<< >> Es Wort fer Sonndaach, 19. Mai 2024
Südsaarländisch
Bring mer bei, fer se mache, was dir gefalle dut! Du bischt nämlich mei Gott. Dei gudder Geischt soll mich uf eme äwene Wääch fiehre.
Psalm 143,10
De Jesus hat zu seine Jinger gesaht:
„Wann de Helfer kommt, macht er de Welt die Aue uf fer das, was sindich un gerecht is un fer's Gericht.“
Johannes 16,8
Johannes 16 (Südsaarländisch)
5 Awer jetz gehn ich bei dene serick, der wo mich geschickt hat, un nimand vun eich froht mich: ,Wo gehsch’e’n du hin?’ |
6 Ihr sinn vilmeh ganz draurich, weil ich eich das gesaht hann. |
7
Awer ich sahn eich die Wohrhät. Es is besser fer eich, wann ich fortgehn! Wann ich nämlich net fortgehn, dann kummt de Beistand net bei eich. Wann ich awer fortgehn, dann schick ich ne bei eich.“ |
8 „Wann de Beistand kummt, dann iwerfiehrt er die Welt vun dem, was sindich un was gerecht is, un er iwerfiehrt se vum Gericht. |
9 Er iwerfiehrt die Mensche vun dem, was sindich is, weil se net a’mich glawe. |
10 Er iwerfiehrt se vun dem, was gerecht is, weil ich bei mei Vadder gehn un weil ner mich dann nemmeh siehn. |
11
Un er iwerfiehrt se vum Gericht, weil derjeniche schun gericht is, der wo do die Welt beherrscht.“ |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Leer my om u wil te doen, want U is my God! Laat u goeie Gees my op 'n gelyk pad lei.
Psalm 143:10
Jesus sê vir sy dissipels:
Wanneer Hy kom, sal Hy bewys dat die wêreld skuldig is aan sonde, en dat die reg aan my kant is, en dat die oordeel al gekom het.
Johannes 16:8
Psalm 143 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
7 Antwoord my tog gou, Here, ek is heeltemal gedaan. Moet tog nie van my af wegkyk dat ek word soos dié wat sterwe nie. |
8 Laat my elke môre u liefde ondervind, want in U stel ek my vertroue. Wys my die pad wat ek moet loop, want my hoop is op U gevestig. |
9 Red my van my vyande, Here, want by U skuil ek. |
10 Leer my om u wil te doen, want U is my God! Laat u goeie Gees my op 'n gelyk pad lei. |
11 Ter wille van u Naam, Here, laat my lewe. U is regverdig, red my uit die nood. |
12 Vernietig in u trou my vyande, laat al my teëstanders omkom, want ek is u dienaar. |
Johannes 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 "Nou gaan Ek na Hom toe wat My gestuur het, en tog vra niemand van julle vir My: 'Waar gaan U heen?' nie. |
6 Maar omdat Ek dit vir julle sê, is julle harte vol droefheid. |
7 Tog sê Ek vir julle die waarheid: Dit is tot julle voordeel dat Ek weggaan, want as Ek nie weggaan nie, sal die Voorspraak, die Heilige Gees, nie na julle toe kom nie; maar as Ek gaan, sal Ek Hom na julle toe stuur. |
8 En wanneer Hy kom, sal Hy bewys dat die wêreld skuldig is aan sonde, en dat die reg aan my kant is, en dat die oordeel al gekom het. |
9 Die wêreld is skuldig aan sonde, want die wêreld glo nie in My nie; |
10 die reg is aan my kant, want Ek gaan na die Vader toe, en julle sal My nie meer sien nie; |
11 die oordeel het al gekom, want die owerste van hierdie wêreld is klaar veroordeel. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
عَلِّمْنِي أَنْ أَعْمَلَ مَا يُرْضِيكَ لأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهِي، وَلْيَهْدِنِي رُوحُكَ الصَّالِحُ إِلَى أَرْضٍ مُسْتَوِيَةٍ.
مزمور 143:10
قال يسوع لتلاميذه:
عِنْدَمَا يَجِيءُ المُعزي يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى الْخَطِيئَةِ وَعَلَى الْبِرِّ وَعَلَى الدَّيْنُونَةِ.
يوحنا 16:8
Psalm 143 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 أَجِبْنِي مُسْرِعاً يَا رَبُّ. وَهَنَتْ رُوحِي فَلَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، لِئَلاَّ أَصِيرَ كالْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْقَبْرِ. |
8 أَسْمِعْنِي فِي الصَّبَاحِ رَحْمَتَكَ، فَإِنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. عَرِّفْنِي الطَّرِيقَ الَّتِي أَسْلُكُهَا، لأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ نَفْسِي. |
9 أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَا رَبُّ، لأَنَّنِي بِكَ اسْتَعَذْتُ. |
10 عَلِّمْنِي أَنْ أَعْمَلَ مَا يُرْضِيكَ لأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهِي، وَلْيَهْدِنِي رُوحُكَ الصَّالِحُ إِلَى أَرْضٍ مُسْتَوِيَةٍ. |
11 أَحْيِنِي يَا رَبُّ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ، وَبِعَدْلِكَ أَفْرِجْ ضِيقَ نَفْسِي. |
12 بِرَحْمَتِكَ لِي اسْتَأْصِلْ أَعْدَائِي، وَأَهْلِكْ جَمِيعَ ظَالِمِيَّ، لأَنِّي أَنَا خَادِمُكَ. |
Johannes 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 أَمَّا الآنَ فَإِنِّي عَائِدٌ إِلَى الَّذِي أَرْسَلَنِي، وَلاَ أَحَدَ مِنْكُمْ يَسْأَلُنِي: أَيْنَ تَذْهَبُ؟ |
6 عِنْدَمَا أَخْبَرْتُكُمْ بِهَذَا مَلأَ الْحُزْنُ قُلُوبَكُمْ. |
7 وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: مِنَ الأَفْضَلِ لَكُمْ أَنْ أَذْهَبَ، لأَنِّي إِنْ كُنْتُ لَا أَذْهَبُ، لَا يَأْتِيكُمُ الْمُعِينُ. وَلكِنِّي إِذَا ذَهَبْتُ أُرْسِلُهُ إِلَيْكُمْ. |
8 وَعِنْدَمَا يَجِيءُ يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى الْخَطِيئَةِ وَعَلَى الْبِرِّ وَعَلَى الدَّيْنُونَةِ: |
9 أَمَّا عَلَى الْخَطِيئَةِ، فَلأَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ بِي، |
10 وَأَمَّا عَلَى الْبِرِّ، فَلأَنِّي عَائِدٌ إِلَى الآبِ فَلاَ تَرَوْنَنِي بَعْدُ؛ |
11 وَأَمَّا عَلَى الدَّيْنُونَةِ، فَلأَنَّ سَيِّدَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ صَدَرَ عَلَيْهِ حُكْمُ الدَّيْنُونَةِ. |
Zimbrisch
Lirnmar, zo tüana, bazdar gevàllt diar, umbrómm du pist moi Gottarhear; àztame vüar doi guatar gaist in pönegez lånt!
Salmo 143,10
Dar Gesù hatt khött soin dischèpole:
Baldar bart soin zùargerìft, bartar vüarn di bèlt vort vo dar sünt kan rècht un kan djudìtzio.
