<< >> Ο Λόγος του Θεού για την Παρασκευή, 10 Μαϊου 2024
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eίπε ο Κύριος:
Πήγαινε, και να πεις σ' αυτό τoν λαό: Mε την ακoή θα ακoύσετε, και δεν θα εννoήσετε· και βλέπoντας θα δείτε, και δεν θα καταλάβετε.
Ισαϊας 6:9
Ο Θεός είναι που ενεργεί μέσα σας και το να θέλετε και το να ενεργείτε, σύμφωνα με την ευδοκία του.
Προς Φιλιππησίους 2:13
Ισαϊας 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Tότε, πέταξε πρoς εμένα ένα από τα Σεραφείμ, έχoντας στo χέρι τoυ ένα κάρβoυνo φωτιάς, πoυ πήρε με τη λαβίδα από τo θυσιαστήριo. |
7 Kαι τo άγγιξε στo στόμα μoυ, και είπε: Δες, αυτό άγγιξε τα χείλη σoυ· και η ανoμία σoυ εξαλείφθηκε, και η αμαρτία σoυ καθαρίστηκε. |
8
Kαι άκoυσα τη φωνή τoύ Kυρίoυ, πoυ έλεγε: Πoιoν θα αποστείλω, και πoιoς θα πάει για μας; Tότε, είπα: Nάμαι, εγώ, απόστειλέ με. |
9 Kαι είπε: Πήγαινε, και να πεις σ' αυτό τoν λαό: Mε την ακoή θα ακoύσετε, και δεν θα εννoήσετε· και βλέπoντας θα δείτε, και δεν θα καταλάβετε· |
10 η καρδιά αυτoύ τoύ λαoύ πάχυνε, και τα αυτιά τoυς έγιναν βαριά, και έκλεισαν τα μάτια τoυς, για να μη βλέπoυν με τα μάτια τoυς, και ακoύν με τα αυτιά τoυς, και καταλάβoυν με την καρδιά τoυς, και επιστρέψoυν και θεραπευτoύν. |
11
Tότε, είπα: Kύριε, μέχρι πότε; Kαι απάντησε: Mέχρις ότoυ ερημωθoύν oι πόλεις, ώστε να μη υπάρχει κάτoικoς, και τα σπίτια, ώστε να μη υπάρχει άνθρωπος, και η γη να ερημωθεί oλoκληρωτικά· |
12 και o Kύριoς απoμακρύνει τoύς ανθρώπoυς, και γίνει μεγάλη εγκατάλειψη, στo μέσoν τής γης. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
10
ώστε στο όνομα του Iησού να λυγίσει κάθε γόνατο επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων· |
11 και κάθε γλώσσα να ομολογήσει ότι ο Iησούς Xριστός είναι Kύριος, σε δόξα τού Πατέρα Θεού. |
12 Ώστε, αγαπητοί μου, καθώς πάντοτε υπακούσατε, όχι μονάχα όπως στην παρουσία μου, αλλά πολύ περισσότερο τώρα στην απουσία μου, με φόβο και τρόμο να κατεργάζεστε τη δική σας σωτηρία· |
13 επειδή, ο Θεός είναι που ενεργεί μέσα σας και το να θέλετε και το να ενεργείτε, σύμφωνα με την ευδοκία του. |
14 Όλα να τα κάνετε χωρίς γογγυσμούς και αμφισβητήσεις· |
15 για να γίνεστε άμεμπτοι και ακέραιοι, παιδιά τού Θεού, χωρίς ψεγάδι, μέσα σε μια γενεά στρεβλή και διεστραμμένη· ανάμεσα στους οποίους λάμπετε σαν φωστήρες μέσα στον κόσμο, |
16 κρατώντας τον λόγο τής ζωής, για καύχημά μου στην ημέρα τού Xριστού, ότι δεν έτρεξα μάταια ούτε μάταια κοπίασα. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Toe het die Here gesê: "Gaan sê vir hierdie volk: Julle sal hoor en hoor en tog sal julle niks verstaan nie, en kyk en kyk en tog niks sien nie."
Jesaja 6:9
Want dit is God wat julle gewillig en bekwaam maak om sy wil uit te voer.
Filippense 2:13
Ισαϊας 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 Een van die serafs het toe 'n gloeiende kool met 'n tang van die altaar af gevat en na my toe gevlieg. |
7 Hy het my mond aangeraak met die kool en gesê: "Noudat die gloeiende kool jou lippe aangeraak het, is jou oortredinge vergewe, jou sonde versoen." |
8 Toe het ek die Here hoor vra: "Wie kan Ek stuur? Wie sal ons boodskapper wees?" Ek het geantwoord: "Hier is ek! Stuur my!" |
9 Toe het die Here gesê: "Gaan sê vir hierdie volk: Julle sal hoor en hoor en tog sal julle niks verstaan nie, en kyk en kyk en tog niks sien nie." |
10 Verder het Hy vir my gesê: "Maak hierdie volk traag van begrip, maak hulle ore doof en hulle oë blind sodat hulle nie met hulle oë sien, met hulle ore hoor, en met hulle verstand begryp en hulle hulle bekeer en genees word nie." |
11 Toe vra ek: "Tot wanneer, Here?" En Hy het geantwoord: "Totdat die stede verwoes en sonder inwoners is, totdat die huise verlate is en die land in 'n puinhoop omskep is, |
12 totdat Ek, die Here, die mense ver weggevoer het, en die land heeltemal verlate is. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 sodat in die Naam van Jesus elkeen wat in die hemel en op die aarde en onder die aarde is, die knie sou buig, |
11 en elke tong sou erken: "Jesus Christus is Here!" tot eer van God die Vader. |
12 My geliefdes, julle was altyd gehoorsaam wanneer ek by julle was. Des te meer moet julle gehoorsaam wees nou dat ek nie daar is nie. Julle moet julle met eerbied en ontsag daarop toelê om as verloste mense te lewe, |
13 want dit is God wat julle gewillig en bekwaam maak om sy wil uit te voer. |
14 Doen alles sonder kla of teëpraat. |
15 Sorg dat julle bo alle verdenking staan en opreg bly, onberispelike kinders van God te midde van ontaarde en korrupte mense. Tree onder hulle op as ligdraers in die wêreld |
16 deur die woord van die lewe uit te dra. Dan sal ek op die dag van Christus se koms rede hê om trots te wees, omdat dit sal blyk dat ek my nie verniet ingespan het nie en nie verniet geswoeg het nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَالَ الرب: امْضِ وَقُلْ لِهَذَا الشَّعْبِ: اسْمَعُوا سَمْعاً وَلَكِنْ لَا تَفْهَمُوا. انْظُرُوا نَظَراً وَلَكِنْ لَا تُدْرِكُوا.
إشعياء 6:9
اللهَ هُوَ الَّذِي يُنْشِئُ فِيكُمُ الإِرَادَةَ وَالْعَمَلَ لأَجْلِ مَرْضَاتِهِ.
فيليبي 2:13
Ισαϊας 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 فَطَارَ أَحَدُ السَّرَافِيمِ إِلَيَّ وَبِيَدِهِ جَمْرَةٌ أَخَذَهَا مِنْ عَلَى الْمَذْبَحِ، |
7 وَمَسَّ بِهَا فَمِي قَائِلاً: «انْظُرْ، هَا إِنَّ هَذِهِ قَدْ مَسَّتْ شَفَتَيْكَ فَانْتُزِعَ إِثْمُكَ وَتَمَّ التَّكْفِيرُ عَنْ خَطِيئَتِكَ». |
8 وَسَمِعْتُ صَوْتَ الرَّبِّ يَقُولُ: «مَنْ أُرْسِلُ، وَمَنْ يَذْهَبُ مِنْ أَجْلِنَا؟» عِنْدَئِذٍ قُلْتُ: «هَا أَنَا أَرْسِلْنِي». |
9 فَقَالَ: «امْضِ وَقُلْ لِهَذَا الشَّعْبِ: اسْمَعُوا سَمْعاً وَلَكِنْ لَا تَفْهَمُوا. انْظُرُوا نَظَراً وَلَكِنْ لَا تُدْرِكُوا. |
10 قَسِّ قَلْبَ هَذَا الشَّعْبِ، وَثَقِّلْ أُذْنَيْهِ وَأَغْمِضْ عَيْنَيْهِ لِئَلَّا يَرَى بِعَيْنَيْهِ وَيَسْمَعَ بِأُذْنَيْهِ وَيَفْهَمَ بِقَلْبِهِ، فَيَرْجِعَ عَنْ غَيِّهِ وَيَبْرَأَ». |
11 ثُمَّ قُلْتُ: «إِلَى مَتَى يَا رَبُّ؟» فَأَجَابَ: «إِلَى أَنْ تُصْبِحَ الْمُدُنُ خَرِبَةً مَهْجُورَةً، وَالْبُيُوتُ خَالِيَةً مِنَ الرِّجَالِ، وَالْحُقُولُ خَرَاباً مُقْفِراً. |
12 وَيَنْفِيَ الرَّبُّ الإِنْسَانَ بَعِيداً، وَتَكْثُرَ الأَمَاكِنُ الْمُوْحِشَةُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ. |
Προς Φιλιππησίους 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 لِكَيْ تَنْحَنِيَ سُجُوداً لاِسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ، سَوَاءٌ فِي السَّمَاءِ أَمْ عَلَى الأَرْضِ أَمْ تَحْتَ الأَرْضِ، |
11 وَلِكَيْ يَعْتَرِفَ كُلُّ لِسَانٍ بِأَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ هُوَ الرَّبُّ، لِمَجْدِ اللهِ الآبِ. |
12 إِذَنْ، يَا أَحِبَّائِي، كَمَا كُنْتُمْ تُطِيعُونَ دَائِماً، لَا كَمَا لَوْ أَنَّنِي حَاضِرٌ وَحَسْبُ، بَلْ بِالأَحْرَى كَثِيراً الآنَ وَأَنَا غَائِبٌ، كَذَلِكَ اسْعَوْا لِتَتْمِيمِ خَلاَصِكُمْ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، |
13 لأَنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي يُنْشِئُ فِيكُمُ الإِرَادَةَ وَالْعَمَلَ لأَجْلِ مَرْضَاتِهِ. |
14 فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ دُونَ تَذَمُّرٍ أَوْ جِدَالٍ، |
15 لِتَكُونُوا بِلاَ أَذىً وَبُسَطَاءَ، أَوْلاَداً لِلهِ لَا يُعَابُونَ بِشَيْءٍ فِي وَسَطِ جِيلٍ مُنْحَرِفٍ فَاسِدٍ، تُضِيئُونَ بَيْنَهُمْ كَأَنْوَارٍ فِي الْعَالَمِ، |
16 حَامِليِنَ كَلِمَةَ الْحَيَاةِ، لِتَكُونُوا فِي يَوْمِ الْمَسِيحِ مَوْضِعَ فَخْرٍ بِأَنِّي مَا سَعَيْتُ بَاطِلاً وَلاَ اجْتَهَدْتُ عَبَثاً. |
Zimbrisch
Dar hear hatt khött: Gea zo khöda ka ditza folk: Lüschant nor, ma ena zo vorstìana; schauget nor, ma ena zo darkhénna!
