<< >> Die Woord vir Donderdag 10 April 2025
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus het gesê: "Abba, Vader, alles is vir U moontlik. Neem hierdie lydensbeker van My af weg. Moet nogtans nie doen wat Ek wil nie, maar wat U wil."
Markus 14:36
Gedurende sy aardse lewe het Hy aan God, wat Hom uit die dood kon red, gebede en smekinge geoffer met harde geroep en met trane. En sy gebede is verhoor vanweë sy eerbiedige onderworpenheid aan God.
Hebreërs 5:7
Markus 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
33 Daarna neem Hy vir Petrus, Jakobus en Johannes saam met Hom. Hy het ontsteld en beangs geword |
34 en vir hulle gesê: "Ek voel doodsbenoud. Bly hier en waak!" |
35 Hy het toe 'n entjie daarvandaan op die grond gaan kniel en gebid dat, as dit moontlik is, die uur van lyding nie vir Hom sou aanbreek nie. |
36 Hy het gesê: "Abba, Vader, alles is vir U moontlik. Neem hierdie lydensbeker van My af weg. Moet nogtans nie doen wat Ek wil nie, maar wat U wil." |
37 Hy kom toe terug en kry die drie aan die slaap en vra vir Petrus: "Simon, slaap jy? Kon jy nie eens een uur lank wakker bly nie? |
38 Julle moet waak en bid, sodat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak." |
39 Hy het weer gaan bid en dieselfde gebed as voorheen uitgespreek. |
Hebreërs 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Niemand eien hom die eer van hoëpriester toe nie, hy word deur God daartoe geroep, net soos Aäron. |
5 So het Christus Hom ook nie die waardigheid van Hoëpriester toegeëien nie, God het dit vir Hom gegee toe Hy gesê het: "Jy is my Seun, van vandag af is Ek jou Vader." |
6 En op 'n ander plek sê Hy: "Jy is priester vir ewig volgens die priesterorde van Melgisedek." |
7 Gedurende sy aardse lewe het Hy aan God, wat Hom uit die dood kon red, gebede en smekinge geoffer met harde geroep en met trane. En sy gebede is verhoor vanweë sy eerbiedige onderworpenheid aan God. |
8 Hoewel Hy die Seun was, het Hy deur alles wat Hy gely het, geleer wat gehoorsaamheid is. |
9 En toe Hy volmaaktheid bereik het, het Hy vir almal wat aan Hom gehoorsaam is, die bron van ewige saligheid geword |
10 en is Hy deur God verklaar tot Hoëpriester volgens die priesterorde van Melgisedek. |
Other Bible Editions
Select...
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَالَ يسوع «أَبَّا، يَا أَبِي، كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لَدَيْكَ. فَأَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ، وَلكِنْ لِيَكُنْ لَا مَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ!»
مرقس 14:36
فِي أَثْنَاءِ حَيَاةالمسيح الْبَشَرِيَّةِ عَلَى الأَرْضِ، رَفَعَ أَدْعِيَةً وَتَضَرُّعَاتٍ مُقْتَرِنَةً بِصُرَاخٍ شَدِيدٍ وَدُمُوعٍ، إِلَى الْقَادِرِ أَنْ يُخَلِّصَهُ مِنَ الْمَوْتِ. وَقَدْ لَبَّى اللهُ طَلَبَهُ إِكْرَاماً لِتَقْوَاهُ.