Giovanni 16,8
Bibelen
Lær mig at gøre din vilje, for du er min Gud. Din gode ånd skal lede mig i slettelandet.
Salmernes Bog 143,10
Jesus sagde til sine disciple:
Når Talsmanden kommer, skal han overbevise verden om synd og om retfærdighed og om dom.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Bibelen)
7
Svar mig i hast, Herre, min ånd går til grunde, skjul ikke dit ansigt for mig, så jeg bliver som de, der gik i graven. |
8
Forkynd mig din godhed hver morgen, for jeg stoler på dig. Vis mig den vej, jeg skal gå, for jeg længes efter dig. |
9
Red mig fra mine fjender, Herre, jeg skjuler mig hos dig. |
10
Lær mig at gøre din vilje, for du er min Gud. Din gode ånd skal lede mig i slettelandet. |
11
Hold mig i live for dit navns skyld, Herre, og før mig ud af nøden i din retfærdighed! |
12
Udryd mine fjender i din godhed, og tilintetgør alle mine modstandere, for jeg er din tjener. |
Johannes 16 (Bibelen)
5 Nu går jeg til ham, som har sendt mig, og ingen af jer spørger mig: Hvor går du hen? |
6 Men fordi jeg har talt sådan til jer, er jeres hjerte fyldt af sorg. |
7 Men jeg siger jer sandheden: Det er det bedste for jer, at jeg går bort. For går jeg ikke bort, vil Talsmanden ikke komme til jer; men når jeg går herfra, vil jeg sende ham til jer. |
8 Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om retfærdighed og om dom. |
9 Om synd: at de ikke tror på mig; |
10 om retfærdighed: at jeg går til Faderen, og I ser mig ikke længere; |
11 om dom: at denne verdens fyrste er dømt. |
Hoffnung für Alle
Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen!
Psalm 143,10
Über den Geist der Wahrheit:
Ist er erst gekommen, wird er den Menschen die Augen für ihre Sünde öffnen, für Gottes Gerechtigkeit und sein Gericht.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Hoffnung für Alle)
7
Herr, erhöre mich doch jetzt – ich bin völlig am Ende! Verbirg dich nicht vor mir, sonst habe ich nicht mehr lange zu leben! |
8
Lass mich schon früh am Morgen erfahren, dass du es gut mit mir meinst, denn ich vertraue dir. Zeige mir, wohin ich gehen soll, denn nach dir sehne ich mich. |
9
Rette mich, Herr, vor meinen Feinden – nur bei dir bin ich geborgen. |
10
Lehre mich, so zu leben, wie du es willst, denn du bist mein Gott! Führe mich durch deinen guten Geist, dann kann ich ungehindert meinen Weg gehen! |
11
Herr, ich weiß, du bist gerecht, darum hilf mir aus meiner Not! Es wird deinem Namen Ehre machen, wenn du mich am Leben erhältst. |
12
Lass meine Feinde umkommen und vernichte alle, die mich verfolgen! Denn du bist ein gnädiger Gott, und ich diene dir. |
Johannes 16 (Hoffnung für Alle)
5 Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat. Keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe, |
6 denn ihr seid voller Trauer über meine Worte. |
7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist besser für euch, wenn ich gehe. Sonst käme der Helfer nicht, der an meiner Stelle für euch da sein wird. Wenn ich nicht mehr bei euch bin, werde ich ihn zu euch senden. |
8 Und ist er erst gekommen, wird er den Menschen die Augen für ihre Sünde öffnen, für Gottes Gerechtigkeit und sein Gericht. |
9 Ihre Sünde ist, dass sie nicht an mich glauben. |
10 Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet. |
11 Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist. |
Leonberger Bibel
Lehre mich deinen Willen tun, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
Psalm 143,10
Jesus sagte zu seinen Jüngern:
Wenn der Fürsprecher kommt, wird jener die Welt aufklären über Sünde und über Gerechtigkeit und über Gericht.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Leonberger Bibel)
7 Erhöre mich bald, oh Herr, / mein Geist verzehrt sich; / verbirg dein Angesicht nicht vor mir, / dass ich nicht denen gleich werde, die zur Grube fahren. / |
8 Lass mich frühe deine Gnade hören, / denn ich vertraue auf dich. / Tue mir kund den Weg, den ich gehen soll, / denn zu dir erhebe ich meine Seele. / |
9 Errette mich vor meinen Feinden, oh Herr! / zu dir nehme ich meine Zuflucht. / |
10 Lehre mich deinen Willen tun, / denn du bist mein Gott; / dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. / |
11 Um deines Namens willen, oh Herr, erhalte mich! / in deiner Treue führe meine Seele aus der Not. / |
12 In deiner Güte vertilge meine Feinde / und lass umkommen alle, die mich bedrängen; / denn ich bin dein Knecht. |
Johannes 16 (Leonberger Bibel)
5 Aber jetzt gehe ich zu dem hin, der mich geschickt hat, und keiner von euch fragt mich: ‚Wo gehst du hin?‘ |
6 Sondern weil ich dies zu euch geredet habe, hat die Traurigkeit euer Herz erfüllt. |
7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist besser für euch, dass ich fortgehe. Denn wenn ich nicht fortgehe, dann wird der Fürsprecher nicht zu euch kommen; aber wenn ich gehe, dann werde ich ihn zu euch schicken. |
8 Und wenn er kommt, wird jener die Welt aufklären über Sünde und über Gerechtigkeit und über Gericht: |
9 über Sünde, dass sie nicht an mich glauben; |
10 und über Gerechtigkeit, dass ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; |
11 und über Gericht, dass der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Lehre mich zu tun, was dir gefällt, denn du bist mein Gott! Dein guter Geist führe mich auf ebenes Land!
Psalm 143,10
Wenn der Beistand gekommen ist, wird er die Welt überführen. Er wird den Menschen die Augen öffnen über Sünde, Gerechtigkeit und Gericht.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7
Jahwe, erhöre mich bald! / Denn mein Geist zehrt sich auf. / Verbirg dein Gesicht nicht vor mir! / Sonst gleiche ich bald denen im Grab. |
8 Lass mich schon früh am Morgen deine Gnade erfahren, / denn ich setze mein Vertrauen auf dich. / Zeig mir den Weg, den ich gehen soll, / denn auf dich richte ich meinen Sinn! |
9
Rette mich vor meinen Feinden, Jahwe, / denn bei dir suche ich Schutz! |
10
Lehre mich zu tun, was dir gefällt, / denn du bist mein Gott! / Dein guter Geist führe mich auf ebenes Land! |
11 Zur Ehre deines Namens erhalte mein Leben, Jahwe! / Gerechter Gott, befreie mich aus dieser Not! |
12
Sei so gnädig und vernichte den Feind, / lass umkommen den, der mein Leben bedrängt, / ich bin doch der, der dir dient! |
Johannes 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Aber jetzt gehe ich zu dem zurück, der mich gesandt hat. Doch keiner von euch fragt mich, wohin ich gehe. |
6 Stattdessen hat euch das, was ich gesagt habe, mit Traurigkeit erfüllt. |
7 Doch glaubt mir: Es ist wirklich das Beste für euch, wenn ich fortgehe. Denn wenn ich nicht wegginge, käme der Beistand nicht zu euch. Wenn ich jedoch fortgehe, werde ich ihn zu euch senden. |
8 Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen. ‹Er wird den Menschen die Augen öffnen› über Sünde, Gerechtigkeit und Gericht. |
9 Ihre Sünde besteht darin, dass sie nicht an mich glauben. |
10 Die Gerechtigkeit erweist sich dadurch, dass ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht. |
11
Und das Gericht werden sie daran erkennen, dass der Fürst dieser Welt schon verurteilt ist. |
Schlachter 2000
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich in ebenem Land!