Isaia6,9
Gottarhear iz dar sèll, boda àumàcht in aüchåndarn 'z gebölla un 'z getümmana, asó bezen gevàllt gerécht imen.
Filippesi 2,13
Bibelen
Så sagde Herren: Gå hen og sig til dette folk: I skal høre og høre, men intet fatte, I skal se og se, men intet forstå.
Esajas' Bog 6,9
Det er Gud, der virker i jer både at ville og at virke for hans gode vilje.
Filipperne 2,13
Ισαϊας 6 (Bibelen)
6 Men en af seraferne fløj hen til mig; i hånden havde han et stykke gloende kul, som han havde taget fra alteret med en tang. |
7
Han berørte min mund og sagde: »Nu har dette rørt dine læber, din skyld er fjernet, og din synd er sonet.« |
8 Da hørte jeg Herren sige: »Hvem skal jeg sende? Hvem vil gå bud for os?« Jeg svarede: »Her er jeg, send mig!« |
9
Så sagde han: »Gå hen og sig til dette folk: I skal høre og høre, men intet fatte, I skal se og se, men intet forstå. |
10
Dæk dette folks hjerte med fedt, gør deres ører tunge, luk deres øjne til, for at de ikke skal se med øjnene, høre med ørerne og fatte med hjertet og vende om, så han må helbrede dem.« |
11
Jeg spurgte: »Hvor længe, Herre?« og han svarede: »Indtil byerne ligger øde uden indbyggere, husene uden mennesker, og jorden er blevet en ørken.« |
12
Herren vil fjerne menneskene, og landet bliver øde og forladt. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Bibelen)
10
for at i Jesu navn hvert knæ skal bøje sig, i himlen og på jorden og under jorden, |
11
og hver tunge bekende: Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære. |
12 Derfor, mine kære, I, som altid har været lydige: Arbejd med frygt og bæven på jeres frelse, ikke blot som da jeg var til stede, men endnu mere nu i mit fravær. |
13 For det er Gud, der virker i jer både at ville og at virke for hans gode vilje. |
14 Gør alt uden at give ondt af jer og uden indvendinger, |
15 så I kan være uangribelige og uden svig, Guds lydefrie børn midt i en forkvaklet og forvildet slægt, hvor I stråler som himmellys i verden |
16 og holder fast ved livets ord, til den stolthed for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løbet forgæves eller slidt forgæves. |
Hoffnung für Alle
Der Herr sprach: Geh und sag diesem Volk: Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen.
Jesaja 6,9
Es ist Gott allein, der beides in euch bewirkt: Er schenkt euch den Willen und die Kraft, ihn auch so auszuführen, wie es ihm gefällt.
Philipper 2,13
Ισαϊας 6 (Hoffnung für Alle)
6 Da flog einer der Serafen zu mir mit einer glühenden Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar geholt hatte. |
7 Er berührte damit meinen Mund und sagte: »Schau, die glühende Kohle hat deine Lippen berührt. Deine Schuld ist jetzt weggenommen, dir sind deine Sünden vergeben.« |
8 Danach hörte ich den Herrn fragen: »Wen soll ich zu meinem Volk senden? Wer will unser Bote sein?« Ich antwortete: »Ich bin bereit, sende mich!« |
9 Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹ |
10 Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.« |
11 Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist. |
12 Ich, der Herr, werde seine Bewohner in fremde Länder verschleppen. Ganz Israel wird einsam und verlassen daliegen. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Hoffnung für Alle)
10
Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich. |
11
Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr! |
12 Was schließen wir daraus, liebe Freunde? Ihr habt immer befolgt, was ich euch weitergegeben habe. Hört aber nicht nur auf mich, wenn ich bei euch bin, sondern erst recht während meiner Abwesenheit. Arbeitet mit Furcht und Zittern an eurer Rettung. |
13 Und doch ist es Gott allein, der beides in euch bewirkt: Er schenkt euch den Willen und die Kraft, ihn auch so auszuführen, wie es ihm gefällt. |
14 Bei allem, was ihr tut, hütet euch vor Nörgeleien und Rechthaberei. |
15 Denn euer Leben soll hell und makellos sein. Dann werdet ihr als Gottes vorbildliche Kinder mitten in dieser verdorbenen und dunklen Welt leuchten wie Sterne in der Nacht. |
16 Dazu müsst ihr unerschütterlich an der Botschaft Gottes festhalten, die euch das Leben bringt. Wenn Jesus Christus dann kommt, kann ich stolz auf euch sein, dass ich nicht umsonst bei euch gewesen bin und mich nicht vergeblich um euch gemüht habe. |
Leonberger Bibel
Geh und sprich zu diesem Volk: Hören, ja, hören sollt ihr und nicht verstehen! Sehen, ja, sehen sollt ihr und nicht erkennen!
Jesaja 6,9
Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Wirken bewirkt zu [seinem] Wohlgefallen.
Philipper 2,13
Ισαϊας 6 (Leonberger Bibel)
6 Da flog einer der Saraphe zu mir her, einen glühenden Stein in der Hand, den er mit der Zange vom Altar genommen hatte. |
7 Und er berührte damit meinen Mund und sagte: „Siehe!, das hat deine Lippen berührt, und deine Schuld ist gewichen und deine Sünde ist gesühnt.“ |
8 Da hörte ich die Stimme des Herrn, der sagte: „Wen soll ich senden? Wer wird für uns gehen?“ Ich sagte: „Hier [bin] ich, sende mich!“ |
9 Und er sagte: „Geh und sprich zu diesem Volk: Hört fortwährend, doch versteht nicht, und seht fortwährend, doch erkennt nicht!“ |
10 Verstocke das Herz dieses Volkes, mache taub seine Ohren und blind seine Augen, dass es mit seinen Augen nicht sehe und mit seinen Ohren nicht höre, dass nicht sein Herz einsichtig werde und man es wieder heile. |
11 Da sagte ich: „Wie lange, oh Herr?“ Und er antwortete: „Bis die Städte öde liegen ohne Bewohner und die Häuser ohne Menschen und das Fruchtland nur noch Wüste ist |
12 und der Herr die Menschen weit hinwegführt und die Verödung groß wird inmitten des Landes. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Leonberger Bibel)
10 damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], / |
11 und jede Zunge bekenne, / dass Jesus Christus Herr [ist], / zur Ehre Gottes des Vaters. |
12 Darum, meine geliebten [Geschwister]: Genauso wie ihr stets gehorsam gewesen seid – nicht nur während meiner Anwesenheit, sondern jetzt umso mehr während meiner Abwesenheit –, wirkt auf eure eigene Rettung hin mit Ehrfurcht und Zittern! |
13 Denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Wirken bewirkt zu [seinem] Wohlgefallen. |
14 Tut alles ohne Gemurre und Zweifel, |
15 damit ihr ohne Tadel und unverdorben seid, makellose Kinder Gottes inmitten einer gemeinen und verkehrten Generation, unter der ihr scheint wie Sterne im Universum, |
16 indem ihr das Wort des Lebens festhaltet, mir zum Rühmen am Tag Christi, dass ich weder vergeblich gelaufen bin, noch mich vergeblich abgemüht habe. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Der Herr sprach zu mir: Geh, und sage diesem Volk: Hört nur zu, ihr versteht ja doch nichts; seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen!
Jesaja 6,9
Gott bewirkt den Wunsch in euch, ihm zu gehorchen, und gibt euch auch die Kraft, zu tun, was ihm gefällt.