عبرانيين 5:7
Markus 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
33 وَقَدْ أَخَذَ مَعَهُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا، وَبَدَأَ يَشْعُرُ بِالرَّهْبَةِ وَالْكَآبَةِ. |
34 وَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدّاً حَتَّى الْمَوْتِ. اِبْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا». |
35 ثُمَّ ابْتَعَدَ قَلِيلاً، وَخَرَّ عَلَى الأَرْضِ، وَأَخَذَ يُصَلِّي لِكَيْ تَعْبُرَ عَنْهُ السَّاعَةُ إِنْ كَانَ مُمْكِناً. |
36 وَقَالَ «أَبَّا، يَا أَبِي، كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لَدَيْكَ. فَأَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ، وَلكِنْ لِيَكُنْ لَا مَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ!» |
37 ثُمَّ رَجَعَ فَوَجَدَ تَلاَمِيذَهُ نَائِمِينَ، فَقَالَ لِبُطْرُسَ: «هَلْ أَنْتَ نَائِمٌ يَا سِمْعَانُ؟ أَلَمْ تَقْدِرْ أَنْ تَسْهَرَ سَاعَةً وَاحِدَةً؟ |
38 اسْهَرُوا وَصَلُّوا لِئَلاَّ تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. إِنَّ الرُّوحَ نَشِيطٌ، وَأَمَّا الْجَسَدُ فَضَعِيفٌ». |
39 ثُمَّ ذَهَبَ وَصَلَّى ثَانِيَةً، فَرَدَّدَ الْكَلاَمَ نَفْسَهُ. |
Hebreërs 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَتَّخِذُ لِنَفْسِهِ هَذِهِ الْوَظِيفَةَ الجَّلِيلَةَ مَتَى أَرَادَ، بَلْ كَانَ يَتَّخِذُهَا مَنْ دَعَاهُ اللهُ إِلَيْهَا، كَمَا دَعَا هرُونَ. |
5 كَذَلِكَ الْمَسِيحُ لَمْ يُرَفِّعْ نَفْسَهُ حَتَّى يَصِيرَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ، بَلْ إِنَّ اللهَ هُوَ الَّذِي قَالَ لَهُ: «أَنْتَ ابْنِي. أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ!» |
6 وَخَاطَبَهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ بِقَوْلِهِ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ!» |
7 وَالْمَسِيحُ، فِي أَثْنَاءِ حَيَاتِهِ الْبَشَرِيَّةِ عَلَى الأَرْضِ، رَفَعَ أَدْعِيَةً وَتَضَرُّعَاتٍ مُقْتَرِنَةً بِصُرَاخٍ شَدِيدٍ وَدُمُوعٍ، إِلَى الْقَادِرِ أَنْ يُخَلِّصَهُ مِنَ الْمَوْتِ. وَقَدْ لَبَّى اللهُ طَلَبَهُ إِكْرَاماً لِتَقْوَاهُ. |
8 فَمَعَ كَوْنِهِ ابْناً تَعَلَّمَ الطَّاعَةَ مِنَ الآلاَمِ الَّتِي قَاسَاهَا. |
9 وَبِذلِكَ، أَصْبَحَ مُؤَهَّلاً لِمُهِمَّتِهِ، فَصَارَ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُطِيعُونَهُ مَصْدَراً لِلْخَلاَصِ الأَبَدِيِّ. |
10 وَقَدْ أَيَّدَ اللهُ ذَلِكَ، فَأَعْلَنَهُ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ. |
Zimbrisch
Gesù hatt khött: Abbà, Vatar! Allz pisto guat zo tüana; disa tatza, ninnze vort vo miar! Ma nèt, bazze bill i, ma daz sèll, bazdo bill du!
Marco 14,36
In di tang vo soin vlaisch Cristo hatt sovl gepìttet baz gepétet o, pit starche schröa un zeacharn, kan sèll, boda berat gest guat zo darrèttanen auz von toat, un dar iz khennt gehöart pròpio peng soinar vort von Gottarhear.
Ebrei 5,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jesus sagde: Abba, fader, alt er muligt for dig. Tag dette bæger fra mig. Dog, ikke hvad jeg vil, men hvad du vil.
Markus 14,36
Mens han levede på jorden, opsendte han, under høje råb og tårer, bønner og anråbelser til ham, som kunne frelse ham fra døden, og han blev bønhørt for sin gudsfrygt.
Hebræerne 5,7
Markus 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
33 Så tog han Peter og Jakob og Johannes med sig. Og han blev grebet af forfærdelse og angst |
34 og sagde til dem: »Min sjæl er fortvivlet til døden. Bliv her og våg!« |
35 Og han gik lidt længere væk, kastede sig til jorden og bad om, at den time måtte gå ham forbi, om det var muligt. |
36 Han sagde: »Abba, fader, alt er muligt for dig. Tag dette bæger fra mig. Dog, ikke hvad jeg vil, men hvad du vil.« |
37 Så kommer han tilbage og finder dem sovende, og han siger til Peter: »Simon, sover du? Kunne du ikke våge blot en time? |
38 Våg, og bed om ikke at falde i fristelse. Ånden er rede, men kødet er skrøbeligt.« |
39 Atter gik han bort og bad med de samme ord. |
Hebreërs 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4 Den værdighed kan ingen selv tage, man må ligesom Aron kaldes af Gud. |
5
Således gav heller ikke Kristus sig selv den ære at være ypperstepræst, men det gjorde Gud, som sagde til ham: Du er min søn, jeg har født dig i dag, |
6
ligesom han også et andet sted siger: Du er præst for evigt på Melkisedeks vis. |
7 Mens han levede på jorden, opsendte han, under høje råb og tårer, bønner og anråbelser til ham, som kunne frelse ham fra døden, og han blev bønhørt for sin gudsfrygt. |
8 Skønt han var søn, måtte han lære lydighed af det, han led, |
9 og da han havde nået målet, blev han årsag til evig frelse for alle dem, som adlyder ham, |
10 og blev af Gud kaldt ypperstepræst på Melkisedeks vis. |
Hoffnung für Alle
Jesus betete:
Lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.