Psalm 143,10
Jesus sprach zu seinen Jüngern:
Wenn der Tröster kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und vom Gericht.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Schlachter 2000)
7
Erhöre mich eilends, o Herr; mein Geist vergeht! Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, dass ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren! |
8
Lass mich früh deine Gnade hören, denn auf dich vertraue ich! Lass mich den Weg erkennen, auf dem ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele. |
9
Errette mich, Herr, von meinen Feinden, denn bei dir suche ich Schutz! |
10
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich in ebenem Land! |
11
Um deines Namens willen, Herr, erhalte mich am Leben; durch deine Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not! |
12
Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde, und lass zugrunde gehen alle Widersacher meiner Seele; denn ich bin dein Knecht! |
Johannes 16 (Schlachter 2000)
5 Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?, |
6 sondern weil ich euch dies gesagt habe, ist euer Herz voll Traurigkeit. |
7 Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich hingehe; denn wenn ich nicht hingehe, so kommt der Beistand nicht zu euch. Wenn ich aber hingegangen bin, will ich ihn zu euch senden. |
8 Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und vom Gericht; |
9 von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; |
10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; |
11 vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. |
English Standard Version
Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
Psalm 143:10
Jesus said to his disciples:
When the Helper comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment.
John 16:8
Psalm 143 (English Standard Version)
7
Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit. |
8
Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul. |
9
Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge! |
10
Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground! |
11
For your name's sake, O Lord, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble! |
12
And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant. |
Johannes 16 (English Standard Version)
5
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’ |
6
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
7
Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you. |
8
And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment: |
9
concerning sin, because they do not believe in me; |
10
concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer; |
11
concerning judgment, because the ruler of this world is judged. |
Free Bible Version
Teach me your will for you are my God. May your spirit of goodness lead me and make my way smooth.
Psalm 143:10
Jesus said:
When the Comforter comes, he will convince those in the world that they have wrong ideas regarding sin, about what is right, and about judgment.
John 16:8
Psalm 143 (Free Bible Version)
7 Please answer me quickly, Lord! I'm dying! Don't turn away otherwise I'll be just like those who are going down into the grave. |
8 Tell me every morning about your trustworthy love, because I put my confidence in you. Show me the way I should go, because I dedicate myself to you. |
9 Save me from those who hate me, Lord—I run to you for protection. |
10 Teach me your will for you are my God. May your spirit of goodness lead me and make my way smooth. |
11 Because of the kind of person you are, let me go on living. Because you always do what's right, get me out of the trouble I'm in. |
12 In your trustworthy love, get rid of those who hate me, destroy all my enemies, for I am your servant. |
Johannes 16 (Free Bible Version)
5 But now I'm going to the one who sent me, and yet not one of you is asking me, ‘Where are you going?’ |
6 Of course, now that I've told you, you're full of grief. |
7 But I'm telling you the truth: it's better for you that I go away, for if I don't the Comforter won't come to you. If I go away, I will send him to you. |
8 When he comes, he will convince those in the world that they have wrong ideas regarding sin, about what is right, and about judgment: |
9 Sin, for they don't trust in me. |
10 What is right, for I'm going to the Father and you won't see me any longer. |
11 Judgment, for the ruler of this world has been condemned. |
Reina-Valera 1995
Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios; tu buen espíritu me guíe a tierra de rectitud.
Salmo 143,10
Jesús dijo a sus discípulos:
Cuando el Consolador venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
Juan 16,8
Psalm 143 (Reina-Valera 1995)
7
Respóndeme pronto, Jehová, porque desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, no venga yo a ser semejantea los que descienden a la sepultura. |
8
Hazme oir por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado. Hazme saber el camino por donde ande, porque hacia ti he elevado mi alma. |
9
Líbrame de mis enemigos, Jehová; en ti me refugio. |
10
Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios; tu buen espíritu me guíe a tierra de rectitud. |
11
Por tu nombre, Jehová, me vivificarás; por tu justicia sacarás mi almade la angustia. |
12
Por tu misericordia disiparása mis enemigos y destruirás a todos los adversariosde mi alma, porque yo soy tu siervo. |
Johannes 16 (Reina-Valera 1995)
5 Pero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: "¿A dónde vas?" |
6 Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón. |
7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré. |
8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio. |
9 De pecado, por cuanto no creen en mí; |
10 de justicia, por cuanto voy al Padre y no me veréis más; |
11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado. |
Segond 21
Enseigne-moi à faire ta volonté, car c’est toi qui es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur le terrain de la droiture!
Psaume 143,10
Jésus dit à ses disciples:
Quand le consolateur sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement.
Jean 16,8
Psalm 143 (Segond 21)
7 Réponds-moi vite, Eternel, car mon esprit s’épuise. Ne me cache pas ton visage, car je deviendrais pareil à ceux qui descendent dans la tombe. |
8 Dès le matin, fais-moi entendre ta bonté, car je me confie en toi! Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car je me tourne vers toi! |
9 Délivre-moi de mes ennemis, Eternel! C’est en toi que je cherche un refuge. |
10 Enseigne-moi à faire ta volonté, car c’est toi qui es mon Dieu. Que ton bon Esprit me conduise sur le terrain de la droiture! |
11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, délivre-moi de la détresse! |
12 Dans ta bonté, réduis mes ennemis au silence et fais disparaître tous mes adversaires, car je suis ton serviteur! |
Johannes 16 (Segond 21)
5 Maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé et aucun de vous ne me demande: ‘Où vas-tu?’ |
6 Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse a rempli votre cœur. |
7 Cependant, je vous dis la vérité: il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le défenseur ne viendra pas vers vous; mais, si je m’en vais, je vous l’enverrai |
8 et, quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: |
9 en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne croient pas en moi; |
10 la justice, parce que je vais auprès de mon Père et que vous ne me verrez plus; |
11 le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
An Bíobla Naofa 1981
Múin dom do thoil a dhéanamh, óir is tú mo Dhia, a Thiarna. Go ndéana do dhea-spiorad mé a sheoladh, isteach sa talamh comhréidh.
Salm 143:10
Nuair a thiocfaidh sé, an tAbhcóide chugaibh, áiteoidh sé ar an saol go bhfuil an éagóir aige i dtaobh an pheaca, agus i dtaobh an chirt, agus i dtaobh an bhreithiúnais.