Philipper 2,13
Ισαϊας 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6 Da kam einer der Serafim zu mir geflogen. Er hatte mit einer Zange in der Hand eine glühende Kohle vom Altar genommen |
7 und berührte damit meinen Mund. Er sagte: "Die Glut hat deine Lippen berührt. Jetzt bist du von deiner Schuld befreit, deine Sünde ist gesühnt." |
8 Dann hörte ich die Stimme des Herrn. Er fragte: "Wen soll ich senden? Wer ist bereit, unser Bote zu sein?" Da sagte ich: "Ich bin bereit, sende mich!" |
9
Und er sprach zu mir: "Geh, und sage diesem Volk: / 'Hört nur zu, ihr versteht ja doch nichts; / seht nur hin, ihr werdet trotzdem nichts erkennen!' |
10 Verstocke das Herz dieses Volkes / und verstopfe seine Ohren! / Verkleb ihm die Augen, / damit es mit seinen Augen nicht sieht / und mit seinen Ohren nicht hört, / damit sein Herz nicht einsichtig wird, / sich nicht bekehrt und sich so Heilung verschafft!" |
11 Da fragte ich: "Wie lange soll das gehen, Herr?" / "Bis die Städte öde und unbewohnt sind", erwiderte er. / "Bis die Häuser ohne Menschen und die Felder zur Wüste geworden sind." |
12 Jahwe treibt die Menschen weit weg; / das Land wird leer und verlassen sein. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Denn vor dem Namen Jesus wird einmal jedes Knie gebeugt; / von allen, ob sie im Himmel sind, auf der Erde oder unter ihr. |
11
Und jeder Mund wird anerkennen: / "Jesus Christus ist der Herr!" / So wird Gott, der Vater, geehrt. |
12 Weil das so ist, meine Lieben – ihr wart ‹Christus› ja immer gehorsam, nicht nur als ich bei euch war, sondern gerade auch in meiner Abwesenheit – vollendet euer Heil mit Ehrfurcht und Sorgfalt! |
13 Denn Gott bewirkt den Wunsch in euch, ihm zu gehorchen, und gibt euch auch die Kraft, zu tun, was ihm gefällt. |
14 Tut alles ohne Murren und Diskussion, |
15 damit euch niemand Vorwürfe machen kann. Als untadelige Kinder Gottes sollt ihr wie Himmelslichter mitten unter den verdrehten und verdorbenen Menschen dieser Welt leuchten |
16 und so die Botschaft des Lebens anschaulich machen. Dann kann ich an dem Tag, an dem Christus wiederkommt, stolz auf euch sein, weil ich das Rennen nicht verloren habe und meine Arbeit nicht vergeblich war. |
Schlachter 2000
Der Herr sprach: Geh und sprich zu diesem Volk: Hört immerfort und versteht nicht, seht immerzu und erkennt nicht!
Jesaja 6,9
Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt nach seinem Wohlgefallen.
Philipper 2,13
Ισαϊας 6 (Schlachter 2000)
6 Da flog einer der Seraphim zu mir, und er hielt eine glühende Kohle in seiner Hand, die er mit der Zange vom Altar genommen hatte; |
7 und er berührte meinen Mund [damit] und sprach: Siehe, dies hat deine Lippen berührt; deine Schuld ist von dir genommen und deine Sünde gesühnt! |
8 Und ich hörte die Stimme des Herrn fragen: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich, sende mich! |
9 Und er sprach: Geh und sprich zu diesem Volk: Hört immerfort und versteht nicht, seht immerzu und erkennt nicht! |
10 Mache das Herz dieses Volkes unempfänglich, und mache seine Ohren schwer und verklebe seine Augen, damit es mit seinen Augen nicht sieht und mit seinen Ohren nicht hört, und damit sein Herz nicht zur Einsicht kommt und es sich nicht bekehrt und für sich Heilung findet! |
11 Und ich fragte: Wie lange, Herr? Er antwortete: Bis die Städte verwüstet liegen, so dass niemand mehr darin wohnt, und die Häuser menschenleer sein werden und das Land in eine Einöde verwandelt ist. |
12 Denn der Herr wird die Menschen weit wegführen, und die Verödung inmitten des Landes wird groß sein. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Schlachter 2000)
10 damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, |
11 und alle Zungen bekennen, dass Jesus Christus der Herr ist, zur Ehre Gottes, des Vaters. |
12 Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch viel mehr in meiner Abwesenheit, verwirklicht eure Rettung mit Furcht und Zittern; |
13 denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt nach seinem Wohlgefallen. |
14 Tut alles ohne Murren und Bedenken, |
15 damit ihr unsträflich und lauter seid, untadelige Kinder Gottes inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter welchem ihr leuchtet als Lichter in der Welt, |
16 indem ihr das Wort des Lebens darbietet, mir zum Ruhm am Tag des Christus, dass ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch vergeblich gearbeitet habe. |
English Standard Version
The Lord said, Go, and say to this people: Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.
Isaiah 6:9
It is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
Philippians 2:13
Ισαϊας 6 (English Standard Version)
6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar. |
7
And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.” |
8 And I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said, “Here am I! Send me.” |
9
And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’ |
10
Make the heart of this people dull, and their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.” |
11
Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste, |
12
and the Lord removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land. |
Προς Φιλιππησίους 2 (English Standard Version)
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, |
11
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, |
13
for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure. |
14 Do all things without grumbling or questioning, |
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world, |
16 holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain. |
Free Bible Version
The Lord replied, Go and tell this people: Keep on listening, but never understanding. Keep on seeing, but never comprehending.
Isaiah 6:9
It's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
Philippians 2:13
Ισαϊας 6 (Free Bible Version)
6 Then one of the seraphim flew over to me. He was holding a glowing coal that he had picked up with tongs from the altar. |
7 He touched me on my mouth with it and told me, “Look! This has touched your lips, so now your guilt is taken away and your sin is forgiven.” |
8 Then I heard the Lord asking, “Who shall I send? Who will go and speak for us?” So I said, “I'm here! Please send me!” |
9 He replied, “Go and tell this people: ‘Keep on listening, but never understanding. Keep on seeing, but never comprehending.’ |
10 Make the minds of this people insensitive; make their ears deaf and shut their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their minds, and repent and be healed.” |
11
Then I asked, “How long will this last, Lord?” He replied, “Until towns are ruined and empty, houses are abandoned, and the land is devastated and destroyed; |
12 until the Lord sends the people far away and the country is totally deserted. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Free Bible Version)
10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth, |
11 and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
12 So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you. |
13 For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do. |
14 Do everything without complaining or arguing |
15 so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world, |
16 holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing! |
Reina-Valera 1995
El Señor dijo: Anda, y dile a este pueblo: Oíd bien, y no entendáis; ved por cierto, pero no comprendáis.
Isaías 6,9
Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
Filipenses 2,13
Ισαϊας 6 (Reina-Valera 1995)
6 Y voló hacia mí uno de los serafines, trayendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas. |
7
Tocando con él sobre mi boca, dijo: —He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa y limpio tu pecado. |
8
Después oí la voz del Señor, que decía: —¿A quién enviaré y quién irá por nosotros? Entonces respondí yo: —Heme aquí, envíame a mí. |
9
Y dijo: —Anda, y dile a este pueblo: "Oíd bien, y no entendáis; ved por cierto, pero no comprendáis". |
10
Embota el corazón de este pueblo, endurece sus oídos y ciega sus ojos, para que no vea con sus ojos ni oiga con sus oídos ni su corazón entienda, ni se convierta y haya para él sanidad. |
11
Yo dije: —¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: —Hasta que las ciudades estén asoladasy sin morador, no haya hombre en las casas, y la tierra esté hecha un desierto; |
12
hasta que Jehová haya echado lejosa los hombres y multiplicado los lugares abandonadosen medio del país. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Reina-Valera 1995)
10
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra; |
11
y toda lengua confieseque Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. |
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, |
13 porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad. |
14 Haced todo sin murmuraciones ni discusiones, |
15 para que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo, |
16 asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado. |
Segond 21
Le Seigneur a ordonné: Va dire à ce peuple: Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas, vous aurez beau regarder, vous ne saurez pas.
Esaïe 6,9
C’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire pour son projet bienveillant.
Philippiens 2,13
Ισαϊας 6 (Segond 21)
6 Cependant, l’un des séraphins a volé vers moi, tenant une braise qu’il avait prise sur l’autel à l’aide de pincettes. |
7 Il a touché ma bouche avec elle et a dit: «Puisque ceci a touché tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié.» |
8 J’ai entendu le Seigneur dire: «Qui vais-je envoyer et qui va marcher pour nous?» J’ai répondu: «Me voici, envoie-moi!» |
9 Il a alors ordonné: «Va dire à ce peuple: ‘Vous aurez beau écouter, vous ne comprendrez pas, vous aurez beau regarder, vous ne saurez pas.’ |
10 Rends insensible le cœur de ce peuple, endurcis ses oreilles et ferme-lui les yeux pour qu’il ne voie pas de ses yeux, n’entende pas de ses oreilles, ne comprenne pas de son cœur, ne se convertisse pas et ne soit pas guéri.» |
11 J’ai dit: «Jusqu’à quand, Seigneur?» Et il a répondu: «Jusqu’à ce que la dévastation ait privé les villes d’habitants et les maisons d’êtres humains et que le territoire soit dévasté, désertique, |
12 jusqu’à ce que l’Eternel ait éloigné les êtres humains et qu’une grande partie du pays soit abandonnée. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Segond 21)
10 afin qu’au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre |
11 et que toute langue reconnaisse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père. |
12 Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, non seulement quand j’étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, mettez en œuvre votre salut avec crainte et profond respect. |
13 En effet, c’est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire pour son projet bienveillant. |
14 Faites tout sans murmures ni contestations |
15 afin d’être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans défaut au milieu d’une génération perverse et corrompue. C’est comme des flambeaux dans le monde que vous brillez parmi eux |
16 en portant la parole de vie. Je pourrai alors être fier, le jour de Christ, de n’avoir pas couru ni travaillé pour rien. |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt sé liom: Imigh agus abair leis an bpobal seo: Éistigí le bhur gcluasa agus gan dada a thuiscint, breathnaigí le bhur súile agus gan aon rud a fheiceáil.