Markus 14,36
Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
Hebräer 5,7
Markus 14 (Hoffnung für Alle)
33 Petrus, Jakobus und Johannes nahm er mit. Angst und Entsetzen überfielen Jesus, |
34 und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!« |
35 Jesus ging ein paar Schritte weiter, warf sich nieder und betete, dass Gott ihm, wenn es möglich wäre, diese schwere Stunde ersparte: |
36 »Abba, Vater, alles ist dir möglich. Lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.« |
37 Dann kam er zu den drei Jüngern zurück und sah, dass sie eingeschlafen waren. Er weckte Petrus. »Simon«, rief er, »du schläfst? Konntest du denn nicht eine einzige Stunde mit mir wachen? |
38 Bleibt wach und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt. Ich weiß, ihr wollt das Beste, aber aus eigener Kraft könnt ihr es nicht erreichen.« |
39 Noch einmal ging er ein Stück weg und betete mit den gleichen Worten wie vorher. |
Hebreërs 5 (Hoffnung für Alle)
4 Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat. |
5 Auch Christus hat sich nicht die Würde des Hohenpriesters angemaßt. In diese Aufgabe hat Gott ihn berufen, als er zu ihm sprach: »Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.« |
6 Oder wie Gott an anderer Stelle sagt: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.« |
7 Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war. |
8 Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen. |
9 Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden. |
10 Gott selbst hat ihn für uns zum Hohenpriester eingesetzt, so wie Melchisedek. |
Leonberger Bibel
Jesus sprach:
Abba, Vater, alles [ist] dir möglich; nimm diesen Kelch weg von mir! Doch nicht, was ich will, sondern was du [willst]!
Markus 14,36
Christus hat in den Tagen seines irdischen Lebens Fürbitten und Bittgesuchen mit lautem Klagen und Tränen dem dargebracht, der ihn retten kann aus dem Tod, und ist erhört worden wegen [seiner] Ergebenheit.
Hebräer 5,7
Markus 14 (Leonberger Bibel)
33 Dann nimmt er Petrus und Jakobus und Johannes mit sich, und er begann, aufgewühlt und geängstigt zu werden, |
34 und er sagt zu ihnen: „Meine Seele ist zu Tode betrübt; bleibt hier und wacht!“ |
35 Und nachdem er ein wenig vorausgegangen war, fiel auf die Erde, und er betete, dass – wenn es möglich sei – die Stunde an ihm vorübergehe, |
36 und er sagte: „Abba, Vater, alles [ist] dir möglich; nimm diesen Kelch weg von mir! Doch nicht, was ich will, sondern was du [willst]!“ |
37 Und er kommt und findet sie schlafend vor, und er sagt zu Petrus: „Simon, schläfst du? Konntest du nicht eine einzige Stunde wachen? |
38 Wacht und betet, dass ihr nicht in Versuchung geratet! Der Geist [ist] willig, aber das Fleisch schwach.“ |
39 Und wieder ging er los und betete, wobei er dieselben Worte sprach. |
Hebreërs 5 (Leonberger Bibel)
4 Und keiner nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird von Gott berufen, so wie Aaron. |
5 So hat auch Christus nicht sich selbst verherrlicht, um Oberpriester zu werden, sondern der zu ihm gesagt hat: „Mein Sohn bist du, ich habe dich heute gezeugt.“ |
6 Wie er auch an anderer [Stelle] sagt: „Du [bist] Priester in Ewigkeit, nach der Ordnung Melchisedeks.“ |
7 Der hat in den Tagen seines irdischen Lebens Fürbitten und Bittgesuchen mit lautem Klagen und Tränen dem dargebracht, der ihn retten kann aus dem Tod, und ist erhört worden wegen [seiner] Ergebenheit; |
8 obwohl er [sein] Sohn war, hat er Gehorsam gelernt aus dem, was er erlitten hat. |
9 Und als er vollendet worden war, ist er für alle, die ihm gehorchen, zum Urheber ewigen Heils geworden, |
10 weil er von Gott als Oberpriester eingeführt wurde, nach der Ordnung Melchisedeks. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Abba, Vater, sagte Jesus, dir ist alles möglich. Lass diesen bitteren Kelch an mir vorübergehen! Aber nicht, wie ich will, sondern wie du willst.
Markus 14,36
Als Jesus noch hier auf der Erde lebte, hat er unter Tränen und mit lautem Schreien gebetet und zu dem gefleht, der ihn aus der Gewalt des Todes retten konnte. Und wegen seiner ehrerbietigen Scheu vor Gott wurde er auch erhört.