Eoin 16:8
Psalm 143 (An Bíobla Naofa 1981)
7
Éist liom gan mhoill, a Thiarna, óir tá mo mheanma á cloí. Ná cuir d’aghaidh i bhfolach orm, sula mbeinn cosúil leis an dream a ghabhann san uaigh. |
8
Cuir do bhuanghrá in iúl dom ar maidin, óir is ionat a chuirim mo dhóchas. Tabhair dom eolas na slí atá le triall agam, óir is chugatsa a thógaim m’anam. |
9
Fuascail mé ó m’eascairde, a Thiarna; óir chuir mé mé féin faoi do choimirce. |
10
Múin dom do thoil a dhéanamh, óir is tú mo Dhia, a Thiarna. Go ndéana do dhea-spiorad mé a sheoladh, isteach sa talamh comhréidh. |
11
Cosain mo bheo as ucht d’ainm, a Thiarna; i d’fhíréantacht saor m’anam ón anacair. |
12
Déan mo naimhde a dhíothú as ucht do chineáltais; agus cuir ó mhaith a mbíonn ag déanamh cos ar bolg orm; óir is mé do sheirbhíseach, a Thiarna. |
Johannes 16 (An Bíobla Naofa 1981)
5
“Táim ag imeacht anois, go dtí an té a chuir uaidh mé, agus ní fhiafraíonn aon duine agaibh díom, ‘Cá bhfuil tú ag dul?’ |
6
Ach de bhrí gur dhúirt mé an méid sin libh, líon bhur gcroí de bhrón. |
7
Insím an fhírinne daoibh, áfach: is é bhur leas mise a imeacht, mar mura n-imeoidh mé, ní thiocfaidh an tAbhcóide chugaibh; ach má imím, cuirfidh mé chugaibh é. |
8
Agus nuair a thiocfaidh sé, áiteoidh sé ar an saol go bhfuil an éagóir aige i dtaobh an pheaca, agus i dtaobh an chirt, agus i dtaobh an bhreithiúnais. |
9 I dtaobh an pheaca, de bhrí nár chreid siad ionam; |
10 i dtaobh an chirt, de bhrí go bhfuilim ag triall ar an Athair; |
11
i dtaobh an bhreithiúnais, de bhrí go bhfuíl daorbhreith tugtha cheana féin ar phrionsa an tsaoil seo. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Δίδαξέ με να κάνω τo θέλημά σoυ· επειδή, εσύ είσαι o Θεός μoυ· τo αγαθό σoυ πνεύμα ας με oδηγήσει σε δρόμoν ευθύ.
Ψαλμοί 143:10
Ο Ιησούς έιπε στους μαθητές του:
Οταν έρθει εκείνος, θα ελέγξει τον κόσμο για αμαρτία, και για δικαιοσύνη, και για κρίση.
Κατά Ιωάννην 16:8
Psalm 143 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7
Kύριε, γρήγoρα εισάκουσέ με· τo πνεύμα μoυ εκλείπει· μη κρύψεις τo πρόσωπό σoυ από μένα, και μoιάσω με εκείνoυς πoυ κατεβαίνoυν στoν λάκκo. |
8
Kάνε με να ακoύσω τo πρωί τo έλεός σoυ· επειδή, σε σένα στήριξα τo θάρρoς μoυ· κάνε με να γνωρίσω τoν δρόμo, στoν oπoίo πρέπει να περπατάω· επειδή, σε σένα ύψωσα την ψυχή μoυ. |
9 Eλευθέρωσέ με, Kύριε, από τoυς εχθρoύς μoυ· κατέφυγα σε σένα. |
10
Δίδαξέ με να κάνω τo θέλημά σoυ· επειδή, εσύ είσαι o Θεός μoυ· τo αγαθό σoυ πνεύμα ας με oδηγήσει σε δρόμoν ευθύ. |
11 Ένεκα τoυ oνόματός σoυ, Kύριε, ζωoπoίησέ με· χάρη τής δικαιoσύνης σoυ βγάλε την ψυχή μoυ από τη στενoχώρια. |
12 Kαι για το έλεός σoυ εξoλόθρευσε τoυς εχθρoύς μoυ, και αφάνισε όλoυς εκείνoυς πoυ θλίβoυν την ψυχή μoυ· επειδή, εγώ είμαι δoύλoς σoυ. |
Johannes 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Kαι τώρα πηγαίνω σ' εκείνον που με απέστειλε, και κανένας από σας δεν με ρωτάει: Πού πηγαίνεις; |
6 Aλλά, επειδή σας είπα αυτά, η λύπη γέμισε την καρδιά σας. |
7 Eγώ, όμως, σας λέω την αλήθεια· σας συμφέρει να αναχωρήσω εγώ· επειδή, αν δεν αναχωρήσω, ο Παράκλητος δεν θάρθει σε σας· αλλά, αφού αναχωρήσω, θα τον στείλω σε σας. |
8 Kαι όταν έρθει εκείνος, θα ελέγξει τον κόσμο για αμαρτία, και για δικαιοσύνη, και για κρίση· |
9 για αμαρτία μεν, επειδή δεν πιστεύουν σε μένα· |
10 για δικαιοσύνη δε, επειδή πηγαίνω προς τον Πατέρα μου, και δεν με βλέπετε πλέον· |
11 για κρίση δε, επειδή ο άρχοντας τούτου τού κόσμου έχει κριθεί. |
ספר הבריתות 2004
לַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּי־אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר.
תהלים קמג 10
ישוע אמר לתלמידיו:
כַּאֲשֶׁר יָבוֹא המנחם, יוֹכִיחַ אֶת הָעוֹלָם עַל חֵטְא וְעַל צֶדֶק וְעַל מִשְׁפָּט.
יוחנן טז 8
Psalm 143 (ספר הבריתות 2004)
7 מַהֵר עֲנֵנִי יְהוָה כָּלְתָה רוּחִי אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי וְנִמְשַׁלְתִּי עִם־יֹרְדֵי בוֹר. |
8 הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי־בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי דֶּרֶךְ־זוּ אֵלֵךְ כִּי־אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִׁי. |
9 הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה אֵלֶיךָ כִסִּתִי. |
10 לַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּי־אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. |
11 לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי בְּצִדְקָתְךָ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי. |
12 וּבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ. |
Johannes 16 (ספר הבריתות 2004)
5 "עַכְשָׁו הוֹלֵךְ אֲנִי אֶל שׁוֹלְחִי וְאִישׁ מִכֶּם אֵינוֹ שׁוֹאֵל אוֹתִי 'לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ?'; |
6 וּמִפְּנֵי שֶׁדִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נִתְמַלֵּא לְבַבְכֶם עֶצֶב. |
7 אֲבָל אֲנִי, אֶת הָאֱמֶת אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם: מוּטָב לָכֶם שֶׁאֵלֵךְ. אִם לֹא אֵלֵךְ, הַמְנַחֵם לֹא יָבוֹא אֲלֵיכֶם; וְאִם אֵלֵךְ, אֶשְׁלַח אוֹתוֹ אֲלֵיכֶם. |
8 כַּאֲשֶׁר יָבוֹא יוֹכִיחַ אֶת הָעוֹלָם עַל חֵטְא וְעַל צֶדֶק וְעַל מִשְׁפָּט; |
9 עַל חֵטְא, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָם מַאֲמִינִים בִּי; |
10 עַל צֶדֶק, כִּי אֵלֵךְ אֶל אָבִי וְלֹא תּוֹסִיפוּ לִרְאוֹת אוֹתִי; |
11 עַל מִשְׁפָּט, כִּי נִשְׁפַּט שַׂר הָעוֹלָם הַזֶּה. |
Karoli 1990
Taníts meg engem a te akaratodat teljesítenem, mert te vagy Istenem! A te jó lelked vezéreljen engem az egyenes földön.