Íseáia 6:9
Is é Dia atá ag spreagadh idir rún agus ghníomh ionaibh de réir a dhea-thola féin.
Filipigh 2:13
Ισαϊας 6 (An Bíobla Naofa 1981)
6 Thainig ceann de na saraifíní ar eitilt chugam, agus aibhleog ina láimh aige a thóg sé le tlú ón altóir. |
7
Chuimil sé le mo bhéal í agus dúirt: “Seo, cuimleadh í seo le do bheola, tá do pheaca scriosta, tá d’urchóid clúdaithe.” |
8
Ansin chuala mé glór an Tiarna, á rá: “Cé a chuirfidh mé uaim? Cé a labhróidh thar mo cheann?” D’fhreagair mise: “Seo anseo mise, cuir mise!” |
9
Dúirt sé liom: “Imigh agus abair leis an bpobal seo: ‘Éistigí le bhur gcluasa agus gan dada a thuiscint, breathnaigí le bhur súile agus gan aon rud a fheiceáil. |
10
Déan croí an phobail seo trom, déan a gcluasa bodhar, dall a gcuid súl, ar eagla go bhfeicfeadh a súile, go gcloisfeadh a gcluasa, go dtuigfeadh a gcroí, go n-iompódh siad ar ais agus go ndéanfaí a leigheas.’” |
11
Arsa mise: “Cá fhad, a Thiarna?” D’fhreagair sé mé: “Go dtí go scriosfar na bailte agus go bhfágfar gan áitreabh iad, na tithe gan duine daonna, an tuath tréigthe, |
12
agus go ndíbrí an Tiarna na daoine as. Fásach mór a bheidh i gcroílár na tíre, |
Προς Φιλιππησίους 2 (An Bíobla Naofa 1981)
10
i dtreo nuair a luafaí ainm Íosa go gcromfadh glúin gach neach dá bhfuil ar neamh agus ar talamh agus in ifreann |
11
agus go ndearbhódh gach teanga, in ómós do Dhia an tAthair, gurb é Íosa Críost an Tiarna. |
12 Dá bhrí sin, a mhuintir na páirte, faoi mar a rinne sibh rud orm i gcónaí agus mé in bhur measc, déanaigí rud anois orm níos mó ná riamh agus mé i bhfad uaibh, agus saothraígí bhur slánú faoi uamhan agus faoi eagla, |
13 mar is é Dia atá ag spreagadh idir rún agus ghníomh ionaibh de réir a dhea-thola féin. |
14 Déanaigí gach ní gan chasaoid ná argóint, ar shlí go mbeadh sibh gan locht gan urchóid, in bhur gclann gan cháim ag Dia i lár glúine atá truaillithe claon |
15 agus go mbeadh sibh chomh feiceálach ina measc le soilse na cruinne |
16 mar go bhfuil scéal na beatha le tairiscint agaibh dóibh. Dá chionn beidh sé le maíomh agamsa lá Chríost nach in aisce a thug mé mo chúrsa agus nach in aisce a rinne mé saothar. |
ספר הבריתות 2004
לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ.
ישעיהו ו 9
אֱלֹהִים הוּא הַפּוֹעֵל בָּכֶם גַּם שֶׁתִּרְצוּ וְגַם שֶׁתִּפְעֲלוּ כַּטּוֹב בְּעֵינָיו.
פיליפים ב 13
Ισαϊας 6 (ספר הבריתות 2004)
6 וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן־הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ. |
7 וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָגַע זֶה עַל־שְׂפָתֶיךָ וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר. |
8 וָאֶשְׁמַע אֶת־קוֹל אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת־מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ־לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי. |
9 וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ. |
10 הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ. |
11 וָאֹמַר עַד־מָתַי אֲדֹנָי וַיֹּאמֶר עַד אֲשֶׁר אִם־שָׁאוּ עָרִים מֵאֵין יוֹשֵׁב וּבָתִּים מֵאֵין אָדָם וְהָאֲדָמָה תִּשָּׁאֶה שְׁמָמָה. |
12 וְרִחַק יְהוָה אֶת־הָאָדָם וְרַבָּה הָעֲזוּבָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ. |
Προς Φιλιππησίους 2 (ספר הבריתות 2004)
10 לְמַעַן תִּכְרַע בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ כָּל בֶּרֶךְ, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ, |
11 וְכָל לָשׁוֹן תּוֹדֶה כִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן, לְתִפְאֶרֶת אֱלֹהִים הָאָב. |
12 לָכֵן אֲהוּבַי, כְּשֵׁם שֶׁצִּיַּתֶּם תָּמִיד, לֹא רַק כְּמוֹ בְּעֵת נוֹכְחוּתִי, אֶלָּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה כָּעֵת, בְּהֵעָדְרִי ― הִשָּׁמְעוּ עַתָּה, וּבְיִרְאָה וּבִרְתֵת פַּעֲלוּ לְמִמּוּשׁ תְּשׁוּעַתְכֶם; |
13 וְאָמְנָם אֱלֹהִים הוּא הַפּוֹעֵל בָּכֶם גַּם שֶׁתִּרְצוּ וְגַם שֶׁתִּפְעֲלוּ כַּטּוֹב בְּעֵינָיו. |
14 עֲשׂוּ כָּל דָּבָר בְּלִי לְהִתְלוֹנֵן וּבְלִי לְהִתְוַכֵּחַ, |
15 לְמַעַן תִּהְיוּ נְקִיִּים מֵאָשָׁם וּטְהוֹרִים, בָּנִים לֵאלֹהִים אֵין דֹּפִי בָּהֶם, בְּתוֹךְ דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל אֲשֶׁר תּוֹפִיעוּ בּוֹ כִּמְאוֹרוֹת בָּעוֹלָם, |
16 בְּהַחֲזִיקְכֶם אֶת דְּבַר הַחַיִּים; זֹאת תִּהְיֶה לִי לִתְהִלָּה בְּיוֹם הַמָּשִׁיחַ, שֶׁלֹּא לַשָּׁוְא רַצְתִּי וְלֹא לָרִיק עָמַלְתִּי. |
Karoli 1990
Az Úr monda: Menj, és mondd ezt e népnek: Hallván halljatok és ne értsetek, s látván lássatok és ne ismerjetek.
Ézsaiás 6,9
Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
Filippi 2,13
Ισαϊας 6 (Karoli 1990)
6 És hozzám repült egy a szeráfok közül, és kezében eleven szén vala, a melyet fogóval vett volt az oltárról; |
7 És illeté számat azzal, és mondá: Ímé ez illeté ajkaidat, és hamisságod eltávozott, és bűnöd elfedeztetett. |
8 És hallám az Úrnak szavát, a ki ezt mondja vala: Kit küldjek el és ki megyen el nékünk? Én pedig mondék: Ímhol vagyok én, küldj el engemet! |
9 És monda: Menj, és mondd ezt e népnek: Hallván halljatok és ne értsetek, s látván lássatok és ne ismerjetek; |
10 Kövérítsd meg e nép szívét, és füleit dugd be, és szemeit kend be: ne lásson szemeivel, ne halljon füleivel, ne értsen szívével, hogy meg ne térjen, és meg ne gyógyuljon. |
11 És én mondék: Meddig lészen ez Uram?! És monda: Míg a városok pusztán állanak lakos nélkül, és a házak emberek nélkül, s a föld is puszta lészen; |
12 És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön; |
Προς Φιλιππησίους 2 (Karoli 1990)
10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké. |
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére. |
12 Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket; |
13 Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből. |
14 Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek; |
15 Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon. |
16 Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába. |
Nuova Riveduta 1994
Il Signore disse: Va', e di' a questo popolo: Ascoltate, sì, ma senza capire; guardate, sì, ma senza discernere!
Isaia 6:9
Infatti è Dio che produce in voi il volere e l'agire, secondo la sua benevolenza.
