber diente Jahwe unter der Aufsicht des Priesters Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Sie nannten Barnabas Zeus und Paulus Hermes, weil er das Wort geführt hatte. |
13 Der Priester des Zeustempels vor der Stadt ließ Stiere und Kränze zum Stadttor schaffen und wollte den Aposteln zusammen mit der Bevölkerung Opfer bringen. |
14 Als die Apostel Barnabas und Paulus davon hörten, rissen sie entsetzt ihre Obergewänder ein, rannten in die Menge und riefen: |
15 "Ihr Leute, was macht ihr da? Wir sind doch auch nur Menschen, genau wie ihr! Und wir verkündigen, dass ihr euch gerade von diesen Nichtigkeiten zu dem lebendigen Gott bekehren sollt, zu dem, der den Himmel und die Erde, das Meer und alles darin geschaffen hat. |
16 In der Vergangenheit ließ er zwar alle nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen, |
17 doch hat er sie nicht ohne Zeugnis von sich gelassen, indem er ihnen Gutes tat. So hat er euch vom Himmel her Regen geschenkt und gab euch immer wieder reiche Ernten. Er hat euch satt und froh gemacht." |
18
Selbst mit diesen Worten konnten sie die Volksmenge nur mühsam davon abhalten, ihnen Opfer zu bringen. |
Schlachter 2000
Die Grundfesten der Erde gehören dem Herrn, und er hat den Erdkreis auf sie gestellt.
1. Samuel 2,8
Barnabas und Paulus sprachen:
Wir verkündigen euch das Evangelium, dass ihr euch von diesen nichtigen [Götzen] bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat, das Meer und alles, was darin ist!
Apostelgeschichte 14,15
1. Samuel 2 (Schlachter 2000)
5
Die Satten haben sich um Brot verkauft, aber die Hungrigen hungern nicht mehr; ja, die Unfruchtbare hat sieben geboren, und die viele Kinder hatte, ist verwelkt! |
6
Der Herr tötet und macht lebendig; er führt ins Totenreich und führt herauf! |
7
Der Herr macht arm und macht reich; er erniedrigt, aber er erhöht auch. |
8
Er erhebt den Geringen aus dem Staub; aus dem Kot erhöht er den Armen, damit er sie sitzen lasse unter den Fürsten und sie den Thron der Herrlichkeit erben lasse. Denn die Grundfesten der Erde gehören dem Herrn, und er hat den Erdkreis auf sie gestellt. |
9
Er wird die Füße seiner Getreuen behüten; aber die Gottlosen verstummen in der Finsternis; denn der Mensch vermag nichts aus [eigener] Kraft. |
10
Die Widersacher des Herrn werden zerschmettert werden; er wird über sie donnern im Himmel. Der Herr wird die Enden der Erde richten und wird seinem König Macht verleihen und das Horn seines Gesalbten erhöhen! |
11 Und Elkana ging hin nach Rama zu seinem Haus; der Knabe aber diente dem Herrn vor Eli, dem Priester. |
Aposchdlgschicht 14 (Schlachter 2000)
12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. |
13 Und der Priester des Zeus, dessen Tempel sich vor ihrer Stadt befand, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte samt dem Volk opfern. |
14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, und sie eilten zu der Volksmenge, riefen |
15 und sprachen: Ihr Männer, was tut ihr da? Auch wir sind Menschen, von gleicher Art wie ihr, und verkündigen euch das Evangelium, dass ihr euch von diesen nichtigen [Götzen] bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat, das Meer und alles, was darin ist! |
16 Er ließ in den vergangenen Generationen alle Heiden ihre eigenen Wege gehen; |
17 und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen; er hat uns Gutes getan, uns vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben und unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude. |
18 Obgleich sie dies sagten, konnten sie die Menge kaum davon abbringen, ihnen zu opfern. |
English Standard Version
The pillars of the earth are the Lord's, and on them he has set the world.
1 Samuel 2:8
Barnabas and Paul said:
We bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
Acts 14:15
1. Samuel 2 (English Standard Version)
5
Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn. |
6
The Lord kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up. |
7
The Lord makes poor and makes rich; he brings low and he exalts. |
8
He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord's, and on them he has set the world. |
9
“He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail. |
10
The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the power of his anointed.” |
11
Then Elkanah went home to Ramah. And the boy ministered to the Lord in the presence of Eli the priest. |
Aposchdlgschicht 14 (English Standard Version)
12 Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker. |
13 And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds. |
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, |
15 “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them. |
16 In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways. |
17 Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.” |
18
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them. |
Free Bible Version
The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
1 Samuel 2:8
Barnabas and Paul said:
We came to bring you good news, so you could turn from these pointless things to a God who is truly alive. He is the one who made heaven, earth, and sea, and everything in them.
Acts 14:15
1. Samuel 2 (Free Bible Version)
5 Those who used to have plenty of food now have to work to earn a crust, while those who used to be hungry now have become fat. The woman who was childless now has seven children, while the woman with many children fades away. |
6 The Lord kills and he revives; he sends some down to the grave, but he raises others up. |
7 The Lord makes some poor, but others rich; he brings some down, but he lifts others up. |
8 He helps the poor up from the dust; he raises the lowborn from the trash pile and seats them with the upper class in places of honor. For the foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them. |
9 He will take care of those who trust him, but the wicked vanish into the darkness, for people don't succeed through their own strength. |
10 The Lord crushes his enemies, he thunders against them from heaven. He rules the whole earth; he strengthens his king, and gives power to the one he has anointed.” |
11 Then Elkanah went home to Ramah while the boy stayed with Eli the priest serving the Lord. |
Aposchdlgschicht 14 (Free Bible Version)
12 They identified Barnabas as the Greek god Zeus, and Paul as the god Hermes because he was one who did most of the talking. |
13 The priest of the temple of Zeus that lay just outside the town, brought oxen and wreaths to the town gates. He planned to carry out a sacrifice in front of the crowds. |
14 But when the apostles Barnabas and Paul learned what was happening, they tore their clothes, and rushed into the crowds, shouting out, |
15 “People, what are you doing? We are human beings with the same kind of nature as you. We came to bring you good news, so you could turn from these pointless things to a God who is truly alive. He is the one who made heaven, earth, and sea, and everything in them. |
16 In past times he allowed all the nations to follow their own ways. |
17 Even so he still provided evidence of himself by doing good, sending you rain from heaven and crops in their seasons, providing all the food you need, and filling you with happiness.” |
18 With these words they barely managed to stop the crowds from offering sacrifices to them. |
Reina-Valera 1995
De Jehová son las columnas de la tierra; él afirmó sobre ellas el mundo.
1 Samuel 2,8
Barnabé y Pablo dijeron:
Os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay.
Hechos 14,15
1. Samuel 2 (Reina-Valera 1995)
5
Los saciados se alquilan por pan y los hambrientos dejan de tener hambre; hasta la estéril da a luz siete veces, mas la que tenía muchos hijos languidece. |
6
Jehová da la muerte y la vida; hace descender al seol y retornar. |
7
Jehová empobrece y enriquece, abate y enaltece. |
8
Él levanta del polvo al pobre; alza del basurero al menesteroso, para hacerlo sentar con príncipes y heredar un sitio de honor. Porque de Jehová son las columnasde la tierra; él afirmó sobre ellas el mundo. |
9
Él guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie será fuertepor su propia fuerza. |
10
Delante de Jehováserán quebrantados sus adversarios y sobre ellos tronará desde los cielos. Jehová juzgará los confines de la tierra, dará poder a su Rey y exaltará el poderío de su Ungido». |
11 Luego Elcana regresó a su casa en Ramá, y el niño se quedó para servir a Jehová junto al sacerdote Elí. |
Aposchdlgschicht 14 (Reina-Valera 1995)
12 A Bernabé llamaban Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque este era el que llevaba la palabra. |
13 El sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a la ciudad, trajo toros y guirnaldas delante de las puertas, y juntamente con la muchedumbre quería ofrecer sacrificios. |
14 Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron entre la multitud, gritando |
15
y diciendo: —¿Por qué hacéis esto? Nosotros también somos hombres semejantes a vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay. |
16 En las edades pasadas él ha dejado a todas las gentes andar por sus propios caminos; |
17 si bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones. |
18 Pero aun diciendo estas cosas, difícilmente lograban impedir que la multitud les ofreciera sacrificio. |
Segond 21
C’est à l’Eternel qu’appartiennent les fondements de la terre, et c’est sur eux qu’il a établi le monde.