Zsoltárok 143,10
Jézus így szólt tanítványaihoz:
Mikor eljő a vígasztaló, megfeddi a világot bűn, igazság és ítélet tekintetében.
János 16,8
Psalm 143 (Karoli 1990)
7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat előlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz. |
8 Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet! |
9 Szabadíts meg engem ellenségeimtől, Uram; hozzád menekülök! |
10 Taníts meg engem a te akaratodat teljesítenem, mert te vagy Istenem! A te jó lelked vezéreljen engem az egyenes földön. |
11 Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért! |
12 És kegyelmedből rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok. |
Johannes 16 (Karoli 1990)
5 Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tőlem közületek: Hová mégy? |
6 Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket. |
7 De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jő el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok. |
8 És az, mikor eljő, megfeddi a világot bűn, igazság és ítélet tekintetében: |
9 Bűn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem; |
10 És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem; |
11 Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett. |
Nuova Riveduta 1994
Insegnami a far la tua volontà, poiché tu sei il mio Dio, il tuo spirito benevolo mi guidi in terra piana.
Salmo 143:10
Gesù disse ai suoi discepoli:
Quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio.
Giovanni 16:8
Psalm 143 (Nuova Riveduta 1994)
7 Affrèttati a rispondermi, SIGNORE; lo spirito mio viene meno; non nascondermi il tuo volto, perché io non diventi simile a quelli che scendono nella tomba. |
8 Al mattino fammi udire la tua bontà, perché in te confido; fammi conoscere la via da seguire, poiché io elevo l'anima mia a te. |
9 Liberami dai miei nemici, SIGNORE; io cerco rifugio in te. |
10 Insegnami a far la tua volontà, poiché tu sei il mio Dio, il tuo spirito benevolo mi guidi in terra piana. |
11 SIGNORE, fammi vivere per amor del tuo nome; nella tua giustizia salvami dalla tribolazione! |
12 Nella tua bontà distruggi i miei nemici, fa' perire tutti quelli che mi perseguitano, perché io sono tuo servo. |
Johannes 16 (Nuova Riveduta 1994)
5 «Ma ora vado a colui che mi ha mandato; e nessuno di voi mi domanda: Dove vai? |
6 Invece, perché vi ho detto queste cose, la tristezza vi ha riempito il cuore. |
7 Eppure, io vi dico la verità: è utile per voi che io me ne vada; perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vado, io ve lo manderò. |
8 Quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. |
9 Quanto al peccato, perché non credono in me; |
10 quanto alla giustizia, perché vado al Padre e non mi vedrete più; |
11 quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato. |
Biblia Tysiąclecia
Naucz mnie czynić Twą wolę, bo Ty jesteś moim Bogiem. Twój dobry duch niech mnie prowadzi po równej ziemi.
Ks. Psalmów 143:10
Jezus powiedział do swoich uczniów:
Pocieszyciel, gdy przyjdzie, przekona świat o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie.
Ew. Jana 16:8
Psalm 143 (Biblia Tysiąclecia)
7 Prędko wysłuchaj mnie, Panie, albowiem duch mój omdlewa. Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, bym się nie stał podobny do tych, co schodzą do grobu. |
8 Spraw, bym rychło doznał Twojej łaski, bo w Tobie pokładam nadzieję. Oznajmij, jaką drogą mam kroczyć, bo wznoszę do Ciebie moją duszę. |
9 Wybaw mnie, Panie, od moich wrogów, do Ciebie się uciekam. |
10 Naucz mnie czynić Twą wolę, bo Ty jesteś moim Bogiem. Twój dobry duch niech mnie prowadzi po równej ziemi. |
11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, zachowaj mię przy życiu; w swej sprawiedliwości wyprowadź mnie z utrapień! |
12 A w swojej łaskawości zniszcz moich wrogów i wytrać wszystkich, którzy mnie dręczą, albowiem jestem Twoim sługą. |
Johannes 16 (Biblia Tysiąclecia)
5 Teraz zaś idę do Tego, który Mnie posłał, a nikt z was nie pyta Mnie: 'Dokąd idziesz?' |
6 Ale ponieważ to wam powiedziałem, smutek napełnił wam serce. |
7 Jednakże mówię wam prawdę: Pożyteczne jest dla was moje odejście. Bo jeżeli nie odejdę, Pocieszyciel nie przyjdzie do was. A jeżeli odejdę, poślę Go do was. |
8 On zaś, gdy przyjdzie, przekona świat o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie. |
9 O grzechu - bo nie wierzą we Mnie; |
10 o sprawiedliwości zaś - bo idę do Ojca i już Mnie nie ujrzycie; |
11 wreszcie o sądzie - bo władca tego świata został osądzony. |
Bíblia Livre em português
Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és meu Deus; teu bom Espírito me guie por terra plana.
Salmo 143,10
Jesus disse aos seus discípulos:
Vindo o Consolador, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo.
João 16,8
Psalm 143 (Bíblia Livre em português)
7 Responde-me depressa, SENHOR; porque meu espírito está muito fraco; não escondas tua face de mim, pois eu seria semelhante aos que descem à cova. |
8 De madrugada faze com que eu ouça tua bondade, porque em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto minha alma. |
9 Livra-me de meus inimigos, SENHOR; pois em ti eu me escondo. |
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és meu Deus; teu bom Espírito me guie por terra plana. |
11 Vivifica-me por teu nome, SENHOR; por tua justiça tira minha alma da angústia. |
12 E por tua bondade extermina os meus inimigos; e destrói a todos os que afligem a minha alma; pois eu sou teu servo. |
Johannes 16 (Bíblia Livre em português)
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais? |
6 Porém, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu vosso coração. |
7 Mas vos digo a verdade, que vos convém que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; porém se eu for, eu o enviarei a vós. |
8 E vindo ele, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo. |
9 Do pecado, porque não creem em mim; |
10 E da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais; |
11 E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado. |
Cornilescu 2014
Învaţă-mă să fac voia Ta, căci Tu eşti Dumnezeul meu. Duhul Tău cel bun să mă călăuzească pe calea cea dreaptă!
Psalmul 143:10
Când va veni Mângâietorul, va dovedi lumea vinovată în ce priveşte păcatul, neprihănirea şi judecata.