Filippesi 2:13
Ισαϊας 6 (Nuova Riveduta 1994)
6 Ma uno dei serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, tolto con le molle dall'altare. |
7 Mi toccò con esso la bocca, e disse: «Ecco, questo ti ha toccato le labbra, la tua iniquità è tolta e il tuo peccato è espiato». |
8 Poi udii la voce del Signore che diceva: «Chi manderò? E chi andrà per noi?» Allora io risposi: «Eccomi, manda me!» |
9 Ed egli disse: «Va', e di' a questo popolo: Ascoltate, sì, ma senza capire; guardate, sì, ma senza discernere!" |
10 Rendi insensibile il cuore di questo popolo, rendigli duri gli orecchi, e chiudigli gli occhi, in modo che non veda con i suoi occhi, non oda con i suoi orecchi, non intenda con il cuore, non si converta e non sia guarito!» |
11 E io dissi: «Fino a quando, Signore?» Egli rispose: «Finché le città siano devastate, senza abitanti, non vi sia più nessuno nelle case, e il paese sia ridotto in desolazione; |
12 finché il SIGNORE abbia allontanato gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Nuova Riveduta 1994)
10 affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra, e sotto terra, |
11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre. |
12 Così, miei cari, voi che foste sempre ubbidienti, non solo come quand'ero presente, ma molto più adesso che sono assente, adoperatevi al compimento della vostra salvezza con timore e tremore; |
13 infatti è Dio che produce in voi il volere e l'agire, secondo la sua benevolenza. |
14 Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute, |
15 perché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale risplendete come astri nel mondo, |
16 tenendo alta la parola di vita, in modo che nel giorno di Cristo io possa vantarmi di non aver corso invano, né invano faticato. |
Südsaarländisch
De Herr hat zu mer gesaht: „Geh, un sah zu do dem Volk: Heere solle ner, heere, awer net begreife! Siehn solle ner, awer net erkenne!“
Jesaja 6,9
Gott is der, wo in eich bewirge dut, dass ner alles so, wie’s ihm gefalle dut, wolle un aach bewerkstelliche.
Philibber 2,13
Προς Φιλιππησίους 2 (Südsaarländisch)
10
Aus Reschbekt vor’m Name vum Jesus soll jeder im Himmel un uf de Erd un unner de Erd uf die Knie falle, |
11
un jeder soll Gott, em Vadder, zur Ehr bekenne: „Jesus Chrischdus is de Herr!“ |
12 Deshalb, mei liewe Freinde, misse ner aach met Furcht un Ziddere weider dodran schaffe, dass ner gerett werre! Ihr ware doch immer gehorsam, net nur, wie ich bei eich war, nä, noch vil meh jetz, wo ich net bei eich bin. |
13
Gott is derjeniche, der wo in eich bewirkt, dass ner alles so, wie’s ihm gefallt, wolle un aach bewerkstelliche. |
14 Machen alles ohne se meggere un ohne Bedengge se hann! |
15 Es soll nix an eich aussesetze sinn, un ihr solle rein un Gott sei fählerlose Kinner midde unner me verdrähde un verkehrde Geschlecht sinn. Unner dem leichde ner wie Lichder in de Welt. |
16 Hallen an der Botschaft fescht, die wo’s Läwe hervorbringt! Dann kann ich an dem Daach, an dem wo Chrischdus noch emo kummt, stolz sinn, weil ich net ins Läre gelaf bin un aach net ins Läre geschafft hann. |
Biblia Tysiąclecia
Pan rzekł: Idź i mów do tego ludu: Słuchajcie pilnie, lecz bez zrozumienia, patrzcie uważnie, lecz bez rozeznania!
Ks. Izajasza 6:9
To Bóg jest w was sprawcą i chcenia, i działania zgodnie z [Jego] wolą.
Filipian 2:13
Ισαϊας 6 (Biblia Tysiąclecia)
6 Wówczas przyleciał do mnie jeden z serafinów, trzymając w ręce węgiel, który kleszczami wziął z ołtarza. |
7 Dotknął nim ust moich i rzekł: "Oto dotknęło to twoich warg: twoja wina jest zmazana, zgładzony twój grzech". |
8 I usłyszałem głos Pana mówiącego: "Kogo mam posłać? Kto by Nam poszedł?" Odpowiedziałem: "Oto ja, poślij mnie!" |
9 I rzekł [mi]: "Idź i mów do tego ludu: Słuchajcie pilnie, lecz bez zrozumienia, patrzcie uważnie, lecz bez rozeznania! |
10 Zatwardź serce tego ludu, znieczul jego uszy, zaślep jego oczy, iżby oczami nie widział ani uszami nie słyszał, i serce jego by nie pojęło, żeby się nie nawrócił i nie był uzdrowiony". |
11 Wtedy zapytałem: "Jak długo, Panie?" On odrzekł: "Aż runą miasta wyludnione i domy bez ludzi, a pola pozostaną pustkowiem. |
12 Pan wyrzuci ludzi daleko, tak że zwiększy się pustynia wewnątrz kraju. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Biblia Tysiąclecia)
10 aby na imię Jezusa zgięło się każde kolano istot niebieskich i ziemskich i podziemnych. |
11 I aby wszelki język wyznał, że Jezus Chrystus jest PANEM - ku chwale Boga Ojca. |
12 A przeto, umiłowani moi, skoro zawsze byliście posłuszni, zabiegajcie o własne zbawienie z bojaźnią i drżeniem nie tylko w mojej obecności, lecz jeszcze bardziej teraz, gdy mnie nie ma. |
13 Albowiem to Bóg jest w was sprawcą i chcenia, i działania zgodnie z [Jego] wolą. |
14 Czyńcie wszystko bez szemrań i powątpiewań, |
15 abyście się stali bez zarzutu i bez winy jako nienaganne dzieci Boże pośród narodu zepsutego i przewrotnego. Między nimi jawicie się jako źródła światła w świecie. |
16 Trzymajcie się mocno Słowa Życia, abym mógł być dumny w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem. |
Bíblia Livre em português
O Senhor me disse: Vai, e diz a este povo: certamente ouvireis, mas não entendereis; certamente vereis, mas não percebereis.
Isaías 6,9
É Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a sua boa vontade.
Filipenses 2,13
Ισαϊας 6 (Bíblia Livre em português)
6 Porém um dos serafins voou até mim, trazendo em sua mão uma brasa viva, a qual ele tinha tirado do altar com uma tenaz. |
7 E com ela tocou em minha boca, e disse: Eis que isto tocou em teus lábios; assim já foi afastada de ti tua culpa, e purificado estás de teu pecado. |
8 Depois disso ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei? E quem irá por nós? Então eu disse: Eis-me aqui! Envia-me! |
9 Então ele me disse: Vai, e diz a este povo: certamente ouvireis, mas não entendereis; certamente vereis, mas não percebereis. |
10 Faze o coração deste povo se encher de gordura, e os ouvidos deles ficarem pesados, para que não vejam com seus olhos, nem ouçam com seus ouvidos, nem entendam com seus corações, e assim não se convertam, nem eu os cure. |
11 E eu disse: Até quando, Senhor? E ele respondeu: Até que as cidades sejam devastadas, e não fique morador algum, nem homem algum nas casas, e a terra seja devastada por completo. |
12 Porque o SENHOR removerá as pessoas dela, e no meio da terra será grande o abandono. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Bíblia Livre em português)
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra, |
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. |
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora em minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor; |
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a sua boa vontade. |
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas, |
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo; |
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão. |
Cornilescu 2014
Domnul spună:
Du-te şi spune poporului acestuia: Întruna veţi auzi, şi nu veţi înţelege; întruna veţi vedea, şi nu veţi pricepe!
Isaia 6:9
Dumnezeu este Acela care lucrează în voi şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa, şi înfăptuirea.
Filipeni 2:13
Ισαϊας 6 (Cornilescu 2014)
6 Dar unul din serafimi a zburat spre mine cu un cărbune aprins în mână, pe care-l luase cu cleştele de pe altar. |
7 Mi-a atins gura cu el şi a zis: „Iată, atingându-se cărbunele acesta de buzele tale, nelegiuirea ta este îndepărtată şi păcatul tău este ispăşit!” |
8 Am auzit glasul Domnului întrebând: „Pe cine să trimit şi cine va merge pentru Noi?” Eu am răspuns: „Iată-mă, trimite-mă!” |
9 El a zis atunci: „Du-te şi spune poporului acestuia: ‘Întruna veţi auzi, şi nu veţi înţelege; întruna veţi vedea, şi nu veţi pricepe!’ |
10 Împietreşte inima acestui popor, fă-l tare de urechi şi astupă-i ochii, ca să nu vadă cu ochii, să n-audă cu urechile, să nu înţeleagă cu inima, să nu se întoarcă la Mine şi să nu fie tămăduit.” |
11 Şi eu am întrebat: „Până când, Doamne?” El a răspuns: „Până când vor rămâne cetăţile pustii şi lipsite de locuitori; până când nu va mai fi nimeni în case şi ţara va fi pustiită de tot; |
12 până va îndepărta Domnul pe oameni şi ţara va ajunge o mare pustie. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Cornilescu 2014)
10 pentru ca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ |
11 şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul. |
12 Astfel dar, preaiubiţilor, după cum totdeauna aţi fost ascultători, duceţi până la capăt mântuirea voastră, cu frică şi cutremur, nu numai când sunt eu de faţă, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea. |
13 Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa, şi înfăptuirea. |
14 Faceţi toate lucrurile fără cârtiri şi fără şovăieli, |
15 ca să fiţi fără prihană şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu, fără vină, în mijlocul unui neam ticălos şi stricat, în care străluciţi ca nişte lumini în lume, |
16 ţinând sus Cuvântul vieţii; aşa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda că n-am alergat, nici nu m-am ostenit în zadar. |
Юбилейная Библия
Господь сказал: Пойди и скажи этому народу: «Слухом услышите – и не уразумеете, и очами смотреть будете – и не увидите».