Hebräer 5,7
Markus 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
33 Petrus, Jakobus und Johannes jedoch nahm er mit. Auf einmal wurde er von schrecklicher Angst und von Grauen gepackt |
34 und sagte zu ihnen: "Die Qualen meiner Seele bringen mich fast um. Bleibt hier und haltet euch wach!" |
35 Er selbst ging noch ein paar Schritte weiter, warf sich auf die Erde und bat Gott, ihm diese Leidensstunde zu ersparen, wenn es möglich wäre. |
36 "Abba, Vater", sagte er, "dir ist alles möglich. Nimm doch diesen Kelch von mir weg! Aber nicht, wie ich will, sondern wie du willst." |
37 Als er zurückging, fand er die Jünger schlafend. "Simon", sagte er zu Petrus, "du schläfst? Konntest du nicht eine einzige Stunde mit mir wachen? |
38 Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist ist willig, aber der Körper ist schwach." |
39 Danach ging er wieder weg und betete noch einmal dasselbe. |
Hebreërs 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Niemand kann sich selbst zum Hohen Priester ernennen; man muss von Gott zu diesem Dienst berufen werden – wie es einst bei ‹dem ersten Hohen Priester› Aaron geschah. |
5 So hat auch Christus, der Messias, sich nicht selbst die Würde eines Hohen Priesters verliehen, sondern es war der, der zu ihm gesagt hatte: "Du bist mein Sohn. Ich habe dich heute gezeugt." |
6
An einer anderen Stelle sagt Gott nämlich: "Du sollst für immer Priester sein, ein Priester nach der Art Melchisedeks." |
7 Als Jesus noch hier auf der Erde lebte, hat er unter Tränen und mit lautem Schreien gebetet und zu dem gefleht, der ihn aus der Gewalt des Todes retten konnte. Und wegen seiner ehrerbietigen Scheu vor Gott wurde er auch erhört. |
8 Obwohl er Gottes Sohn war, hat er an dem, was er durchmachen musste, gelernt, was Gehorsam bedeutet. |
9 Doch jetzt, wo er zur Vollendung gelangt ist, wurde er für alle, die ihm gehorchen, der Begründer eines ewigen Heils. |
10
Und Gott selbst hat ihn als Hohen Priester begrüßt, einen Hohen Priester nach der Art des Melchisedek. |
Schlachter 2000
Jesus sprach: Abba, Vater! Alles ist dir möglich; nimm diesen Kelch von mir! Doch nicht, was ich will, sondern was du willst!
Markus 14,36
Christus hat in den Tagen seines Fleisches sowohl Bitten als auch Flehen mit lautem Rufen und Tränen dem dargebracht, der ihn aus dem Tod erretten konnte, und ist auch erhört worden um seiner Gottesfurcht willen.
Hebräer 5,7
Markus 14 (Schlachter 2000)
33 Und er nahm Petrus und Jakobus und Johannes mit sich; und er fing an, zu erschrecken, und ihm graute sehr. |
34 Und er sprach zu ihnen: Meine Seele ist tief betrübt bis zum Tod. Bleibt hier und wacht! |
35 Und er ging ein wenig weiter, warf sich auf die Erde und betete, dass, wenn es möglich wäre, die Stunde an ihm vorüberginge. |
36 Und er sprach: Abba, Vater! Alles ist dir möglich; nimm diesen Kelch von mir! Doch nicht, was ich will, sondern was du willst! |
37 Und er kommt und findet sie schlafend. Und er spricht zu Petrus: Simon, schläfst du? Konntest du nicht eine Stunde wachen? |
38 Wacht und betet, damit ihr nicht in Anfechtung geratet! Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. |
39 Und er ging wiederum hin, betete und sprach dieselben Worte. |
Hebreërs 5 (Schlachter 2000)
4 Und keiner nimmt sich selbst diese Ehre, sondern der [empfängt sie], welcher von Gott berufen wird, gleichwie Aaron. |
5 So hat auch der Christus sich nicht selbst die Würde beigelegt, ein Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm sprach: »Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt«. |
6 Wie er auch an anderer Stelle spricht: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks«. |
7 Dieser hat in den Tagen seines Fleisches sowohl Bitten als auch Flehen mit lautem Rufen und Tränen dem dargebracht, der ihn aus dem Tod erretten konnte, und ist auch erhört worden um seiner Gottesfurcht willen. |
8 Und obwohl er Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, den Gehorsam gelernt; |
9 und nachdem er zur Vollendung gelangt ist, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden, |
10 von Gott genannt: Hoherpriester nach der Weise Melchisedeks. |
English Standard Version
Jesus said, Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.
Mark 14:36
In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
Hebrews 5:7
Markus 14 (English Standard Version)
33 And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled. |
34
And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.” |
35 And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. |
36
And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.” |
37
And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? |
38
Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” |
39 And again he went away and prayed, saying the same words. |
Hebreërs 5 (English Standard Version)
4
And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was. |
5
So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, “You are my Son, today I have begotten you”; |
6
as he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.” |
7 In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence. |
8 Although he was a son, he learned obedience through what he suffered. |
9 And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, |
10
being designated by God a high priest after the order of Melchizedek. |
Free Bible Version
Abba, Father! You can do everything, Jesus said. Please, take this cup of suffering away from me. Yet it's not what I want, but what you want.