Ioan 16:8
Psalm 143 (Cornilescu 2014)
7
Grăbeşte de m-ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se coboară în groapă. |
8
Fă-mă să aud dis-de-dimineaţă bunătatea Ta, căci mă încred în Tine. Arată-mi calea pe care trebuie să umblu, căci la Tine îmi înalţ sufletul. |
9
Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost! |
10
Învaţă-mă să fac voia Ta, căci Tu eşti Dumnezeul meu! Duhul Tău cel bun să mă călăuzească pe calea cea dreaptă! |
11
Pentru Numele Tău, Doamne, înviorează-mă; în dreptatea Ta, scoate-mi sufletul din necaz! |
12
În bunătatea Ta, nimiceşte pe vrăjmaşii mei şi pierde pe toţi potrivnicii sufletului meu, căci eu sunt robul Tău. |
Johannes 16 (Cornilescu 2014)
5 Acum Mă duc la Cel ce M-a trimis şi nimeni din voi nu Mă întreabă: ‘Unde Te duci?’ |
6 Dar, pentru că v-am spus aceste lucruri, întristarea v-a umplut inima. |
7 Totuşi vă spun adevărul: Vă este de folos să Mă duc, căci, dacă nu Mă duc Eu, Mângâietorul nu va veni la voi, dar, dacă Mă duc, vi-L voi trimite. |
8 Şi când va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce priveşte păcatul, neprihănirea şi judecata. |
9 În ce priveşte păcatul, fiindcă ei nu cred în Mine; |
10 în ce priveşte neprihănirea, fiindcă Mă duc la Tatăl şi nu Mă veţi mai vedea; |
11 în ce priveşte judecata, fiindcă stăpânitorul lumii acesteia este judecat. |
Юбилейная Библия
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благой да ведет меня в землю правды.
Псалом 142:10
Иисус сказал Своим ученикам:
«Утешитель, придя, обличит мир о грехе, и о правде, и о суде».
От Иоанна 16:8
Psalm 142 (Юбилейная Библия)
7 Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу. |
8 Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, Господи, путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою. |
9 Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю. |
10 Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благой да ведет меня в землю правды. |
11 Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою. |
12 И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб. |
Johannes 16 (Юбилейная Библия)
5 А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: „Куда идешь?“ |
6 Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
7 Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам. |
8 И Он, придя, обличит мир о грехе, и о правде, и о суде: |
9 о грехе, что не веруют в Меня; |
10 о правде, что Я иду к Отцу Моему и уже не увидите Меня; |
11 о суде же, что князь мира сего осужден. |
Bibel für Schwoba
Breng mr bei, wian e daen Willa ausleba kå, weil du bist nämlich mae Gott! Dae guater Gaest soll me lôeta auf a ma grada Weg.
Psalm 143,10
Dr Jesus håt zo de Jünger gsaed:
Wann dr Beistand kommt, nå deckt der en dr Welt ällas auf, was Sünda, was Gerechtigkaet ond Gericht ischd.
Johannes 16,8
Psalm 143 (Bibel für Schwoba)
7 Herr (JAHWE), erhör me doch bald! I vrgang schier. Wann e dr nemme en s Gsicht gucka därf, nå kåsch d me glei uf da Friedhof nausdoa. |
8 Lass me glei am Môrga dae Güate vrfahra, i vrlass me nämlich ganz auf de. Lass me wissa, wehlan Weg e ganga soll! Weil mae Seel ganz zo dir will. |
9 Rett me vôr maene Faend, Herr (JAHWE)! Du bist mae Rettong. |
10 Breng mr bei, wian e daen Willa ausleba kå, weil du bist nämlich mae Gott! Dae guater Gaest soll me lôeta auf a ma grada Weg. |
11 Für daen guata Nåma, Herr (JAHWE), schenk mr s Leba! Hilf mr mit daener Gerechtigkaet aus maene Schwierigkaeta. |
12 Ond mach en daener Güate maene Faend fertig; lass älle omkomma, mô mr s Leba schwer machat; weil i ben doch dae Knecht. |
Johannes 16 (Bibel für Schwoba)
5 Aber jetzat gang e zo dem, der mô me hergschickt håt, ond koener von euch frågt me: Mô gôhst d nô? |
6 Aber weil e euch des gsaed han, ischd euer Herz voler Trauer. |
7 I sag ich aber d Wåhrat: Für euch ischd s guat, dass e gang. Wann e nämlich et gang, nå kommt ao dr Beistand et zon ich; wann e aber nôgang, nå schick en euch. |
8 Ond wann r kommt, nå deckt der en dr Welt ällas auf, was Sünda, was Gerechtigkaet ond Gericht ischd; |
9 Sünd ischd, dass se et an me glaobat; |
10 en puncto Gerechtigkaet, dass i zom Vadr gang ond ihr me nemme seahnat; |
11 en puncto Gricht, dass dr Weltherrscher vrurtôelt ischd. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีราบ
สดุดี 143:10
พระเยซูตรัสกับพวกสาวกของพระองค์ว่า
เมื่อพระองค์นั้นเสด็จมาแล้ว พระองค์จะทรงกระทำให้โลกรู้แจ้งในเรื่องความผิด ความชอบธรรม และการพิพากษา
ยอห์น 16:8
Psalm 143 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรีบตอบข้าพระองค์ ใจข้าพระองค์ฝ่อไปแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากข้าพระองค์ เกรงว่าข้าพระองค์จะเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย |
8 ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้ยินถึงความรักมั่นคงของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงทางที่ควรไป เพราะข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ |
9 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์ |
10 ขอทรงสอนให้ข้าพระองค์ทำตามพระทัยของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระวิญญาณประเสริฐของพระองค์ ทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีราบ |
11 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากความยากลำบากตามความชอบธรรมของพระองค์ |
12 และขอทรงตัดศัตรูของข้าพระองค์ออกไปตามความรักมั่นคงของพระองค์ และขอทรงทำลายบรรดาผู้ที่ข่มใจข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ |
Johannes 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 แต่บัดนี้เรากำลังจะไปหาพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และไม่มีใครในพวกท่านถามเราว่า ‘พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน’ |
6 แต่เพราะเราได้บอกเรื่องนี้แก่พวกท่าน จิตใจของท่านจึงมีแต่ความทุกข์โศก |
7 อย่างไรก็ตามเราจะบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลาย คือการที่เราจากไปนั้นก็เพื่อประโยชน์ของท่าน เพราะถ้าเราไม่ไป องค์พระผู้ช่วยก็จะไม่เสด็จมาหาท่าน แต่ถ้าเราไปแล้ว เราก็จะใช้พระองค์มาหาท่าน |
8 เมื่อพระองค์นั้นเสด็จมาแล้ว พระองค์จะทรงกระทำให้โลกรู้แจ้งในเรื่องความผิด ความชอบธรรม และการพิพากษา |
9 ในเรื่องความผิดนั้น คือเพราะเขาไม่วางใจในเรา |
10 ในเรื่องความชอบธรรมนั้น คือเพราะเราไปหาพระบิดา และท่านทั้งหลายจะไม่เห็นเราอีก |
11 ในเรื่องการพิพากษานั้น คือ เพราะเจ้าโลกนี้ถูกพิพากษาแล้ว |
Kutsal Kitap 2001
Bana istemini yapmayı öğret, Çünkü Tanrım’sın benim. Senin iyi Ruhun Düz yolda bana öncülük etsin!
Mezmur 143:10
İsa Mesih şöyle konuştu:
Gerçeğin Ruhu gelince günah, doğruluk ve gelecek yargı konusunda dünyayı suçlu olduğuna ikna edecektir.