1 Samuel 2,8
Barnabas et Paul dirent:
Nous vous apportons une bonne nouvelle en vous appelant à renoncer à ces idoles sans consistance pour vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve.
Actes 14,15
1. Samuel 2 (Segond 21)
5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et ceux qui étaient affamés se reposent. Même la stérile accouche sept fois, et celle qui avait beaucoup d’enfants devient flétrie. |
6 »L’Eternel fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter. |
7 L’Eternel appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève. |
8 De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève le faible, pour les faire asseoir avec les grands, et il leur donne en possession un trône de gloire. »Oui, c’est à l’Eternel qu’appartiennent les fondements de la terre, et c’est sur eux qu’il a établi le monde. |
9 Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l’homme ne triomphera pas par la force. |
10 »Les ennemis de l’Eternel trembleront. Du haut du ciel il fera gronder son tonnerre contre eux. L’Eternel jugera les extrémités de la terre. Il donnera la puissance à son roi et il relèvera la force de celui qu’il a désigné par onction.» |
11 Elkana repartit chez lui à Rama et l’enfant resta au service de l’Eternel devant le prêtre Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Segond 21)
12 Ils appelaient Barnabas Zeus, et Paul Hermès, parce que c’était lui qui prenait la parole. |
13 Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux avec des guirlandes vers les portes. Il voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice. |
14 Quand ils apprirent cela, les apôtres Barnabas et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule |
15 en s’écriant: «Pourquoi faites-vous cela? Nous aussi, nous sommes des êtres humains de la même nature que vous, et nous vous apportons une bonne nouvelle en vous appelant à renoncer à ces idoles sans consistance pour vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve. |
16 Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies. |
17 Pourtant, il n’a pas cessé de rendre témoignage à ce qu’il est par le bien qu’il fait: il vous envoie du ciel les pluies et les saisons fertiles, il vous comble de nourriture et remplit votre cœur de joie.» |
18 C’est à peine s’ils purent, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. |
An Bíobla Naofa 1981
Is leis an Tiarna colúin na cruinne Agus is orthu a bhunaigh sé an domhan.
1 Samúéil 2:8
A fheara, ar Barnabas agus Pól, cad ab áil libh é seo a dhéanamh? Níl ionainne ach daoine daonna cosúil libh féin, agus táimid a fhógairt mar dhea-scéal daoibh éirí as na nithe baotha seo agus iompú ar an Dia beo a rinne neamh agus talamh agus an fharraige agus gach a bhfuil iontu.
Gníomhartha 14:15
1. Samuel 2 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Reic an sách é féin ar arán, Ach tá cothú maith arís ar an seang. Tá seachtar clainne ag an aimrid, Ach tá máthair an áil mhóir tréigthe. |
6
Tugann an Tiarna beatha agus bás. Seolann sé daoine síos go Seol agus iompraíonn daoine aníos; |
7
Fágann an Tiarna duine saibhir, duine eile daibhir. Leagann ar lár agus ardaíonn in airde. |
8
Tógann sé an bocht as an luaithreach; Ardaíonn sé na gátaraigh ón gcarn aoiligh, Á gcur ina suí le flatha Agus ag bronnadh cathaoir onóra orthu. Óir is leis an Tiarna colúin na cruinne Agus is orthu a bhunaigh sé an domhan. |
9
Cumhdóidh sé a dhílsigh ar a mbealach; Ach scriosfar na ciontaigh sa dorchadas, Óir ní bheidh an bua ag aon duine trí láimh láidir. |
10
Déanfar smidiríní de naimhde an Tiarna; Beidh an Té is Airde ag toirneach ina n-aghaidh sna flaithis. Tugann an Tiarna a bhreith ar chríocha na cruinne; Bronnann sé neart ar a rí Agus breis cumhachta ar a ungthach.” |
11 D’imigh Ealcáná abhaile go Rámá ansin, ach d’fhan an buachaill ag fónamh don Tiarna i láthair Éilí an sagart. |
Aposchdlgschicht 14 (An Bíobla Naofa 1981)
12 Thug siad Séas ar Bharnabas, agus toisc gurbh é Pól an príomhchainteoir thug siad Heirméas airsean. |
13 Agus sagart Shéas, a bhfuil a theampall lasmuigh den bhaile, thug sé féin agus an pobal tairbh agus bláthfhleasca go dtí na geataí d’fhonn íobairt a dhéanamh. |
14 Nuair a d’airigh na haspail, Pól agus Barnabas, é, stróic siad a gcuid éadaigh agus rith siad amach faoi dhéin an tslua agus iad ag liúireach: |
15 “A fheara,” ar siad, “cad ab áil libh é seo a dhéanamh? Níl ionainne ach daoine daonna cosúil libh féin, agus táimid a fhógairt mar dhea-scéal daoibh éirí as na nithe baotha seo agus iompú ar an Dia beo a rinne neamh agus talamh agus an fharraige agus gach a bhfuil iontu. |
16 Sna glúinte atá thart lig Dia do na ciníocha a mbealach féin a ghabháil, |
17 ach níor fhág sé riamh iad gan fhianaise air féin; as a rathúnas sheol sé báisteach chugaibh ón spéir agus torthaí i dtráth agus líon bhur gcroí de bhia agus d’áthas.” |
18 Ainneoin na cainte sin, ar éigean a d’éirigh leo na sluaite a chosc ar an íobairt a dhéanamh dóibh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Τoυ Kυρίoυ είναι oι στύλoι τής γης, και επάνω σ' αυτoύς έστησε την oικoυμένη.
Βασιλείων Α` 2:8
Ο Βαρνάβας και ο Παύλος έιπαν:
Kαι εμείς άνθρωποι είμαστε, ομοιοπαθείς με σας, κηρύττοντας σε σας, να επιστρέψετε απ' αυτά τα μάταια στον ζωντανό Θεό, ο οποίος δημιούργησε τον ουρανό και τη γη και τη θάλασσα, και όλα όσα είναι μέσα σ' αυτά.