Mark 14:36
Jesus, while he was here in human form, prayed and appealed with loud cries and tears to God, the one who was able to save him from death. Jesus was heard because of his respect for God.
Hebrews 5:7
Markus 14 (Free Bible Version)
33 He took Peter, James, and John with him. He began to be very disturbed and troubled. |
34 Jesus told them, “My agony is so painful it feels like I'm dying. Please, remain here and stay awake.” |
35 He went a little farther on and then fell to the ground. He prayed, asking to be spared the time that was coming, if it were possible. |
36 “Abba, Father! You can do everything,” he said. “Please, take this cup of suffering away from me. Yet it's not what I want, but what you want.” |
37 Then Jesus returned and found the disciples asleep. “Simon, are you sleeping?” he asked Peter. “Couldn't you stay awake for just an hour? |
38 Stay awake, and pray so you won't fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak.” |
39 He left them once more, and prayed, saying the same things. |
Hebreërs 5 (Free Bible Version)
4 No one can take the position of high priest for himself; he must be chosen by God, just like Aaron was. |
5 In just the same way Christ did not honor himself by becoming high priest. It was God who said to him, “You are my Son. Today I have become your Father.” |
6 In another verse, God says, “You are a priest forever, following the order of Melchizedek.” |
7 Jesus, while he was here in human form, prayed and appealed with loud cries and tears to God, the one who was able to save him from death. Jesus was heard because of his respect for God. |
8 Even though he was God's Son, Jesus learned through suffering what obedience really means. |
9 When his experience was complete, he became the source of eternal salvation to everyone who does what he says, |
10 having been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek. |
Reina-Valera 1995
Jesús decía: «¡Abba, Padre!, todas las cosas son posibles para ti. Aparta de mí esta copa; pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que quieres tú».
Marcos 14,36
Cristo, en los días de su vida terrena, ofreció ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que lo podía librar de la muerte, y fue oído a causa de su temor reverente.
Hebreos 5,7
Markus 14 (Reina-Valera 1995)
33 Se llevó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse. |
34
Y les dijo: —Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí y velad. |
35 Yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que, si fuera posible, pasara de él aquella hora. |
36 Y decía: «¡Abba, Padre!, todas las cosas son posibles para ti. Aparta de mí esta copa; pero no se haga lo que yo quiero, sino lo que quieres tú». |
37
Vino luego y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: —Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora? |
38 Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. |
39 Otra vez fue y oró, diciendo las mismas palabras. |
Hebreërs 5 (Reina-Valera 1995)
4 Y nadie toma para sí esta honra, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón. |
5
Por eso, tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino que fue Dios quien le dijo: «Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy». |
6
Como también dice en otro lugar: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec». |
7 Y Cristo, en los días de su vida terrena, ofreció ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que lo podía librar de la muerte, y fue oído a causa de su temor reverente. |
8 Y, aunque era Hijo, a través del sufrimiento aprendió lo que es la obediencia; |
9 y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que lo obedecen, |
10 y fue declarado por Dios Sumo sacerdote según el orden de Melquisedec. |
Segond 21
Jésus disait: Abba, Père, tout t’est possible. Eloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
Marc 14,36
Pendant sa vie terrestre, Christ a présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé à cause de sa piété.
Hébreux 5,7
Markus 14 (Segond 21)
33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d’angoisse. |
34 Il leur dit: «Mon âme est triste à en mourir; restez ici, éveillés.» |
35 Puis il avança de quelques pas, se jeta contre terre et pria que, si cela était possible, cette heure s’éloigne de lui. |
36 Il disait: «Abba, Père, tout t’est possible. Eloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.» |
37 Il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre: «Simon, tu dors! Tu n’as pas pu rester éveillé une seule heure! |
38 Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation. L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible.» |
39 Il s’éloigna de nouveau et fit la même prière. |
Hebreërs 5 (Segond 21)
4 Personne ne peut s’attribuer l’honneur de cette charge à moins d’être appelé par Dieu comme l’a été Aaron. |
5 Christ non plus ne s’est pas attribué la gloire de devenir grand-prêtre, il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui! |
6 Il dit aussi ailleurs: Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek. |
7 Pendant sa vie terrestre, Christ a présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé à cause de sa piété. |
8 Ainsi, bien qu’étant Fils, il a appris l’obéissance par ce qu’il a souffert. |
9 Et parfaitement qualifié, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, |
10 car Dieu l’a déclaré grand-prêtre à la manière de Melchisédek. |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Íosa:
Abba, a Athair, tá gach ní ar do chumas. Tóg an cupa seo uaim. Ach ná bíodh mar is toil liomsa ach mar is toil leatsa.