İncil, Yuhanna 16:8
Psalm 143 (Kutsal Kitap 2001)
7
Çabuk yanıtla beni, ya RAB, Tükeniyorum. Çevirme benden yüzünü, Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim. |
8
Sabahları duyur bana sevgini, Çünkü sana güveniyorum; Bana gideceğim yolu bildir, Çünkü duam sanadır. |
9
Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB; Sana sığınıyorum. |
10
Bana istemini yapmayı öğret, Çünkü Tanrım’sın benim. Senin iyi Ruhun Düz yolda bana öncülük etsin! |
11
Ya RAB, adın uğruna yaşam ver bana, Doğruluğunla kurtar beni sıkıntıdan. |
12
Sevginden ötürü, Öldür düşmanlarımı, Yok et bütün hasımlarımı, Çünkü senin kulunum ben. |
Johannes 16 (Kutsal Kitap 2001)
5 “Şimdiyse beni gönderenin yanına gidiyorum. Ne var ki, içinizden hiçbiri bana, ‘Nereye gidiyorsun?’ diye sormuyor. |
6 Ama bunları söylediğim için yüreğiniz kederle doldu. |
7 Size gerçeği söylüyorum, benim gidişim sizin yararınızadır. Gitmezsem, Yardımcı size gelmez. Ama gidersem, O’nu size gönderirim. |
8 O gelince günah, doğruluk ve gelecek yargı konusunda dünyayı suçlu olduğuna ikna edecektir: |
9 Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler; |
10 doğruluk konusunda, çünkü Baba’ya gidiyorum, artık beni görmeyeceksiniz; |
11 yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor. |
کِتابِ مُقادّس
مُجھے سِکھا کہ تیری مرضی پر چلُوں اِس لِئے کہ تُو میرا خُدا ہے۔ تیری نیک رُوح مُجھے راستی کے مُلک میں لے چلے۔
زبور 143:10
یِسُوع نے شاگردوں سے کہا:
وہ آ کر دُنیا کو گُناہ اور راست بازی اور عدالت کے بارے میں قصُوروار ٹھہرائے گا۔
یوحنا 16:8
Psalm 143 (کِتابِ مُقادّس)
7
اَے خُداوند! جلد مُجھے جواب دے۔ میری رُوح گُداز ہو چلی۔ اپنا چہرہ مُجھ سے نہ چِھپا۔ اَیسا نہ ہو کہ مَیں قبر میں اُترنے والوں کی مانِند ہو جاؤُں۔ |
8
صُبح کو مُجھے اپنی شفقت کی خبر دے کیونکہ میرا توکُّل تُجھ پر ہے۔ مُجھے وہ راہ بتا جِس پر مَیں چلُوں کیونکہ مَیں اپنا دِل تیری ہی طرف لگاتا ہُوں۔ |
9
اَے خُداوند! مُجھے میرے دُشمنوں سے رہائی بخش کیونکہ مَیں پناہ کے لِئے تیرے پاس بھاگ آیا ہُوں۔ |
10
مُجھے سِکھا کہ تیری مرضی پر چلُوں اِس لِئے کہ تُو میرا خُدا ہے۔ تیری نیک رُوح مُجھے راستی کے مُلک میں لے چلے۔ |
11
اَے خُداوند! اپنے نام کی خاطِر مُجھے زِندہ کر۔ اپنی صداقت میں میری جان کو مُصِیبت سے نِکال۔ |
12
اپنی شفقت سے میرے دُشمنوں کو کاٹ ڈال اور میری جان کے سب دُکھ دینے والوں کو ہلاک کر دے کیونکہ مَیں تیرا بندہ ہُوں۔ |
Johannes 16 (کِتابِ مُقادّس)
5 مگر اب مَیں اپنے بھیجنے والے کے پاس جاتا ہُوں اور تُم میں سے کوئی مُجھ سے نہیں پُوچھتا کہ تُو کہاں جاتا ہے؟ |
6 بلکہ اِس لِئے کہ مَیں نے یہ باتیں تُم سے کہِیں تُمہارا دِل غم سے بھر گیا۔ |
7 لیکن مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ میرا جانا تُمہارے لِئے فائِدہ مند ہے کیونکہ اگر مَیں نہ جاؤں تو وہ مددگار تُمہارے پاس نہ آئے گا لیکن اگر جاؤں گا تو اُسے تُمہارے پاس بھیج دُوں گا۔ |
8 اور وہ آ کر دُنیا کو گُناہ اور راست بازی اور عدالت کے بارے میں قصُوروار ٹھہرائے گا۔ |
9 گُناہ کے بارے میں اِس لِئے کہ وہ مُجھ پر اِیمان نہیں لاتے۔ |
10 راست بازی کے بارے میں اِس لِئے کہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں اور تُم مُجھے پِھر نہ دیکھو گے۔ |
11 عدالت کے بارے میں اِس لِئے کہ دُنیا کا سردار مُجرِم ٹھہرایا گیا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сенинг хоҳишингни қилмоққа мени ўргат, Сен Худойимсан, Сенинг эзгу Руҳинг Мени текис сўқмоқдан етаклаб борсин.
Забур 142:10
Ўша Ҳомий (яни Муқаддас Руҳ) келганда дунёга гуноҳ, адолат ва ҳукм тўғрисидаги ҳақиқатни аён қилади.
Инжил, Юҳанно 16:8
Psalm 142 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
7
Эй Эгам, менга тез жавоб бер, Руҳим тушиб кетмоқда, Юзларингни мендан яширмагин, Токи қабрга кирганлардай бўлиб қолмай. |
8
Саҳарда содиқ севгингни менга билдиргин, Умидимни Сенга боғлайман. Юрадиган йўлимни Ўзинг кўрсатгин, Юрагимни Сенга очаман. |
9
Эй Эгам, мени ғанимларимдан қутқар, Паноҳ истаб Сенга қочиб борганман. |
10
Сенинг хоҳишингни қилмоққа мени ўргат, Сен Худойимсан, Сенинг эзгу Руҳинг Мени текис сўқмоқдан етаклаб борсин. |
11
Эй Эгам, Ўз номинг ҳақи мени сақлагин, Адолатинг билан мени кулфатдан қутқаргин. |
12
Содиқ севгинг ҳақи қиргин ғанимларимни, Йўқ қилиб ташлагин ҳамма душманларимни, Ахир, мен Сенинг қулингман–ку. |
Johannes 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5 Энди эса Мени Юборганнинг олдига кетяпман. Биронтангиз Мендан: “Қаерга кетяпсан?” деб сўрамаяпсиз. |
6 Буларни айтганим учун, дилингиз ғам–қайғуга ботган. |
7 Аммо сизларга ҳақиқатни айтаман, Менинг кетишим сизлар учун яхшироқдир. Агар Мен кетмасам, Ҳомий келмайди. Агарда кетсам, Уни олдингизга юбораман. |
8 У келганда дунёга гуноҳ, адолат ва ҳукм тўғрисидаги ҳақиқатни аён қилади. |
9 Гуноҳ тўғрисидаги ҳақиқат шундан иборатки: одамлар Менга ишонмайдилар. |
10 Адолат тўғрисидаги ҳақиқат шуки, Ота Мени оқлайди. Мен Отанинг олдига кетяпман ва сизлар Мени бошқа кўрмайсизлар. |
11 Ҳукм тўғрисидаги ҳақиқат шундан иборатки, ҳукм чиқариб бўлинган, бу дунёнинг ёвуз ҳукмдори маҳкум қилинган. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Sening xohishingni qilmoqqa meni o‘rgat, Sen Xudoyimsan, Sening ezgu Ruhing Meni tekis so‘qmoqdan yetaklab borsin.