Исаия 6:9
Бог производит в вас и хотение, и действие по Своему благоволению.
К Филиппийцам 2:13
Ισαϊας 6 (Юбилейная Библия)
6 Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника; |
7 и коснулся уст моих, и сказал: «Вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен». |
8 И услышал я голос Господа, говорящего: «Кого Мне послать? И кто пойдет для Нас?» И я сказал: «Вот я, пошли меня». |
9 И сказал Он: «Пойди и скажи этому народу: „Слухом услышите – и не уразумеете, и очами смотреть будете – и не увидите“. |
10 Ибо огрубело сердце народа сего – и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их». |
11 И сказал я: «Надолго ли, Господи?» Он сказал: «Доколе не опустеют города и останутся без жителей, и дома – без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет». |
12 И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Юбилейная Библия)
10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних |
11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос во славу Бога Отца. |
12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне, во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
13 потому что Бог производит в вас и хотение, и действие по Своему благоволению. |
14 Всё делайте без ропота и сомнения, |
15 чтобы вам быть безупречными и чистыми детьми Божиими, непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
Bibel für Schwoba
Nå håt r gsaed: Gang ond sag dem Volk: Horchat guat zua, aber vrstandat nex! Ond guckat ganz gnao nô, aber erkenna sollat r nex!
Jesaja 6,9
S ischd Gott, der mô bôedas en euch wirkt, dass r s wöllat ond ao, dass r s so schaffat, wia er s will.
Philippr 2,13
Ισαϊας 6 (Bibel für Schwoba)
6 Ond oener von dene Seraphim ischd zo mr hergschwebt, en glühenda Stoe håt r en dr Håd ghet, môn r mit r a Greifzang vom Altar gholt håt. |
7 Nå håt r maen Mund drmit berührt ond gsaed: Guck, des håt daene Lippa berührt, ond dae Schuld ischd von dr gwicha ond dae Sünd ischd gsühnt. |
8 Då han e am Herra sae Stemm ghört, wian r gsaed håt: Wen soll e denn schicka? Wer soll für ons ganga? Nå han e gsaed: I ben då, schick mi! |
9 Nå håt r gsaed: Gang ond sag dem Volk: Horchat guat zua, aber vrstandat nex! Ond guckat ganz gnao nô, aber erkenna sollat r nex! |
10
Mach s Herz von dem Volk då fett |
11 Nå han e gsaed: Mae Herr, wia lang soll des so ganga? Ond er håt zor Antwort geba: Bis dass d Städt vrwüastat ond koene Aewohner maeh då send, ond d Häuser menschaleer dåstandat, ond s Ackerland bloß no a Wüste ischd, |
12 ond dr Herrgott (JAHWE) dia Menscha weit forttrieba håt, ond s Land leer ond vrlassa dåleit. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Bibel für Schwoba)
10 dass em Jesusnåma a jeder en d Knia gôht, em Hemmel ond auf dr Erde ond onter dr Erde, |
11 ond a jeda Zong s Bekenntnis ablegt: Jesus ischd dr Messias ond dr Herr! am Gott-Vadr zor Ehr. |
12 Also, liabe Brüader, ihr send jå emmer gehorsam gwea, ond zwår et bloß, môn e bei euch gwea ben, jetzt, môn e et bei euch ben, gilt s no viel maeh, dass r gehorsam send ond euch om euer Rettong Müah gebat. |
13 S ischd nämlich Gott, der mô bôedas en euch wirkt, dass r s wöllat ond ao, dass r s so schaffat, wia er s will. |
14 Dent ällas ohne Maula ond Aber, |
15 dass r ohne an Tadel ond ehrlich dåstandat als am Herrgott saene Kender ohne a Mäkale mittla dren en dera vrdrehta ond vrkehrta Generatio ond wia d Stern über dr Welt strahlat. |
16 Haltat euch an s Lebenswort, für mi als Pluspunkt auf am Messias saen Dag, dass i et en s Blaoe naegloffa ben ond me et omsonst plågt han. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไปเถอะและกล่าวแก่ชนชาตินี้ว่า ‘ฟังแล้วฟังเล่า แต่อย่าเข้าใจ ดูแล้วดูเล่า แต่อย่ามองเห็น’”
อิสยาห์ 6:9
พระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ให้ท่านมีใจปรารถนา ทั้งให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์
ฟิลิปปี 2:13
Ισαϊας 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 แล้วตนหนึ่งในเสราฟิมบินมาหาข้าพเจ้า ในมือมีถ่านเพลิง ซึ่งเขาเอาคีมคีบมาจากแท่นบูชา |
7 และเขาถูกต้องปากของข้าพเจ้าพูดว่า “ดูเถิด สิ่งนี้ได้ถูกต้องริมฝีปากของเจ้าแล้ว กรรมชั่วของเจ้าก็ถูกยกเสีย และเจ้าก็จะรับการลบมลทินบาป” |
8 และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะใช้ผู้ใดไป และผู้ใดจะไปแทนเรา” แล้วข้าพเจ้าทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่นี่ พระเจ้าข้า ขอทรงใช้ข้าพระองค์ไปเถิด” |
9 และพระองค์ตรัสว่า “ไปเถอะและกล่าวแก่ชนชาตินี้ว่า ‘ฟังแล้วฟังเล่า แต่อย่าเข้าใจ ดูแล้วดูเล่า แต่อย่ามองเห็น’ |
10 จงกระทำให้จิตใจของชนชาตินี้มึนงง และให้หูทั้งหลายของเขาหนัก และปิดตาของเขาทั้งหลายเสีย เกรงว่าเขาจะเห็นด้วยตาของเขา และได้ยินด้วยหูของเขา และเข้าใจด้วยจิตใจของเขา และหันกลับมาได้รับการรักษาให้หาย” |
11 แล้วข้าพเจ้าว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานสักเท่าใด” และพระองค์ตรัสว่า “จนหัวเมืองทั้งหลายถูกทิ้งร้าง ไม่มีชาวเมือง และเรือนไม่มีคน และแผ่นดินก็ร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิง |
12 และพระเจ้าทรงกวาดคนออกไปไกล และที่ที่ทอดทิ้งก็มีมากอยู่ท่ามกลางแผ่นดินนั้น |
Προς Φιλιππησίους 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 เพื่อเพราะพระนามนั้นทุกเข่า ในสวรรค์ ที่แผ่นดินโลก ใต้พื้นแผ่นดินโลก จะคุกลงกราบ พระเยซู |
11 และเพื่อทุกลิ้นจะยอมรับ ว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อันเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระบิดาเจ้า |
12 เหตุฉะนี้ พวกที่รักของข้าพเจ้า เมื่อท่านเชื่อฟังทุกเวลาฉันใด ท่านทั้งหลายจงอุตส่าห์ประพฤติ เพื่อให้ได้ความรอด ด้วยความเกรงกลัวและตัวสั่นฉันนั้น มิใช่เฉพาะเมื่อข้าพเจ้าอยู่กับท่านเท่านั้น แต่จงยิ่งประพฤติให้มากขึ้น ในเมื่อข้าพเจ้าไม่อยู่ด้วย |
13 เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ให้ท่านมีใจปรารถนา ทั้งให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์ |
14 จงทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน |
15 เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่ถูกติเตียน และไม่มีความผิด เป็น บุตรที่ปราศจากตำหนิของพระเจ้า ในท่ามกลาง พงศ์พันธุ์ที่คดโกงและวิปลาส ท่านปรากฏในหมู่พวกเขาดุจดวงสว่างต่างๆ ในโลก |
16 จงยึดมั่นในพระวาทะแห่งชีวิต เพื่อข้าพเจ้าจะมีที่อวดในวันของพระคริสต์ว่า ข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งเปล่าๆ และไม่ได้ทำงานโดยเปล่าประโยชน์ |
Kutsal Kitap 2001
Git, bu halka şunu duyur: Duyacak duyacak, ama anlamayacaksınız, Bakacak bakacak, ama görmeyeceksiniz!
Tevrat, Yeşaya 6:9
Kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrı’dır.