Πράξεις 14:15
1. Samuel 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5
Oι χoρτασμένoι μίσθωσαν τoν εαυτό τoυς για ψωμί· και όσoι πεινoύσαν, έπαυσαν να πεινούν. Mέχρι πoυ και η στείρα γέννησε επτά, ενώ η πoλύτεκνη εξασθένησε. |
6 O Kύριoς θανατώνει και ζωoπoιεί· κατεβάζει στoν άδη και ανεβάζει από τoν άδη. |
7 O Kύριoς οδηγεί σε φτώχεια, και σε πλούτο· ταπεινώνει και υψώνει. |
8
Aνεγείρει τoν πένητα από τo χώμα, και ανυψώνει τoν φτωχό από την κoπριά, Για να τους καθίσει ανάμεσα σε άρχoντες, και να τoυς κάνει να κληρoνoμήσoυν θρόνo δόξας· Eπειδή, τoυ Kυρίoυ είναι oι στύλoι τής γης, και επάνω σ' αυτoύς έστησε την oικoυμένη. |
9 Θα φυλάττει τα πόδια των oσίων τoυ· oι ασεβείς, όμως, θα απoλεστoύν μέσα στo σκoτάδι· επειδή, o άνθρωπoς δεν θα υπερισχύσει με δύναμη. |
10
O Kύριoς θα συντρίψει τoύς αντιδίκoυς τoυ· θα βρoντήσει από τoν oυρανό επάνω τoυς· O Kύριoς θα κρίνει τα πέρατα της γης· και θα δώσει δύναμη στoν βασιλιά τoυ, και θα υψώσει τo κέρας τoύ χρισμένoυ τoυ. |
11 TOTE, ο Eλκανά αναχώρησε πρoς τo σπίτι τoυ στη Pαμάθ. Kαι τo παιδί υπηρετoύσε τoν Kύριo μπρoστά στoν ιερέα Hλεί. |
Aposchdlgschicht 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Kαι ονόμαζαν τον μεν Bαρνάβα, Δία· τον δε Παύλο, Eρμή, επειδή αυτός ήταν ο αρχηγός τού λόγου. |
13 Kαι ο ιερέας τού Δία, που ήταν μπροστά από την πόλη τους, έφερε ταύρους και στέμματα στις πύλες μαζί με το πλήθος, και ήθελε να προσφέρει θυσία. |
14 Όταν, όμως το άκουσαν οι απόστολοι, ο Bαρνάβας και ο Παύλος, έσχισαν τα ιμάτιά τους, και πήδησαν στο μέσον τού πλήθους, κράζοντας, |
15 και λέγοντας: Άνδρες, γιατί τα κάνετε αυτά; Kαι εμείς άνθρωποι είμαστε, ομοιοπαθείς με σας, κηρύττοντας σε σας, να επιστρέψετε απ' αυτά τα μάταια στον ζωντανό Θεό, ο οποίος δημιούργησε τον ουρανό και τη γη και τη θάλασσα, και όλα όσα είναι μέσα σ' αυτά· |
16 ο οποίος στις περασμένες γενεές άφησε όλα τα έθνη να περπατούν στους δρόμους τους· |
17 παρόλο που δεν άφησε τον εαυτό του χωρίς μαρτυρία, αγαθοποιώντας, δίνοντάς μας από τον ουρανό βροχές και καρποφόρες εποχές, γεμίζοντας με τροφή και ευφροσύνη τις καρδιές μας. |
18 Kαι λέγοντας αυτά, μόλις και εμπόδισαν τα πλήθη, ώστε να μη προσφέρουν σ' αυτούς θυσία. |
ספר הבריתות 2004
כִּי לַיהוָה מְצֻקֵי אֶרֶץ וַיָּשֶׁת עֲלֵיהֶם תֵּבֵל.
שמואל א, ב 8
ברנבא ושאול אמרו לגויי ליסטרה:
אֲנַחְנוּ מְבַשְּׂרִים לָכֶם אֶת הַבְּשׁוֹרָה כְּדֵי שֶׁתִּפְנוּ מִן הַהֲבָלִים הָאֵלֶּה לֵאלֹהִים חַיִּים אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וְאֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם.
מעשי השליחים יד 15
1. Samuel 2 (ספר הבריתות 2004)
5 שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּ וּרְעֵבִים חָדֵלּוּ עַד־עֲקָרָה יָלְדָה שִׁבְעָה וְרַבַּת בָּנִים אֻמְלָלָה. |
6 יְהוָה מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. |
7 יְהוָה מוֹרִישׁ וּמַעֲשִׁיר מַשְׁפִּיל אַף־מְרוֹמֵם. |
8 מֵקִים מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיב עִם־נְדִיבִים וְכִסֵּא כָבוֹד יַנְחִלֵם כִּי לַיהוָה מְצֻקֵי אֶרֶץ וַיָּשֶׁת עֲלֵיהֶם תֵּבֵל. |
9 רַגְלֵי חֲסִידוֹ יִשְׁמֹר וּרְשָׁעִים בַּחֹשֶׁךְ יִדָּמּוּ כִּי־לֹא בְכֹחַ יִגְבַּר־אִישׁ. |
10 יְהוָה יֵחַתּוּ מְרִיבוֹ עָלוֹ בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִתֶּן־עֹז לְמַלְכּוֹ וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחוֹ. |
11 וַיֵּלֶךְ אֶלְקָנָה הָרָמָתָה עַל־בֵּיתוֹ וְהַנַּעַר הָיָה מְשָׁרֵת אֶת־יְהוָה אֶת־פְּנֵי עֵלִי הַכֹּהֵן. |
Aposchdlgschicht 14 (ספר הבריתות 2004)
12 וּלְבַר-נַבָּא קָרְאוּ זֵאוּס וּלְשָׁאוּל קָרְאוּ הֶרְמֶס, כִּי הָיָה רֹאשׁ הַמְדַבְּרִים. |
13 הַכֹּהֵן שֶׁל זֵאוּס, שֶׁהֵיכָלוֹ לִפְנֵי הָעִיר, הֵבִיא פָּרִים וַעֲטָרוֹת אֶל הַשְּׁעָרִים וְרָצָה לְהַקְרִיב קָרְבָּנוֹת הוּא וַהֲמוֹן הָעָם. |
14 כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ זֹאת שָׁאוּל וּבַר-נַבָּא הַשְּׁלִיחִים, קָרְעוּ אֶת בִּגְדֵיהֶם. הֵם רָצוּ אֶל תּוֹךְ הֶהָמוֹן וְצָעֲקוּ: |
15 "אֲנָשִׁים, לָמָּה אַתֶּם עוֹשִׂים זֹאת? גַּם אֲנַחְנוּ בְּנֵי אֱנוֹשׁ כְּמוֹכֶם, וּמְבַשְּׂרִים לָכֶם אֶת הַבְּשׁוֹרָה כְּדֵי שֶׁתִּפְנוּ מִן הַהֲבָלִים הָאֵלֶּה לֵאלֹהִים חַיִּים אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וְאֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם, |
16 וַאֲשֶׁר בַּדּוֹרוֹת הַקּוֹדְמִים הִנִּיחַ לְכָל הַגּוֹיִים לָלֶכֶת בְּדַרְכֵיהֶם. |
17 וּבְכָל זֹאת לֹא חָדַל לְהָעִיד עַל עַצְמוֹ בְּמַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים, בְּתִתּוֹ לָנוּ גֶּשֶׁם מִן הַשָּׁמַיִם וְעוֹנוֹת פּוֹרִיּוֹת, וּבְמַלְּאוֹ אֶת לִבּוֹתֵינוּ מָזוֹן וְשִׂמְחָה." |
18 וְגַם בְּאָמְרָם אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, בְּקֹשִׁי מָנְעוּ מֵהֲמוֹן הָעָם לְהַקְרִיב לָהֶם קָרְבָּן. |
Karoli 1990
Az Úré a földnek oszlopai, És azokra helyezé a föld kerekségét.
1. Sámuel 2,8
Barnabás és Pál így szóltak:
Az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élő Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat.
Apostolok Cselekedetei 14,15
1. Samuel 2 (Karoli 1990)
5 A megelégedettek bérért szegődnek el, Éhezők pedig nem lesznek; S míg a magtalan hét gyermeket szül, A sok gyermekű megfogyatkozik. |
6 Az Úr öl és elevenít, Sírba visz és visszahoz. |
7 Az Úr szegénynyé tesz és gazdagít, Megaláz s fel is magasztal; |
8 Felemeli a porból a szegényt, És a sárból kihozza a szűkölködőt, Hogy ültesse hatalmasok mellé, És a dicsőségnek székét adja nékik; Mert az Úré a földnek oszlopai, És azokra helyezé a föld kerekségét. |
9 Híveinek lábait megoltalmazza, De az istentelenek setétségben némulnak el, Mert nem az erő teszi hatalmassá az embert. |
10 Az Úr, a kik vele versengenek, megrontja, Mennydörög felettök az égben, Az Úr megítéli a földnek határait, Királyának pedig hatalmat ad, És felemeli felkentjének szarvát! |
11 Elméne ezután Elkána Rámába az ő házához; a gyermek pedig az Úrnak szolgája lett Éli pap előtt. |
Aposchdlgschicht 14 (Karoli 1990)
12 És hívják vala Barnabást Jupiternek, Pált pedig Merkúriusnak, minthogy ő volt a szóvivő. |
13 Jupiter papja pedig, a kinek temploma az ő városuk előtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala. |
14 Mikor azonban ezt meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván |
15 És ezt mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetű emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élő Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat: |
16 Ki az elmúlt időkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni: |
17 Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevőnk volt, adván mennyből esőket és termő időket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. |
18 És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék. |
Nuova Riveduta 1994
Le colonne della terra sono del SIGNORE e su queste ha poggiato il mondo.