Zabur 142:10
O‘sha Homiy (yani Muqaddas Ruh) kelganda dunyoga gunoh, adolat va hukm to‘g‘risidagi haqiqatni ayon qiladi.
Injil, Yuhanno 16:8
Psalm 142 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
7
Ey Egam, menga tez javob ber, Ruhim tushib ketmoqda, Yuzlaringni mendan yashirmagin, Toki qabrga kirganlarday bo‘lib qolmay. |
8
Saharda sodiq sevgingni menga bildirgin, Umidimni Senga bog‘layman. Yuradigan yo‘limni O‘zing ko‘rsatgin, Yuragimni Senga ochaman. |
9
Ey Egam, meni g‘animlarimdan qutqar, Panoh istab Senga qochib borganman. |
10
Sening xohishingni qilmoqqa meni o‘rgat, Sen Xudoyimsan, Sening ezgu Ruhing Meni tekis so‘qmoqdan yetaklab borsin. |
11
Ey Egam, O‘z noming haqi meni saqlagin, Adolating bilan meni kulfatdan qutqargin. |
12
Sodiq sevging haqi qirgin g‘animlarimni, Yo‘q qilib tashlagin hamma dushmanlarimni, Axir, men Sening qulingman–ku. |
Johannes 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5 Endi esa Meni Yuborganning oldiga ketyapman. Birontangiz Mendan: “Qayerga ketyapsan?” deb so‘ramayapsiz. |
6 Bularni aytganim uchun, dilingiz g‘am–qayg‘uga botgan. |
7 Ammo sizlarga haqiqatni aytaman, Mening ketishim sizlar uchun yaxshiroqdir. Agar Men ketmasam, Homiy kelmaydi. Agarda ketsam, Uni oldingizga yuboraman. |
8 U kelganda dunyoga gunoh, adolat va hukm to‘g‘risidagi haqiqatni ayon qiladi. |
9 Gunoh to‘g‘risidagi haqiqat shundan iboratki: odamlar Menga ishonmaydilar. |
10 Adolat to‘g‘risidagi haqiqat shuki, Ota Meni oqlaydi. Men Otaning oldiga ketyapman va sizlar Meni boshqa ko‘rmaysizlar. |
11 Hukm to‘g‘risidagi haqiqat shundan iboratki, hukm chiqarib bo‘lingan, bu dunyoning yovuz hukmdori mahkum qilingan. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Xin dạy tôi làm theo ý muốn Chúa, Vì Chúa là Đức Chúa Trời tôi; Nguyện Thần tốt lành của Chúa dẫn tôi vào đất bằng thẳng.
Thi-thiên 143: 10
Vê việc Thần lẽ thật:
Khi Ngài Đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét.
Giăng 16:8
Psalm 143 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Đức Giê-hô-va ôi! xin mau mau đáp lời tôi! Thần linh tôi nao sờn. Xin chớ giấu mặt Chúa cùng tôi, E tôi giống như kẻ xuống huyệt chăng. |
8 Vừa buổi sáng, xin cho tôi nghe sự nhơn từ Chúa, Vì tôi Để lòng trông cậy nơi Chúa; Xin chỉ cho tôi biết con đường phải Đi, Vì linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa. |
9 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Tôi chạy nương náu mình nơi Ngài. |
10 Xin dạy tôi làm theo ý muốn Chúa, Vì Chúa là Đức Chúa Trời tôi; Nguyện Thần tốt lành của Chúa Đến tôi vào Đất bằng thẳng. |
11 Hỡi Đức Giê-hô-va, vì cớ danh Ngài, xin hãy cho tôi Được sống; Nhờ sự công bình Ngài, xin hãy rút linh hồn tôi khỏi gian truân. |
12 Nhờ sự nhơn từ Chúa, xin hãy diệt hết kẻ thù nghịch tôi, Và hủy hoại những kẻ hà hiếp tôi; Vì tôi là kẻ tôi tớ Chúa. |
Johannes 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Hiện nay ta về cùng đấng Đã sai ta Đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy Đi đâu? |
6 Nhưng vì ta Đã nói những Điều Đó cho các ngươi, thì lòng các ngươi chứa chan sự phiền não. |
7 Dầu vậy, ta nói thật cùng các ngươi: Ta Đi là ích lợi cho các ngươi; vì nếu ta không Đi, đấng Yên ủi sẽ không Đến cùng các ngươi đâu; song nếu ta Đi, thì ta sẽ sai Ngài Đến. |
8 Khi Ngài Đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét. |
9 Về tội lỗi, vì họ không tin ta; |
10 về sự công bình, vì ta Đi Đến cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa; |
11 về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy Đã bị đoán xét. |
中文标准译本(简化字)
求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。
诗篇 143:10
耶 稣 对 门 徒 说:
他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 、 为 义 、 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。
约翰福音 16:8
Psalm 143 (中文标准译本(简化字))
7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 样 。 |
8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。 |
9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。 |
10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 。 你 的 灵 本 为 善 ; 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。 |
11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 , |
12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。 |
Johannes 16 (中文标准译本(简化字))
5 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 , 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 : 你 往 那 里 去 ? |
6 只 因 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 你 们 就 满 心 忧 愁 。 |
7 然 而 , 我 将 真 情 告 诉 你 们 , 我 去 是 与 你 们 有 益 的 ; 我 若 不 去 , 保 惠 师 就 不 到 你 们 这 里 来 ; 我 若 去 , 就 差 他 来 。 |
8 他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 、 为 义 、 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。 |
9 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 ; |
10 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 ; |
11 为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。 |
中文标准译本(繁體字)
求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 、 因 你 是 我 的 神 . 你 的 靈 本 為 善 .求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。
詩篇 143:10
耶 穌 對 門 徒 說 :
保 惠 師 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、為 義 、為 審 判 、 自 己 責 備 自 己 .
約翰福音 16:8
Psalm 143 (中文标准译本(繁體字))
7 耶 和 華 阿 、 求 你 速 速 應 允 我 . 我 心 神 耗 盡 . 不 要 向 我 掩 面 、 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 。 |
8 求 你 使 我 清 晨 得 聽 你 慈 愛 之 言 、 因 我 倚 靠 你 . 求 你 使 我 知 道 當 行 的 路 、 因 我 的 心 仰 望 你 。 |
9 耶 和 華 阿 、 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 . 我 往 你 那 裡 藏 身 。 |
10 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 、 因 你 是 我 的 神 . 你 的 靈 本 為 善 . 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 。 |
11 耶 和 華 阿 、 求 你 為 你 的 名 將 我 救 活 . 憑 你 的 公 義 、 將 我 從 患 難 中 領 出 來 . |
12 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 、 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 . 因 我 是 你 的 僕 人 。 |
Johannes 16 (中文标准译本(繁體字))
5 現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 . 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡 去 。 |
6 只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 你 們 就 滿 心 憂 愁 。 |
7 然 而 我 將 真 情 告 訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們 有 益 的 . 我 若 不 去 、 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 . 我 若 去 、 就 差 他 來 。 |
8 他 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 、 自 己 責 備 自 己 . |
9 為 罪 、 是 因 他 們 不 信 我 . |
10 為 義 、 是 因 我 往 父 那 裡 去 、 你 們 就 不 再 見 我 . |
11 為 審 判 、 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。 |