İncil, Filipililer 2:13
Ισαϊας 6 (Kutsal Kitap 2001)
6 Seraflar’dan biri bana doğru uçtu, elinde sunaktan maşayla aldığı bir kor vardı; |
7 onunla ağzıma dokunarak, “İşte bu kor dudaklarına değdi, suçun silindi, günahın bağışlandı” dedi. |
8
Sonra Rab’bin sesini işittim: “Kimi göndereyim? Bizim için kim gidecek?” diyordu. “Ben! Beni gönder” dedim. |
9
“Git, bu halka şunu duyur” dedi, “‘Duyacak duyacak, ama anlamayacaksınız, Bakacak bakacak, ama görmeyeceksiniz! |
10
Bu halkın yüreğini duygusuzlaştır, Kulaklarını ağırlaştır, Gözlerini kapat. Öyle ki, gözleri görmesin, Kulakları duymasın, yürekleri anlamasın Ve bana dönüp şifa bulmasınlar.’” |
11
“Ne vakte kadar, ya Rab?” diye sordum. Rab yanıtladı: “Kentler viraneye dönüp kimsesiz kalıncaya, Evler ıpıssız oluncaya, Toprak büsbütün kıraçlaşıncaya kadar. |
12
İnsanları çok uzaklara süreceğim, Ülke bomboş kalacak, |
Προς Φιλιππησίους 2 (Kutsal Kitap 2001)
10 Öyle ki, İsa’nın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrı’nın yüceltilmesi için İsa Mesih’in Rab olduğunu açıkça söylesin. |
11 -. |
12 Öyleyse sevgili kardeşlerim, her zaman söz dinlediğiniz gibi, yalnız ben aranızdayken değil, ama şimdi yokluğumda, kurtuluşunuzu saygı ve korkuyla sonuca götürmek için daha çok gayret edin. |
13 Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrı’dır. |
14 Her şeyi söylenmeden ve çekişmeden yapın ki, yaşam sözüne sımsıkı sarılarak aralarında evrendeki yıldızlar gibi parladığınız bu eğri ve sapık kuşağın ortasında kusursuz ve saf, Tanrı’nın lekesiz çocukları olasınız. Öyle ki, boşuna koşmadığımı, boşuna emek vermediğimi görerek Mesih’in gününde övünecek bir nedenim olsun. |
15 -. |
16 -. |
کِتابِ مُقادّس
اورخُدا نے فرمایا جا اور اِن لوگوں سے کہہ کہ تُم سُنا کرو پرسمجھو نہیں۔ تُم دیکھا کرو پر بُوجھو نہیں۔
یسعیاہ 6:9
کیونکہ جو تُم میں نِیّت اورعمل دونوں کو اپنے نیک اِرادہ کوانجام دینے کے لِئے پَیدا کرتا ہے وہ خُدا ہے۔
فلپّوں 2:13
Ισαϊας 6 (کِتابِ مُقادّس)
6 اُس وقت سرافِیم میں سے ایک سُلگا ہُؤا کوئلہ جو اُس نے دست پناہ سے مذبح پر سے اُٹھا لِیا اپنے ہاتھ میں لے کر اُڑتا ہُؤا میرے پاس آیا۔ |
7 اور اُس سے میرے مُنہ کو چُھؤا اور کہا دیکھ اِس نے تیرے لبوں کو چُھؤا۔ پس تیری بدکرداری دُور ہُوئی اور تیرے گُناہ کا کفّارہ ہو گیا۔ |
8
اُس وقت مَیں نے خُداوند کی آواز سُنی جِس نے فرمایا مَیں کِس کو بھیجُوں اور ہماری طرف سے کَون جائے گا؟ تب مَیں نے عرض کی مَیں حاضِر ہُوں مُجھے بھیج۔ |
9 اور اُس نے فرمایا جا اور اِن لوگوں سے کہہ کہ تُم سُنا کرو پر سمجھو نہیں۔ تُم دیکھا کرو پر بُوجھو نہیں۔ |
10 تُو اِن لوگوں کے دِلوں کو چربا دے اور اُن کے کانوں کو بھاری کر اور اُن کی آنکھیں بند کر دے تا نہ ہو کہ وہ اپنی آنکھوں سے دیکھیں اور اپنے کانوں سے سُنیں اور اپنے دِلوں سے سمجھ لیں اور باز آئیں اور شِفا پائیں۔ |
11
تب مَیں نے کہا اَے خُداوند یہ کب تک؟ اُس نے جواب دِیا جب تک بستِیاں وِیران نہ ہوں اور کوئی بسنے والا نہ رہے اور گھر بے چراغ نہ ہوں اور زمِین سراسر اُجاڑنہ ہو جائے۔ |
12 اور خُداوند آدمِیوں کو دُور کر دے اور اِس سرزمِین میں مترُوک مقام بکثرت ہوں۔ |
Προς Φιλιππησίους 2 (کِتابِ مُقادّس)
10
تاکہ یِسُوعؔ کے نام پر ہر ایک گُھٹنا جُھکے۔ خَواہ آسمانِیوں کا ہو خَواہ زمِینِیوں کا۔ خَواہ اُن کا جو زمِین کے نِیچے ہیں۔ |
11
اور خُدا باپ کے جلال کے لِئے ہر ایک زُبان اِقرار کرے کہ یِسُوع مسِیح خُداوند ہے۔ |
12 پس اَے میرے عزِیزو! جِس طرح تُم ہمیشہ سے فرمانبرداری کرتے آئے ہو اُسی طرح اب بھی نہ صِرف میری حاضِری میں بلکہ اِس سے بُہت زیادہ میری غَیر حاضِری میں ڈرتے اور کانپتے ہُوئے اپنی نجات کا کام کِئے جاؤ۔ |
13 کیونکہ جو تُم میں نِیّت اور عمل دونوں کو اپنے نیک اِرادہ کو انجام دینے کے لِئے پَیدا کرتا ہے وہ خُدا ہے۔ |
14 سب کام شِکایت اور تکرار بغَیر کِیا کرو۔ |
15 تاکہ تُم بے عَیب اور بھولے ہو کر ٹیڑھے اور کجرَو لوگوں میں خُدا کے بے نُقص فرزند بنے رہو (جِن کے درمِیان تُم دُنیا میں چَراغوں کی طرح دِکھائی دیتے ہو۔ |
16 اور زِندگی کا کلام پیش کرتے ہو) تاکہ مسِیح کے دِن مُجھے فخر ہو کہ نہ میری دَوڑ دُھوپ بے فائِدہ ہُوئی نہ میری مِحنت اَکارت گئی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
ХудовандУ шундай деди: Бор, мана шу халққа: “Тинглайверасиз, лекин англаб етмайсиз, Қараб турибсизу, аммо билмайсиз”, — деб айтгин.
Ешаъё 6:9
Худо Ўзини хушнуд қиладиган ишларни қилишингиз учун сизларга куч ва хоҳиш беради.
Филипиликлар 2:13
Ισαϊας 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6 Серафлардан бири мен томон учди, қўлида кўмир чўғи бор эди, оташкурак билан қурбонгоҳ устидан ўша чўғни олган эди. |
7 Кўмир чўғини оғзимга теккизиб, у шундай деди: “Қара, бу чўғ лабларингга тегди, энди айбларинг ювилди, гуноҳларингдан фориғ бўлдинг.” |
8 Шунда эшитдим Раббийнинг овозини: “Кимни юбораман? Биз учун ким боради?” Мен айтдим: “Мен шу ердаман, мана, юборгин мени.” |
9
У шундай деди: “Бор, мана шу халққа: ‘Тинглайверасиз, лекин англаб етмайсиз, Қараб турибсизу, аммо билмайсиз’, — деб айтгин. |
10
Ўша халқнинг ақлини ўтмас қил, Қулоқларини қилгин гаранг, Кўзларини эса кўр қилгин. Токи кўрмай қолсин кўзлари, Эшитмай қолсин қулоқлари. Англамай қолсин ақллари, Токи яна Менга қайтиб, Шифо топмасин улар.” |
11
Сўрадим: “Эй Раббий, қачонгача?” У айтди: “Шаҳарлар вайрон бўлиб, Кимсасиз қолгунларича, Хонадонларда бирон жон қолмай, Юрт тамом вайрон бўлгунча. |
12
Охири, Мен, Эгангиз, ҳаммани узоққа жўнатаман, Юртда эса кўплаб ташландиқ жойлар бўлади. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10 Токи Исонинг олдида еру осмондаги ва ер остидаги борлиқ жон тиз чўксин, |
11 ҳар бир тил Исо Масиҳни Раббий, деб тан олсин. Мана шу Отамиз Худога шуҳрат келтиради. |
12 Эй азизларим, мана шуларни ёдда тутиб, ҳар доимгидай итоаткор бўлишда давом этаверинглар. Сизлар билан бўлганимда, ҳатто ёнингизда бўлмасам ҳам, Худонинг олдида қўрқув ва титроқ билан шундай яшангларки, нажот топганингиз ёрқин кўриниб турсин. |
13 Зотан Худо Ўзини хушнуд қиладиган ишларни қилишингиз учун сизларга куч ва хоҳиш беради. |
14 Мана шу бузуқ ва эгри насл орасида Худонинг нуқсонсиз, айбсиз ва пок фарзандлари бўлишингиз учун ҳамма нарсани нолимай, баҳслашмай қилинглар. Ҳаётбахш хабарни маҳкам тутар экансиз, ўша бузуқ ва эгри насл орасида самодаги юлдузлар каби порлайсизлар. Шунда Масиҳ келган куни, меҳнатим зое бўлмаганидан, қилган ишларим беҳуда кетмаганлигидан фахрланаман. |
15 -. |
16 -. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xudovand payg‘ambarga amr etdi: Bor, mana shu xalqqa: “Tinglayverasiz, lekin anglab yetmaysiz, Qarab turibsizu, ammo bilmaysiz”, — deb aytgin.
Yesha’yo 6:9
Xudo O‘zini xushnud qiladigan ishlarni qilishingiz uchun sizlarga kuch va xohish beradi.