1 Samuele 2:8
Barnaba e Paolo dissero:
Vi predichiamo che da queste vanità vi convertiate al Dio vivente, che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi.
Atti 14:15
1. Samuel 2 (Nuova Riveduta 1994)
5 Quelli che una volta erano sazi si offrono a giornata per il pane, e quanti erano affamati ora hanno riposo. La sterile partorisce sette volte, ma la donna che aveva molti figli diventa fiacca. |
6 Il SIGNORE fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno dei morti e ne fa risalire. |
7 Il SIGNORE fa impoverire e fa arricchire, egli abbassa e innalza. |
8 Alza il misero dalla polvere e innalza il povero dal letame, per farli sedere con i nobili, per farli eredi di un trono di gloria; poiché le colonne della terra sono del SIGNORE e su queste ha poggiato il mondo. |
9 Egli veglierà sui passi dei suoi fedeli, ma gli empi periranno nelle tenebre; infatti l'uomo non trionferà per la sua forza. |
10 Gli avversari del SIGNORE saranno frantumati; egli tonerà contro di essi dal cielo; il SIGNORE giudicherà l'estremità della terra e darà forza al suo re; innalzerà la potenza del suo unto». |
11 Dopo, Elcana andò a casa sua a Rama e il bambino rimase a servire il SIGNORE sotto gli occhi del sacerdote Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Nuova Riveduta 1994)
12 E chiamavano Barnaba Giove, e Paolo Mercurio, perché era lui che teneva il discorso. |
13 Il sacerdote di Giove, il cui tempio era all'entrata della città, condusse davanti alle porte tori e ghirlande, e voleva offrire un sacrificio con la folla. |
14 Ma gli apostoli Paolo e Barnaba, udito ciò, si strapparono le vesti, e balzarono in mezzo alla folla, gridando: |
15 «Uomini, perché fate queste cose? Anche noi siamo esseri umani come voi; e vi predichiamo che da queste vanità vi convertiate al Dio vivente, che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi. |
16 Egli, nelle generazioni passate, ha lasciato che ogni popolo seguisse la propria via, |
17 senza però lasciare sé stesso privo di testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo pioggia e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia nei vostri cuori». |
18 E con queste parole riuscirono a stento a impedire che la folla offrisse loro un sacrificio. |
Südsaarländisch
Die Fundamende vun de Welt geheere em HERR. Uf die hat er de Erdkräs gegrinnt.
1. Samuel 2,8
De Barnabas und de Paulus hann gesaht:
„Mir preddiche eich die gutt Nohricht, dass ner eich vun do dene unnitziche Gädder zum lewenniche Gott bekehre solle, wo de Himmel un die Erd un’s Meer un alles, was in ne is, gemacht hat.“
Aposchdelgeschicht 14,15
Aposchdlgschicht 14 (Südsaarländisch)
12 Se hann de Barnabas Zeis genennt un de Paulus Hermes, weil er es Wort gefiehrt hat. |
13
Dodenoh hat de Prieschder vum Zeistembel, der wo vor ihrer Stadt gestann hat, Ochse un Blumekränz an die Stadtdore gebrung. Sesamme met de Leit wollt er dene zwä e Opfer darbringe. |
14 Wie die Aposchdel - de Barnabas un de Paulus - das geheert hann, do hann se entsetzt ihr Kläder verriss un sinn unner die Leit gesprung un hann geruf: |
15 „Ihr Mannsleit, fer was mache ner dann das do? Aach mir sinn nur Mensche un vun de selwe Nadur wie ihr. Mir preddiche eich die Gutt Nohricht, dass ner eich vun do dene nutzlose Gädder zum lewenniche Gott bekehre solle, zu dem Gott, der wo de Himmel un die Erd un’s Meer un alles, was in ne is, gemacht hat. |
16 In dene Zeide, die wo vergang sinn, hat Gott die Välger allegar ihr eichene Wääche gehn gelosst. |
17 Un trotzdem hat er sich selwer net unbezeicht gelosst: Er hat gemacht, was gutt is, un hat uns vum Himmel her Rähn gebb un uns zu dene Zeide, die wo er fescht gesetzt hat, reiche Ernde geschenkt. Aach genunk fer se esse hat er uns gebb un hat unser Herz froh gemacht.“ |
18
Awer sogar met do dene Worde hat de Paulus un de Barnabas die Leit kaum dodevun abhalle känne, fer ne Opfer darsebringe. |
Biblia Tysiąclecia
Do PANA należą filary ziemi: na nich świat położył.
1 Ks. Samuela 2:8
Barnaba i Paweł powiedzieli:
Nauczamy was, abyście odwrócili się od tych marności do Boga żywego, który stworzył niebo i ziemię, i morze, i wszystko, co w nich się znajduje.
Dzieje Ap. 14:15
1. Samuel 2 (Biblia Tysiąclecia)
5 za chleb najmują się syci, a głodni [już] odpoczywają, niepłodna rodzi siedmioro, a wielodzietna więdnie. |
6 To Pan daje śmierć i życie, wtrąca do Szeolu i zeń wyprowadza. |
7 Pan uboży i wzbogaca, poniża i wywyższa. |
8 Z pyłu podnosi biedaka, z barłogu dźwiga nędzarza, by go wśród możnych posadzić, by dać mu tron zaszczytny. Do Pana należą filary ziemi: na nich świat położył. |
9 On ochrania stopy pobożnych. Występni zginą w ciemnościach, bo nie [swoją] siłą człowiek zwycięża. |
10 Pan wniwecz obraca opornych: przeciw nim grzmi na niebiosach. Pan osądza krańce ziemi, On daje potęgę królowi, wywyższa moc swego pomazańca". |
11 Elkana udał się do Rama - do swego domu. Chłopiec pozostał, by służyć Panu przy kapłanie Helim. |
Aposchdlgschicht 14 (Biblia Tysiąclecia)
12 Barnabę nazywali Zeusem, a Pawła Hermesem, gdyż głównie on przemawiał. |
13 A kapłan Zeusa, który miał świątynię przed miastem, przywiódł przed bramę woły i przyniósł wieńce, i chciał razem z tłumem złożyć ofiarę. |
14 Na wieść o tym apostołowie, Barnaba i Paweł, rozdarli szaty i rzucili się w tłum, krzycząc: |
15 "Ludzie, dlaczego to robicie! My także jesteśmy ludźmi, podobnie jak wy podlegamy cierpieniom. Nauczamy was, abyście odwrócili się od tych marności do Boga żywego, który stworzył niebo i ziemię, i morze, i wszystko, co w nich się znajduje. |
16 Pozwolił On w dawnych czasach, że każdy naród chodził własnymi drogami, |
17 ale nie przestawał dawać o sobie świadectwa czyniąc dobrze. Zsyłał wam deszcz z nieba i urodzajne lata, karmił was i radością napełniał wasze serca". |
18 Tymi słowami ledwie powstrzymali tłumy od złożenia im ofiary. |
Bíblia Livre em português
Porque do SENHOR são as colunas da terra, E ele assentou sobre elas o mundo.
1 Samuel 2,8
Barnabé e Paulo disseram:
Vos anunciamos o Evangelho para que vos convertais destas vaidades para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto neles há.