Marcas 14:36
Nuair a bhí Críost ar an saol seo chuir sé achainíocha agus urnaithe suas de ghlór ard agus le mórán deor chun an té a bhí in ann é a fhuascailt ón mbás. Éisteadh leis toisc go raibh sé urramach deabhóideach.
Eabhraigh 5:7
Markus 14 (An Bíobla Naofa 1981)
33 Rug sé leis Peadar agus Séamas agus Eoin agus thosaigh sé ar bheith go critheaglach agus in anbhuain. |
34 Agus dúirt sé leo: “Tá buaireamh mór ar m’anam go pointí báis. Fanaigí anseo agus bígí ag faire.” |
35 Chuaigh sé ar aghaidh tamall agus chaith é féin ar an talamh, agus ghuigh go ngabhfadh an uair thairis, dá mb’fhéidir é, agus dúirt sé: |
36 “Abba, a Athair, tá gach ní ar do chumas. Tóg an cupa seo uaim. Ach ná bíodh mar is toil liomsa ach mar is toil leatsa.” |
37 Agus tháinig sé agus fuair ina gcodladh iad, agus dúirt sé le Peadar: “A Shíomóin, an i do chodladh atá tú? Nár fhéad tú faire aon uaire a dhéanamh? |
38 Bígí ag faire agus ag guí ionas nach rachadh sibh i gcathú. Tá an spiorad fonnmhar ach tá an cholainn fann.” |
39 Agus d’imigh sé arís agus ghuigh sé ag rá na bhfocal céanna. |
Hebreërs 5 (An Bíobla Naofa 1981)
4 Agus ní ghabhann aon duine an gradam seo chuige féin mura bhfaigheann sé gairm ó Dhia mar a fuair Árón. |
5 Mar an gcéanna níor thug Críost gradam ardsagairt dó féin ach fuair sé é ón té a dúirt leis: “Is tú mo Mhac; ghin mé thú inniu.” |
6 Agus in áit eile fós deir sé leis: “Is sagart síoraí thú ar nós Mheilcizidic.” |
7 Nuair a bhí Críost ar an saol seo chuir sé achainíocha agus urnaithe suas de ghlór ard agus le mórán deor chun an té a bhí in ann é a fhuascailt ón mbás. Éisteadh leis toisc go raibh sé urramach deabhóideach. |
8 Ach bíodh gurb é Mac Dé é, d’fhoghlaim sé an umhlaíocht ó na nithe a d’fhulaing sé. |
9 Nuair a tháinig sé chun foirfeachta rinneadh údar slánaithe shíoraí de don uile dhuine a bhíonn umhal dó |
10 agus d’fhógair Dia gurb ardsagart é ar nós Mheilcizidic. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ελεγε ο Ιησούς: Aββά, Πατέρα, όλα είναι δυνατά σε σένα· απομάκρυνε από μένα τούτο το ποτήρι· όχι, όμως, ό, τι εγώ θέλω, αλλά ό, τι εσύ.
Κατά Μάρκον 14:36
O Ιησούς, κατά τις ημέρες τής σάρκας του, αφού με δυνατή κραυγή και δάκρυα πρόσφερε δεήσεις και ικεσίες προς εκείνον που μπορούσε να τον σώζει από τον θάνατο, και εισακούστηκε εξαιτίας τής ευλάβειάς του.