Filipiliklar 2:13
Ισαϊας 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6 Seraflardan biri men tomon uchdi, qo‘lida ko‘mir cho‘g‘i bor edi, otashkurak bilan qurbongoh ustidan o‘sha cho‘g‘ni olgan edi. |
7 Ko‘mir cho‘g‘ini og‘zimga tekkizib, u shunday dedi: “Qara, bu cho‘g‘ lablaringga tegdi, endi ayblaring yuvildi, gunohlaringdan forig‘ bo‘lding.” |
8 Shunda eshitdim Rabbiyning ovozini: “Kimni yuboraman? Biz uchun kim boradi?” Men aytdim: “Men shu yerdaman, mana, yuborgin meni.” |
9
U shunday dedi: “Bor, mana shu xalqqa: ‘Tinglayverasiz, lekin anglab yetmaysiz, Qarab turibsizu, ammo bilmaysiz’, — deb aytgin. |
10
O‘sha xalqning aqlini o‘tmas qil, Quloqlarini qilgin garang, Ko‘zlarini esa ko‘r qilgin. Toki ko‘rmay qolsin ko‘zlari, Eshitmay qolsin quloqlari. Anglamay qolsin aqllari, Toki yana Menga qaytib, Shifo topmasin ular.” |
11
So‘radim: “Ey Rabbiy, qachongacha?” U aytdi: “Shaharlar vayron bo‘lib, Kimsasiz qolgunlaricha, Xonadonlarda biron jon qolmay, Yurt tamom vayron bo‘lguncha. |
12
Oxiri, Men, Egangiz, hammani uzoqqa jo‘nataman, Yurtda esa ko‘plab tashlandiq joylar bo‘ladi. |
Προς Φιλιππησίους 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10 Toki Isoning oldida yeru osmondagi va yer ostidagi borliq jon tiz cho‘ksin, |
11 har bir til Iso Masihni Rabbiy, deb tan olsin. Mana shu Otamiz Xudoga shuhrat keltiradi. |
12 Ey azizlarim, mana shularni yodda tutib, har doimgiday itoatkor bo‘lishda davom etaveringlar. Sizlar bilan bo‘lganimda, hatto yoningizda bo‘lmasam ham, Xudoning oldida qo‘rquv va titroq bilan shunday yashanglarki, najot topganingiz yorqin ko‘rinib tursin. |
13 Zotan Xudo O‘zini xushnud qiladigan ishlarni qilishingiz uchun sizlarga kuch va xohish beradi. |
14 Mana shu buzuq va egri nasl orasida Xudoning nuqsonsiz, aybsiz va pok farzandlari bo‘lishingiz uchun hamma narsani nolimay, bahslashmay qilinglar. Hayotbaxsh xabarni mahkam tutar ekansiz, o‘sha buzuq va egri nasl orasida samodagi yulduzlar kabi porlaysizlar. Shunda Masih kelgan kuni, mehnatim zoye bo‘lmaganidan, qilgan ishlarim behuda ketmaganligidan faxrlanaman. |
15 -. |
16 -. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Trời phán: Đi Đi! nói với dân nầy rằng: Các ngươi hãy nghe, nhưng chẳng hiểu chi; hãy xem, nhưng chẳng thấy chi.
Ê-sai 6:9
Ấy chính Đức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài.
Phi-líp 2: 13
Ισαϊας 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Bấy giờ một sê-ra-phin bay Đến tôi, tay cầm than lửa đỏ mà Đã dùng kiềm gắp nơi bàn thờ, |
7 Để trên miệng ta, mà nói rằng: Nầy, cái nầy Đã chạm Đến môi ngươi; lỗi ngươi Được bỏ rồi, tội ngươi Được tha rồi. |
8 đoạn, tôi nghe tiếng Chúa phán rằng: Ta sẽ sai ai Đi? Ai sẽ Đi cho chúng ta? Tôi thưa rằng: Có tôi đây; xin hãy sai tôi. |
9 Ngài phán: Đi Đi! nói với dân nầy rằng: Các ngươi hãy nghe, nhưng chẳng hiểu chi; hãy xem, nhưng chẳng thấy chi. |
10 Hãy làm cho dân ấy béo lòng, nặng tai, nhắm mắt, e rằng mắt nó thấy Được, tai nó nghe Được, lòng nó hiểu Được, nó trở lại và Được chữa lành chăng! |
11 Tôi lại nói: Lạy Chúa, cho Đến chừng nào? Ngài đáp rằng: Cho Đến chừng các thành bị hoang vu, không có dân Ở, nhà không có người, và Đất Đã nên hoang vu cả; |
12 cho Đến chừng Đức Giê-hô-va dời dân Đi xa, và trong xứ rất là tiêu Điều. |
Προς Φιλιππησίους 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 hầu cho nghe Đến danh Đức Chúa Giêsu, mọi đầu gối trên trời, dưới Đất, bên dưới Đất, thảy Đều quì xuống, |
11 và mọi lưỡi thảy Đều xưng Giêsu Kitô là Chúa, mà tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha. |
12 Ấy vậy, hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, như anh em Đã vâng lời luôn luôn, chẳng những khi tôi có mặt mà thôi, lại bây giờ là lúc tôi vắng mặt, hãy cùng hơn nữa, mà lấy lòng sợ sệt run rẩy làm nên sự cứu chuộc mình. |
13 Vì ấy chính Đức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài. |
14 Phàm làm việc gì chớ nên lằm bằm và lưỡng lự, |
15 hầu cho anh em Ở giữa dòng dõi hung ác ngang nghịch, Được nên con cái của Đức Chúa Trời, không vít, không tì, không chỗ trách Được, lại giữa dữ dội Đó, giữ lấy đạo sự sống, chiếu sáng như đuốc trong thế gian; |
16 cho Đến nỗi tới ngày của đấng Kitô, tôi có thể khoe mình rằng chẳng Đã chạy vô ích và khó nhọc luống công. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 ,却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。
以赛亚书 6:9
因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。
腓立比书 2:13
Ισαϊας 6 (中文标准译本(简化字))
6 有 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 , |
7 将 炭 沾 我 的 口 , 说 : 看 哪 , 这 炭 沾 了 你 的 嘴 , 你 的 罪 孽 便 除 掉 , 你 的 罪 恶 就 赦 免 了 。 |
8 我 又 听 见 主 的 声 音 说 : 我 可 以 差 遣 谁 呢 ? 谁 肯 为 我 们 去 呢 ? 我 说 : 我 在 这 里 , 请 差 遣 我 ! |
9 他 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。 |
10 要 使 这 百 姓 心 蒙 脂 油 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 昏 迷 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 便 得 医 治 。 |
11 我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 ? 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。 |
12 并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。 |
Προς Φιλιππησίους 2 (中文标准译本(简化字))
10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 , |
11 无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。 |
12 这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。 |
13 因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。 |
14 凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 , |
15 使 你 们 无 可 指 摘 , 诚 实 无 伪 , 在 这 弯 曲 悖 谬 的 世 代 作 神 无 瑕 疵 的 儿 女 。 你 们 显 在 这 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 , |
16 将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 有 空 跑 , 也 没 有 徒 劳 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 說 、 你 去 告 訴 這 百 姓 說 、 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得 。
以賽亞書 6:9
你 們 立 志 行 事 、 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 、 為 要 成 就 他 的 美 意 。
腓立比書 2:13
Ισαϊας 6 (中文标准译本(繁體字))
6 有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 、 手 裡 拿 著 紅 炭 、 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 . |
7 將 炭 沾 我 的 口 、 說 、 看 哪 、 這 炭 沾 了 你 的 嘴 . 你 的 罪 孽 便 除 掉 、 你 的 罪 惡 就 赦 免 了 。 |
8 我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 、 我 可 以 差 遣 誰 呢 、 誰 肯 為 我 們 去 呢 . 我 說 、 我 在 這 裡 、 請 差 遣 我 。 |
9 他 說 、 你 去 告 訴 這 百 姓 說 、 你 們 聽 是 要 聽 見 、 卻 不 明 白 . 看 是 要 看 見 、 卻 不 曉 得 。 |
10 要 使 這 百 姓 心 蒙 脂 油 、 耳 朵 發 沉 、 眼 睛 昏 迷 . 恐 怕 眼 睛 看 見 、 耳 朵 聽 見 、 心 裡 明 白 、 回 轉 過 來 、 便 得 醫 治 。 |
11 我 就 說 、 主 阿 、 這 到 幾 時 為 止 呢 。 他 說 、 直 到 城 邑 荒 涼 、 無 人 居 住 、 房 屋 空 閒 無 人 、 地 土 極 其 荒 涼 . |
12 並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 、 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。 |
Προς Φιλιππησίους 2 (中文标准译本(繁體字))
10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 、 和 地 底 下 的 、 因 耶 穌 的 名 、 無 不 屈 膝 、 |
11 無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 、 使 榮 耀 歸 與 父 神 。 |
12 這 樣 看 來 、 我 親 愛 的 弟 兄 、 你 們 既 是 常 順 服 的 、 不 但 我 在 你 們 那 裡 、 就 是 如 今 不 在 你 們 那 裡 、 更 是 順 服 的 、 就 當 恐 懼 戰 兢 、 作 成 你 們 得 救 的 工 夫 . |
13 因 為 你 們 立 志 行 事 、 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 、 為 要 成 就 他 的 美 意 。 |
14 凡 所 行 的 、 都 不 要 發 怨 言 、 起 爭 論 、 |
15 使 你 們 無 可 指 摘 、 誠 實 無 偽 、 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 、 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 . 你 們 顯 在 這 世 代 中 、 好 像 明 光 照 耀 、 |
16 將 生 命 的 道 表 明 出 來 、 叫 我 在 基 督 的 日 子 、 好 誇 我 沒 有 空 跑 、 也 沒 有 徒 勞 。 |