Atos 14,15
1. Samuel 2 (Bíblia Livre em português)
5 Os fartos se alugaram por pão: E cessaram os famintos: Até a estéril deu à luz sete, E a que tinha muitos filhos enfermou. |
6 O SENHOR mata, e ele dá vida: Ele faz descer ao sepulcro, e faz subir. |
7 O SENHOR empobrece, e ele enriquece: Abate, e exalta. |
8 Ele levanta do pó ao pobre, E ao necessitado exalta do esterco, Para assentá-lo com os príncipes; E faz que tenham por propriedade assento de honra: Porque do SENHOR são as colunas da terra, E ele assentou sobre elas o mundo. |
9 Ele guarda os pés de seus santos, Mas os ímpios perecem em trevas; Porque ninguém será forte por sua força. |
10 Diante do SENHOR serão quebrantados seus adversários, E sobre eles trovejará desde os céus: o SENHOR julgará os termos da terra, E dará força a seu Rei, E exaltará o poder de seu ungido. |
11 E Elcana se voltou a sua casa em Ramá; e o menino ministrava ao SENHOR diante do sacerdote Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Bíblia Livre em português)
12 E chamaram a Barnabé de Júpiter; e a Paulo, de Mercúrio; porque este era o líder ao falar. |
13 E o sacerdote de Júpiter, que estava diante da cidade deles, trazendo touros e grinaldas à entrada da porta, ele, junto com as companhias, queria oferecer sacrifício a eles. |
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao ouvirem isto, rasgaram suas roupas, e saltaram entre a multidão, clamando, |
15 E dizendo: Homens, por que fazeis estais coisas? Também nós somos homens como vós, sujeitos às mesmas emoções; e vos anunciamos o Evangelho para que vos convertais destas vaidades para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto neles há. |
16 O qual nas gerações passadas deixou os os gentios andarem seus próprios caminhos. |
17 Ainda que, contudo, não tenha deixado a si mesmo sem testemunho, fazendo o bem desde o céu, dando-nos chuvas, e tempos frutíferos, e enchendo nossos corações de alimento e alegria. |
18 E tendo disto isto, apenas detiveram as multidões de que não fizessem sacrifícios a eles. |
Cornilescu 2014
Ai Domnului sunt stâlpii pământului, Şi pe ei a aşezat El lumea.
1 Samuel 2:8
Barnaba şi Pavel au strigat:
Noi vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceţi de la aceste lucruri deşerte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pământul şi marea şi tot ce este în ele.
Faptele Apostolilor 14:15
1. Samuel 2 (Cornilescu 2014)
5
Cei ce erau sătui se închiriază pentru pâine, Şi cei ce erau flămânzi se odihnesc; Chiar cea stearpă naşte de şapte ori, Şi cea care avea mulţi copii stă lâncezită. |
6
Domnul omoară şi înviază, El coboară în Locuinţa morţilor şi El scoate de acolo. |
7
Domnul sărăceşte şi El îmbogăţeşte, El smereşte şi El înalţă, |
8
El ridică din pulbere pe cel sărac, Ridică din gunoi pe cel lipsit, Ca să-i pună să şadă alături cu cei mari. Şi le dă de moştenire un scaun de domnie îmbrăcat cu slavă, Căci ai Domnului sunt stâlpii pământului Şi pe ei a aşezat El lumea. |
9
El va păzi paşii preaiubiţilor Lui, Dar cei răi vor fi nimiciţi în întuneric, Căci omul nu va birui prin putere. |
10
Vrăjmaşii Domnului vor tremura, Din înălţimea cerului, El Îşi va arunca tunetul asupra lor; Domnul va judeca marginile pământului. El va da Împăratului Său putere Şi El va înălţa tăria Unsului Lui.” |
11
Elcana s-a dus acasă, la Rama, şi copilul a rămas în slujba Domnului, înaintea preotului Eli. |
Aposchdlgschicht 14 (Cornilescu 2014)
12 Pe Barnaba îl numeau Jupiter, iar pe Pavel, Mercur, pentru că mânuia cuvântul. |
13 Preotul lui Jupiter, al cărui templu era la intrarea cetăţii, a adus tauri şi cununi înaintea porţilor şi voia să le aducă jertfă, împreună cu noroadele. |
14 Apostolii Barnaba şi Pavel, când au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului şi au strigat: |
15 „Oamenilor, de ce faceţi lucrul acesta? Şi noi suntem oameni de aceeaşi fire cu voi; noi vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceţi de la aceste lucruri deşarte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pământul şi marea şi tot ce este în ele. |
16 El, în veacurile trecute, a lăsat pe toate neamurile să umble pe căile lor, |
17 măcar că, drept vorbind, nu S-a lăsat fără mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a trimis ploi din cer şi timpuri roditoare, v-a dat hrană din belşug şi v-a umplut inimile de bucurie.” |
18
Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă. |
Юбилейная Библия
У Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную.
1 Царств 2:8
Варнава и Павел сказали:
«Мы благовествуем вам, чтобы вы обратились от этих ложных богов к Богу живому, Который сотворил небо, и землю, и море, и все, что в них».
Деяния 14:15
1. Samuel 2 (Юбилейная Библия)
5 сытые вынуждены зарабатывать на хлеб, а голодавшие празднуют; даже бесплодная рождает семь раз, а многодетная изнемогает. |
6 Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит; |
7 Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает. |
8 Из праха подъемлет Он бедного, из брения возвышает нищего, сажая его с вельможами, и престол славы дает им в наследие; ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную. |
9 Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силой крепок человек. |
10 Господь сотрет препирающихся с Ним; с небес возгремит на них. Господь будет судить концы земли, и даст крепость царю Своему, и вознесет рог помазанника Своего». |
11 И пошел Елкана в Раму в дом свой, а отрок остался служить Господу при Илии, священнике. |
Aposchdlgschicht 14 (Юбилейная Библия)
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове. |
13 Жрец же идола Зевса, стоявшего перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение. |
14 Но апостолы Варнава и Павел, услышав об этом, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: |
15 «Мужи! Что вы это делаете? И мы – подобные вам люди и благовествуем вам, чтобы вы обратились от этих ложных богов к Богу живому, Который сотворил небо, и землю, и море, и все, что в них, |
16 Который в прошедших родах позволил всем народам ходить своими путями, |
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищей и весельем сердца наши». |
18 И, говоря это, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем как они, оставаясь там, учили, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เสาแห่งพิภพเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงวางพิภพไว้บนนั้น
1 ซามูเอล 2:8
บานาบัสกับเปาโลประกาศ
เราเป็นคนธรรมดา เช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย และมากล่าวข่าวประเสริฐให้ท่าน กลับจากสิ่งไร้ประโยชน์เหล่านี้ ให้ท่านมาหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และทะเล และสิ่งสารพัด ซึงมีอยู่ในที่เหล่านั้น
กิจการ 14:15
1. Samuel 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 บรรดาคนที่เคยกินอิ่มก็ต้องออกรับจ้างหากิน แต่คนที่เคยหิวก็หยุดหิว คนที่เป็นหมันมีบุตรเจ็ดคน แต่นางที่มีบุตรมากก็เหี่ยวแห้งไป |
6 พระเจ้าทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา |
7 พระเจ้าทรงกระทำให้ยากจนและทรงกระทำให้มั่งคั่ง พระองค์ทรงกระทำให้ต่ำลงและพระองค์ทรงยกขึ้น |
8 พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากผงคลี พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากกองขยะ กระทำให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย และได้ที่นั่งอันมีเกียรติเป็นมรดก เพราะว่าเสาแห่งพิภพเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงวางพิภพไว้บนนั้น |
9 “พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของธรรมิกชนของพระองค์ แต่คนอธรรมจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่ |
10 ศัตรูของพระเจ้าจะแตกเป็นชิ้นๆ พระองค์จะทรงเอาฟ้าร้องในสวรรค์ต่อสู้เขา พระเจ้าจะทรงพิพากษาที่สุดปลายพิภพ พระองค์จะทรงประทานกำลังแก่พระราชาของพระองค์ และจะทรงเสริมอำนาจของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้” |
11 แล้วเอลคานาห์ก็กลับไปบ้านที่รามาห์ และเด็กนั้นก็ปรนนิบัติพระเจ้าต่อหน้าเอลีปุโรหิต |
Aposchdlgschicht 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เขาจึงเรียกบารนาบัสว่า พระซุส และเรียกเปาโลว่า พระเฮอร์เมส เพราะเปาโลเป็นคนพูด |
13 ปุโรหิตประจำรูปพระซุสซึ่งตั้งอยู่หน้าเมืองได้จูงโค และถือพวงมาลัยมายังประตูเมือง หมายจะถวายเครื่องบูชาด้วยกันกับประชาชน |
14 แต่เมื่ออัครทูตบารนาบัสกับเปาโลได้ยินดังนั้น จึงฉีกเสื้อผ้าของตนเสียวิ่งเข้าไปท่ามกลางคนทั้งหลายร้องว่า |
15 “ดูก่อนท่านทั้งหลาย เหตุไฉนจึงทำการอย่างนี้ เราเป็นคนธรรมดาเช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย และมากล่าวข่าวประเสริฐให้ท่านกลับจากสิ่งไร้ประโยชน์เหล่านี้ ให้ท่านมาหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และทะเลและสิ่งสารพัด ซึ่งมีอยู่ในที่เหล่านั้น |
16 ในกาลก่อน พระองค์ได้ทรงยอมให้บรรดาประชาชาติประพฤติตามชอบใจ |
17 แต่พระองค์มิได้ทรงให้ขาดพยาน คือพระองค์ได้ทรงกระทำคุณให้ฝนตกจากฟ้าและให้มีฤดูเกิดผล ท่านทั้งหลายจึงอิ่มใจยินดีด้วยอาหาร” |
18 แม้จะได้กล่าวคำเหล่านั้นแล้ว อัครทูตก็ยังห้ามหมู่ชน มิให้เขากระทำสักการบูชาถวายแก่ท่านทั้งสองนั้นได้โดยยาก |
Kutsal Kitap 2001
Yeryüzünün temelleri RAB’bindir, O dünyayı onların üzerine kurmuştur.