Προς Εβραίους 5:7
Markus 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
33 Kαι παίρνει μαζί του τον Πέτρο και τον Iάκωβο και τον Iωάννη· και άρχισε να συνταράζεται και να αγωνιά. |
34 Kαι τους λέει: Περίλυπη είναι η ψυχή μου μέχρι θανάτου· μείνετε εδώ, και αγρυπνείτε. |
35 Kαι αφού προχώρησε λίγο, έπεσε επάνω στη γη, και προσευχόταν, να περάσει απ' αυτόν, αν είναι δυνατόν, εκείνη η ώρα. |
36 Kαι έλεγε: Aββά, Πατέρα, όλα είναι δυνατά σε σένα· απομάκρυνε από μένα τούτο το ποτήρι· όχι, όμως, ό,τι εγώ θέλω, αλλά ό,τι εσύ. |
37 Kαι έρχεται, και τους βρίσκει να κοιμούνται· και λέει στον Πέτρο: Σίμωνα, κοιμάσαι; Δεν μπόρεσες μία ώρα να αγρυπνήσεις; |
38 Aγρυπνείτε, και προσεύχεστε, για να μη μπείτε μέσα σε πειρασμό· το μεν πνεύμα είναι πρόθυμο, η σάρκα όμως είναι ανίσχυρη. |
39 Kαι πήγε πάλι και προσευχήθηκε, λέγοντας τον ίδιο λόγο. |
Hebreërs 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 Kαι κανένας δεν παίρνει αυτή την τιμή για τον εαυτό του, αλλά αυτός που καλείται από τον Θεό, όπως και ο Aαρών. |
5 Έτσι και ο Xριστός, δεν δόξασε τον εαυτό του για να γίνει αρχιερέας, αλλά αυτός που του είπε: «Yιός μου είσαι εσύ, εγώ σήμερα σε γέννησα». |
6 Όπως και σε άλλο μέρος λέει: «Eσύ είσαι ιερέας στον αιώνα, σύμφωνα με την τάξη Mελχισεδέκ». |
7 O οποίος κατά τις ημέρες τής σάρκας του, αφού με δυνατή κραυγή και δάκρυα πρόσφερε δεήσεις και ικεσίες προς εκείνον που μπορούσε να τον σώζει από τον θάνατο, και εισακούστηκε εξαιτίας τής ευλάβειάς του, |
8 παρόλο που ήταν υιός, έμαθε την υπακοή από όσα έπαθε. |
9 Kαι αφού έγινε τέλειος, καταστάθηκε αίτιος αιώνιας σωτηρίας σε όλους αυτούς που τον υπακούν, |
10 καθώς ονομάστηκε από τον Θεό αρχιερέας σύμφωνα με την τάξη Mελχισεδέκ. |
ספר הבריתות 2004
אָמַר יֵשׁוּעַ: "אַבָּא, אָבִי, אַתָּה כֹּל יָכוֹל, הַעֲבֵר נָא מִמֶּנִּי אֶת הַכּוֹס הַזֹּאת, אַךְ לֹא כִּרְצוֹנִי אֲנִי כִּי אִם כִּרְצוֹנְךָ אַתָּה."
מרקוס יד 36
בִימֵי הֱיוֹתוֹ בְּגוּף בָּשָׂר וָדָם, המשיח הִקְרִיב תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים בִּצְעָקָה גְּדוֹלָה וּבִדְמָעוֹת אֶל הַיָּכוֹל לְהוֹשִׁיעוֹ מִמָּוֶת, וְאָמְנָם נִשְׁמַע בִּגְלַל יִרְאַת הָאֱלֹהִים שֶׁבּוֹ.
עברים ה 7
Markus 14 (ספר הבריתות 2004)
33 לָקַח אִתּוֹ אֶת כֵּיפָא וְאֶת יַעֲקֹב וְאֶת יוֹחָנָן וְהֵחֵל מִתְמַלֵּא חֲרָדָה וּמוּעָקָה. |
34 אָמַר לָהֶם: "נַפְשִׁי מָרָה עָלַי עַד מָוֶת. הִשָּׁאֲרוּ פֹּה וִהְיוּ עֵרִים." |
35 הוּא הָלַךְ מְעַט הָלְאָה, נָפַל אַרְצָה וְהִתְפַּלֵּל שֶׁתַּעֲבֹר מִמֶּנּוּ הַשָּׁעָה, אִם אֶפְשָׁר. |
36 אָמַר יֵשׁוּעַ: "אַבָּא, אָבִי, אַתָּה כֹּל יָכוֹל, הַעֲבֵר נָא מִמֶּנִּי אֶת הַכּוֹס הַזֹּאת, אַךְ לֹא כִּרְצוֹנִי אֲנִי כִּי אִם כִּרְצוֹנְךָ אַתָּה." |
37 לְאַחַר מִכֵּן בָּא וּמָצָא אוֹתָם יְשֵׁנִים. אָמַר אֶל כֵּיפָא: "שִׁמְעוֹן, אַתָּה יָשֵׁן? הַאִם לֹא יָכֹלְתָּ לִהְיוֹת עֵר שָׁעָה אַחַת? |
38 הֱיוּ עֵרִים וְהִתְפַּלְּלוּ כְּדֵי שֶׁלֹּא תָּבוֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן. אָמְנָם הָרוּחַ חֲפֵצָה, אֲבָל הַבָּשָׂר חַלָּשׁ. |
39 שׁוּב הָלַךְ וְהִתְפַּלֵּל בְּאָמְרוֹ אוֹתָם דְּבָרִים. |
Hebreërs 5 (ספר הבריתות 2004)
4 וְאֵין אִישׁ לוֹקֵחַ לְעַצְמוֹ אֶת הַכָּבוֹד זוּלָתִי הַנִּקְרָא מִטַּעַם אֱלֹהִים, כְּאַהֲרֹן. |
5 כֵּן גַּם הַמָּשִׁיחַ לֹא נָטַל לְעַצְמוֹ אֶת הַכָּבוֹד לִהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל, אֶלָּא קִבֵּל זֹאת מֵאֵת הָאוֹמֵר אֵלָיו, "בְּנִי אַתָּה, אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ"; |
6 כְּמוֹ שֶׁגַּם בְּמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר, "אַתָּה-כֹהֵן לְעוֹלָם עַל-דִּבְרָתִי מַלְכִּי-צֶדֶק." |
7 וּבִימֵי הֱיוֹתוֹ בְּגוּף בָּשָׂר וָדָם, הִקְרִיב תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים בִּצְעָקָה גְּדוֹלָה וּבִדְמָעוֹת אֶל הַיָּכוֹל לְהוֹשִׁיעוֹ מִמָּוֶת, וְאָמְנָם נִשְׁמַע בִּגְלַל יִרְאַת הָאֱלֹהִים שֶׁבּוֹ. |
8 וְאַף כִּי הָיָה הַבֵּן, מִסִּבְלוֹתָיו לָמַד לְצַיֵּת. |
9 וְכַאֲשֶׁר הֻשְׁלַם הָיָה לְמָקוֹר שֶׁל יְשׁוּעַת עוֹלָמִים לְכָל הַמְצַיְּתִים לוֹ, |
10 וֵאלֹהִים קָרָא לוֹ, "כֹּהֵן גָּדוֹל עַל-דִּבְרָתִי מַלכִּי-צֶדֶק." |
Karoli 1990
És monda Jézus: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tőlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom legyen meg, hanem a tied.