Tevrat, 1. Samuel 2:8
Barnabas ve Pavlus şöyle konuştular:
Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçmeye, yeri, göğü, denizi ve bunların içindekilerin hepsini yaratan, yaşayan Tanrı’ya dönmeye çağırıyoruz.
İncil, Elçilerin İşleri 14:15
1. Samuel 2 (Kutsal Kitap 2001)
5
Toklar yiyecek uğruna gündelikçi olur, Açlar doyurulur. Kısır kadın yedi çocuk doğururken, Çok çocuklu kadın kimsesiz kalır. |
6
RAB öldürür de diriltir de, Ölüler diyarına indirir ve çıkarır. |
7
O kimini yoksul, kimini varsıl kılar; Kimini alçaltır, kimini yükseltir. |
8
Düşkünü yerden kaldırır, Yoksulu çöplükten çıkarır; Soylularla oturtsun Ve kendilerine onur tahtını miras olarak bağışlasın diye. Çünkü yeryüzünün temelleri RAB’bindir, O dünyayı onların üzerine kurmuştur. |
9
RAB sadık kullarının adımlarını korur, Ama kötüler karanlıkta susturulur. Çünkü güçle zafere ulaşamaz insan. |
10
RAB’be karşı gelenler paramparça olacak, RAB onlara karşı gökleri gürletecek, Bütün dünyayı yargılayacak, Kralını güçle donatacak, Meshettiği kralın gücünü yükseltecek.” |
11 Sonra Elkana Rama’ya, evine döndü. Küçük Samuel ise Kâhin Eli’nin gözetiminde RAB’bin hizmetinde kaldı. |
Aposchdlgschicht 14 (Kutsal Kitap 2001)
12 Barnaba’ya Zeus, Pavlus’a da konuşmada öncülük ettiği için Hermes adını taktılar. |
13 Kentin hemen dışında bulunan Zeus Tapınağı’nın kâhini kent kapılarına boğalar ve çelenkler getirdi, halkla birlikte elçilere kurban sunmak istedi. |
14 Ne var ki elçiler, Barnaba’yla Pavlus, bunu duyunca giysilerini yırtarak kalabalığın içine daldılar. |
15 “Efendiler, neden böyle şeyler yapıyorsunuz?” diye bağırdılar. “Biz de sizin gibi insanız, aynı yaradılışa sahibiz. Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçmeye, yeri, göğü, denizi ve bunların içindekilerin hepsini yaratan, yaşayan Tanrı’ya dönmeye çağırıyoruz. |
16 Geçmiş çağlarda Tanrı, bütün ulusların kendi yollarından gitmelerine izin verdi. |
17 Yine de kendini tanıksız bırakmadı. Size iyilik ediyor. Gökten yağmur yağdırıyor, çeşitli ürünleriyle mevsimleri düzenliyor, sizi yiyecekle doyurup yüreklerinizi sevinçle dolduruyor.” |
18 Bu sözlerle bile halkın kendilerine kurban sunmasını güçlükle engelleyebildiler. |
کِتابِ مُقادّس
زمِین کے سُتُون خُداوند کے ہیں۔ اُس نے دُنیا کو اُن ہی پر قائِم کِیا ہے۔
١۔سموایل 2:8
برنباؔس اور پَولُس نے کہا:
ہم تُمہیں خُوشخبری سُناتے ہیں تاکہ اِن باطِل چِیزوں سے کنارہ کر کے اُس زِندہ خُدا کی طرف پِھرو جِس نے آسمان اورزمِین اور سمُندر اور جو کُچھ اُن میں ہے پَیدا کِیا۔
اعمال 14:15
1. Samuel 2 (کِتابِ مُقادّس)
5
وہ جو آسُودہ تھے روٹی کی خاطِر مزدُوربنے اور جو بُھوکے تھے اَیسے نہ رہے بلکہ جو بانجھ تھی اُس کے سات ہُوئے اور جِس کے پاس بُہت بچّے ہیں وہ گُھلتی جاتی ہے۔ |
6
خُداوند مارتا ہے اور جِلاتا ہے۔ وُہی قبر میں اُتارتا اور اُس سے نِکالتا ہے۔ |
7
خُداوند مِسکِین کر دیتا اور دَولت مند بناتا ہے۔ وُہی پست کرتا اور سرفراز بھی کرتا ہے۔ |
8
وہ غرِیب کو خاک پر سے اُٹھاتا اور کنگال کو گُھورے میں سے نِکال کھڑا کرتا ہے تاکہ اِن کو شاہزادوں کے ساتھ بِٹھائے اور جلال کے تخت کے وارِث بنائے کیونکہ زمِین کے سُتُون خُداوند کے ہیں۔ اُس نے دُنیا کو اُن ہی پر قائِم کِیا ہے۔ |
9
وہ اپنے مُقدّسوں کے پاؤں کو سنبھالے رہے گا پر شرِیر اندھیرے میں خاموش کِئے جائیں گے کیونکہ قُوّت ہی سے کوئی فتح نہیں پائے گا۔ |
10
جو خُداوند سے جھگڑتے ہیں وہ ٹُکڑے ٹُکڑے کر دِئے جائیں گے۔ وہ اُن کے خِلاف آسمان میں گرجے گا۔ خُداوند زمِین کے کناروں کا اِنصاف کرے گا۔ وہ اپنے بادشاہ کو زور بخشے گا اور اپنے ممسُوح کے سِینگ کو بُلند کرے گا۔ |
11 تب القانہ رامہ کو اپنے گھر چلا گیا اور عیلی کاہِن کے سامنے وہ لڑکا خُداوند کی خِدمت کرنے لگا۔ |
Aposchdlgschicht 14 (کِتابِ مُقادّس)
12 اور اُنہوں نے برنباؔس کو زِیُوؔس کہا اور پَولُس کو ہرمِیس۔ اِس لِئے کہ یہ کلام کرنے میں سبقت رکھتا تھا۔ |
13 اور زِیُوؔس کے اُس مندِر کا پُجاری جو اُن کے شہر کے سامنے تھا بَیل اور پُھولوں کے ہار پھاٹک پر لا کر لوگوں کے ساتھ قُربانی کرنا چاہتا تھا۔ |
14 جب برنباؔس اور پَولُس رسُولوں نے یہ سُنا تو اپنے کپڑے پھاڑ کر لوگوں میں جا کُودے اور پُکار پُکار کر۔ |
15 کہنے لگے کہ لوگو! تُم یہ کیا کرتے ہو؟ ہم بھی تُمہارے ہم طبِیعت اِنسان ہیں اور تُمہیں خُوشخبری سُناتے ہیں تاکہ اِن باطِل چِیزوں سے کنارہ کر کے اُس زِندہ خُدا کی طرف پِھرو جِس نے آسمان اور زمِین اور سمُندر اور جو کُچھ اُن میں ہے پَیدا کِیا۔ |
16 اُس نے اگلے زمانہ میں سب قَوموں کو اپنی اپنی راہ چلنے دِیا۔ |
17 تَو بھی اُس نے اپنے آپ کو بے گواہ نہ چھوڑا۔ چُنانچہ اُس نے مِہربانِیاں کِیں اور آسمان سے تُمہارے لِئے پانی برسایا اور بڑی بڑی پَیداوار کے مَوسم عطا کِئے اور تُمہارے دِلوں کو خُوراک اور خُوشی سے بھر دِیا۔ |
18 یہ باتیں کہہ کر بھی لوگوں کو مُشکِل سے روکا کہ اُن کے لِئے قُربانی نہ کریں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамникидир заминнинг устунлари Устунларнинг устига қўйгандир У оламни.
Таврот, 1 Шоҳлар 2:8
Биз сизларга Хушхабар олиб келдик, токи сизлар анави беҳуда нарсалардан юз ўгиринглар, осмонни, ерни, денгизни, улардаги ҳамма нарсани яратган барҳаёт Худога юз буринглар.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 14:15
1. Samuel 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Тўқ бўлганлар луқма нон учун мардикордирлар, Оч бўлганлар эса энди тўқдирлар. Бефарзанд аёл етти бола туғар, Серфарзанд аёл эса кимсасиз қолар. |
6
Жонни оладиган ҳам Эгамиздир, Жонни ато қиладиган ҳам Эгамиздир Ўликлар диёрига У туширар ва Яна қайта олиб ҳам чиқар. |
7
У кимнидир йўқсил, кимнидир бой қилар, Кимнидир ерга урар, кимнидир юксалтирар. |
8
Бечораҳолларни У тупроқдан кўтарар, Фақирларни ахлатдан олиб чиқиб юксалтирар. Уларга шаҳзодалар ёнидан жой берар, Шуҳрат тахтини мерос қилиб берар. Чунки Эгамникидир заминнинг устунлари Устунларнинг устига қўйгандир У оламни. |
9
У Ўзига содиқ бўлганларни ҳимоя қилар Фосиқлар эса зулматда сўниб қолар. Зероки куч ила зафарга етишмас инсон. |
10
Эгамизга қарши турганлар парча–парча бўлажак, Худойи Таоло уларга қарши осмонни гумбурлатажак. Бутун оламни У ҳукм қилажак, Ўзи мой суртиб танлаган шоҳига куч ато этиб, Унинг қувватини оширажак.” |
11 Шундан кейин Элқана оиласи билан Рамага — уйига жўнади. Кичкина Шомуил эса руҳоний Элахнинг ҳузурида қолди ва Эгамизга хизмат қила бошлади. |
Aposchdlgschicht 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Улар Барнабони Зевс, Павлус нотиқ бўлгани учун уни Ҳермес деб аташди. |
13 Зевснинг маъбади шаҳар ташқарисида эди. Зевс руҳонийси шаҳар дарвозаларига буқалар ва гулчамбарлар олиб келди. Руҳоний билан оломон қурбонлик назр қилмоқчи бўлдилар. |
14 Ҳаворийлар — Барнабо билан Павлус буни эшитиб, ёқаларини чок қилиб, оломон орасига ёриб кирдилар. Улар шундай деб шовқин солдилар: |
15 — Дўстлар! Нимага бундай қиляпсизлар! Биз ҳам сизлар сингари инсонлармиз! Биз сизларга Хушхабар олиб келдик, токи сизлар анави беҳуда нарсалардан юз ўгиринглар, осмонни, ерни, денгизни, улардаги ҳамма нарсани яратган барҳаёт Худога юз буринглар. |
16 Ўтмишда Худо ҳамма халқларни ўз ҳолига қўйди. |
17 Аммо шунга қарамай, Ўз эзгулигини кўрсатиб, осмондан ёмғир ёғдириб келди, мавсумида ҳосил берди, ризқингизни тугал қилиб, юракларингизни шодликка тўлдирди. |
18 Шу гаплари билан ҳаворийлар, биз учун қурбонлик келтирманглар, деб оломонни зўрға тўхтатиб қолдилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamnikidir zaminning ustunlari Ustunlarning ustiga qo‘ygandir U olamni.
Tavrot, 1 Shohlar 2:8
Biz sizlarga Xushxabar olib keldik, toki sizlar anavi behuda narsalardan yuz o‘giringlar, osmonni, yerni, dengizni, ulardagi hamma narsani yaratgan barhayot Xudoga yuz buringlar.
Injil, Havoriylarning faoliyati 14:15
1. Samuel 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
To‘q bo‘lganlar luqma non uchun mardikordirlar, Och bo‘lganlar esa endi to‘qdirlar. Befarzand ayol yetti bola tug‘ar, Serfarzand ayol esa kimsasiz qolar. |
6
Jonni oladigan ham Egamizdir, Jonni ato qiladigan ham Egamizdir O‘liklar diyoriga U tushirar va Yana qayta olib ham chiqar. |
7
U kimnidir yo‘qsil, kimnidir boy qilar, Kimnidir yerga urar, kimnidir yuksaltirar. |
8
Bechorahollarni U tuproqdan ko‘tarar, Faqirlarni axlatdan olib chiqib yuksaltirar. Ularga shahzodalar yonidan joy berar, Shuhrat taxtini meros qilib berar. Chunki Egamnikidir zaminning ustunlari Ustunlarning ustiga qo‘ygandir U olamni. |
9
U O‘ziga sodiq bo‘lganlarni himoya qilar Fosiqlar esa zulmatda so‘nib qolar. Zeroki kuch ila zafarga yetishmas inson. |
10
Egamizga qarshi turganlar parcha–parcha bo‘lajak, Xudoyi Taolo ularga qarshi osmonni gumburlatajak. Butun olamni U hukm qilajak, O‘zi moy surtib tanlagan shohiga kuch ato etib, Uning quvvatini oshirajak.” |
11 Shundan keyin Elqana oilasi bilan Ramaga — uyiga jo‘nadi. Kichkina Shomuil esa ruhoniy Elaxning huzurida qoldi va Egamizga xizmat qila boshladi. |
Aposchdlgschicht 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Ular Barnaboni Zevs, Pavlus notiq bo‘lgani uchun uni Hermes deb atashdi. |
13 Zevsning ma’badi shahar tashqarisida edi. Zevs ruhoniysi shahar darvozalariga buqalar va gulchambarlar olib keldi. Ruhoniy bilan olomon qurbonlik nazr qilmoqchi bo‘ldilar. |
14 Havoriylar — Barnabo bilan Pavlus buni eshitib, yoqalarini chok qilib, olomon orasiga yorib kirdilar. Ular shunday deb shovqin soldilar: |
15 — Do‘stlar! Nimaga bunday qilyapsizlar! Biz ham sizlar singari insonlarmiz! Biz sizlarga Xushxabar olib keldik, toki sizlar anavi behuda narsalardan yuz o‘giringlar, osmonni, yerni, dengizni, ulardagi hamma narsani yaratgan barhayot Xudoga yuz buringlar. |
16 O‘tmishda Xudo hamma xalqlarni o‘z holiga qo‘ydi. |
17 Ammo shunga qaramay, O‘z ezguligini ko‘rsatib, osmondan yomg‘ir yog‘dirib keldi, mavsumida hosil berdi, rizqingizni tugal qilib, yuraklaringizni shodlikka to‘ldirdi. |
18 Shu gaplari bilan havoriylar, biz uchun qurbonlik keltirmanglar, deb olomonni zo‘rg‘a to‘xtatib qoldilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Các trụ của trái đất thuộc về Đức Giê-hô-va; Ngài đã đặt thế gian ở trên đó.
I Sa-mu-ên 2: 8
Ba-na-ba và Phao-lô phán rằng:
Chúng ta giảng Tin lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là Đấng đã đựng nên trời, đất, biển, và muôn vật trong đó.
Công Vụ 14: 15
1. Samuel 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Kẻ vốn no nê phải làm mướn Đặng kiếm ăn, Và người xưa đói Đã Được no nê, Người đờn bà vốn son sẻ, sanh sản bảy lần, Còn người có nhiều con, ra yếu mỏn. |
6 Đức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi Đó. |
7 Đức Giê-hô-va làm cho nghèo nàn, và làm cho giàu có; Ngài hạ người xuống, lại nhắc người lên, đem kẻ khốn cùng ra khỏi bụi Đất, Và rút người nghèo khổ ra ngoài đống phân, Đặng Để họ ngồi bên các quan trưởng, Cùng ban cho một ngôi vinh hiển làm cơ nghiệp; |
8 Vì các trụ của trái Đất thuộc về Đức Giê-hô-va: Ngài Đã đặt thế gian Ở trên Đó. |
9 Đức Giê-hô-va sẽ giữ chơn của các thánh Ngài; Còn những kẻ ác sẽ bị hư mất nơi tăm tối; Vì chẳng do sức riêng mình mà người nào Được thắng. |
10 Kẻ nào chống cãi Đức Giê-hô-va sẽ bị phá tan! Từ trên trời cao, Đức Giê-hô-va sẽ sấm sét cùng chúng nó. Ngài sẽ đoán xét bốn phương của Đất, Ban thế lực cho vua Ngài, Và làm cho quyền năng đấng chịu xức dầu của Ngài ra lớn. |
11 Ên-ca-na trở về nhà mình tại Ra-ma, còn đứa trẻ Ở lại phục sự Đức Giê-hô-va trước mặt Hê-li, thầy tế lễ. |
Aposchdlgschicht 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê, còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ, vì là người đứng đầu giảng đạo. |
13 Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa Đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ. |
14 Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay Điều Đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng: |
15 Hỡi các bạn, sao làm Điều Đó? Chúng ta chỉ là loài người giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin Lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là đấng Đã dựng nên trời, Đất, biển, và muôn vật trong Đó. |
16 Trong các Đời trước đây, Ngài Để cho mọi dân theo đường riêng mình, |
17 dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. |
18 Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ. |
中文标准译本(简化字)
地 的 柱 子 属 于 耶 和 华 。 他 将 世 界 立 在 其 上 。
撒母耳记上 2:8下
巴拿巴和保罗说:
我们传福音给你们, 是叫你们离弃这些虚妄, 归向那创造天,地,海, 和其中万物的永生神。
使徒行传 14:15
1. Samuel 2 (中文标准译本(简化字))
5 素 来 饱 足 的 , 反 作 用 人 求 食 ; 饥 饿 的 , 再 不 饥 饿 。 不 生 育 的 , 生 了 七 个 儿 子 ; 多 有 儿 女 的 , 反 倒 衰 微 。 |
6 耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。 |
7 他 使 人 贫 穷 , 也 使 人 富 足 , 使 人 卑 微 , 也 使 人 高 贵 。 |
8 他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 , 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 得 着 荣 耀 的 座 位 。 地 的 柱 子 属 於 耶 和 华 ; 他 将 世 界 立 在 其 上 。 |
9 他 必 保 护 圣 民 的 脚 步 , 使 恶 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 动 ; 人 都 不 能 靠 力 量 得 胜 。 |
10 与 耶 和 华 争 竞 的 , 必 被 打 碎 ; 耶 和 华 必 从 天 上 以 雷 攻 击 他 , 必 审 判 地 极 的 人 , 将 力 量 赐 与 所 立 的 王 , 高 举 受 膏 者 的 角 。 |
11 以 利 加 拿 往 拉 玛 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。 |
Aposchdlgschicht 14 (中文标准译本(简化字))
12 於 是 称 巴 拿 巴 为 丢 斯 , 称 保 罗 为 希 耳 米 , 因 为 他 说 话 领 首 。 |
13 有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。 |
14 巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 : |
15 诸 君 , 为 甚 麽 做 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 万 物 的 永 生 神 。 |
16 他 在 从 前 的 世 代 , 任 凭 万 国 各 行 其 道 ; |
17 然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。 |
18 二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 的 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。 |
中文标准译本(繁體字)
地 的 柱 子 屬 於 耶 和 華 、 他 將 世 界 立 在 其 上 。
撒母耳記上 2:8
巴 拿 巴 和 保 羅 說 :
我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、地 、海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神 。
使徒行傳 14:15
1. Samuel 2 (中文标准译本(繁體字))
5 素 來 飽 足 的 、 反 作 傭 人 求 食 、 飢 餓 的 、 再 不 飢 餓 . 不 生 育 的 、 生 了 七 個 兒 子 . 多 有 兒 女 的 、 反 倒 衰 微 。 |
6 耶 和 華 使 人 死 、 也 使 人 活 . 使 人 下 陰 間 、 也 使 人 往 上 升 。 |
7 他 使 人 貧 窮 、 也 使 人 富 足 . 使 人 卑 微 、 也 使 人 高 貴 。 |
8 他 從 灰 塵 裡 抬 舉 貧 寒 人 、 從 糞 堆 中 提 拔 窮 乏 人 、 使 他 們 與 王 子 同 坐 、 得 著 榮 耀 的 座 位 . 地 的 柱 子 屬 於 耶 和 華 、 他 將 世 界 立 在 其 上 。 |
9 他 必 保 護 聖 民 的 腳 步 、 使 惡 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 動 、 人 都 不 能 靠 力 量 得 勝 。 |
10 與 耶 和 華 爭 競 的 、 必 被 打 碎 、 耶 和 華 必 從 天 上 以 雷 攻 擊 他 . 必 審 判 地 極 的 人 . 將 力 量 賜 與 所 立 的 王 、 高 舉 受 膏 者 的 角 。 |
11 以 利 加 拿 往 拉 瑪 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。 |
Aposchdlgschicht 14 (中文标准译本(繁體字))
12 於 是 稱 巴 拿 巴 為 丟 斯 、 稱 保 羅 為 希 耳 米 、 因 為 他 說 話 領 首 。 |
13 有 城 外 丟 斯 廟 的 祭 司 、 牽 著 牛 、 拿 著 花 圈 、 來 到 門 前 、 要 同 眾 人 向 使 徒 獻 祭 。 |
14 巴 拿 巴 、 保 羅 、 二 使 徒 聽 見 、 就 撕 開 衣 裳 、 跳 進 眾 人 中 間 、 喊 著 說 、 |
15 諸 君 、 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神 。 |
16 他 在 從 前 的 世 代 、 任 憑 萬 國 各 行 其 道 . |
17 然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、 賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、 滿 心 喜 樂 。 |
18 二 人 說 了 這 些 話 、 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 。 |