Márk 14,36
Krisztus az ő testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erős kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani őt a halálból, és meghallgattatott az ő istenfélelméért.
Zsidók 5,7
Markus 14 (Karoli 1990)
33 És maga mellé vevé Pétert és Jakabot és Jánost, és kezde rettegni és gyötrődni; |
34 És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok. |
35 És egy kevéssé előre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra; |
36 És monda: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tőlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom legyen meg, hanem a tied. |
37 Azután visszatére és aluva találá őket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni? |
38 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erőtelen. |
39 És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván. |
Hebreërs 5 (Karoli 1990)
4 És senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a kit Isten hív el, miként Áront is. |
5 Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsőítette meg magát azzal, hogy főpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szűltelek téged. |
6 Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint. |
7 Ki az ő testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erős kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani őt a halálból, és meghallgattatott az ő istenfélelméért, |
8 Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet; |
9 És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzője lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, |
10 Neveztetvén az Istentől Melkisédek rendje szerint való főpapnak. |
Nuova Riveduta 1994
Gesù diceva: «Abbà, Padre! Ogni cosa ti è possibile; allontana da me questo calice! Però, non quello che io voglio, ma quello che tu vuoi».
Marco 14:36
Nei giorni della sua carne, con alte grida e con lacrime Cristo offrì preghiere e suppliche a colui che poteva salvarlo dalla morte ed è stato esaudito per la sua pietà.
Ebrei 5:7
Markus 14 (Nuova Riveduta 1994)
33 Gesù prese con sé Pietro, Giacomo, Giovanni e cominciò a essere spaventato e angosciato. |
34 E disse loro: «L'anima mia è oppressa da tristezza mortale; rimanete qui e vegliate». |
35 Andato un po' più avanti, si gettò a terra; e pregava che, se fosse possibile, quell'ora passasse oltre da lui. |
36 Diceva: «Abbà, Padre! Ogni cosa ti è possibile; allontana da me questo calice! Però, non quello che io voglio, ma quello che tu vuoi». |
37 Poi venne, li trovò che dormivano e disse a Pietro: «Simone! Dormi? Non sei stato capace di vegliare un'ora sola? |
38 Vegliate e pregate, per non cadere in tentazione; lo spirito è pronto, ma la carne è debole». |
39 Di nuovo andò e pregò, dicendo le medesime parole. |
Hebreërs 5 (Nuova Riveduta 1994)
4 Nessuno si prende da sé quell'onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso di Aaronne. |
5 Così anche Cristo non si prese da sé la gloria di essere fatto sommo sacerdote, ma la ebbe da colui che gli disse: «Tu sei mio Figlio; oggi ti ho generato». |
6 Altrove egli dice anche: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedec». |
7 Nei giorni della sua carne, con alte grida e con lacrime egli offrì preghiere e suppliche a colui che poteva salvarlo dalla morte ed è stato esaudito per la sua pietà. |
8 Benché fosse Figlio, imparò l'ubbidienza dalle cose che soffrì; |
9 e, reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono, autore di salvezza eterna, |
10 essendo da Dio proclamato sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec. |
Südsaarländisch
„Abba, Vadder“, hat de Jesus gesaht. „Bei dir is alles meechlich! Nemm doch dene biddere Kelch do vu’mir fort! Es soll awer bassiere, was du willscht, un net das, was ich will!“
Markus 14,36
In der Zeit, wo de Jesus uf de Erd geläbt hat, hat er Gott dodedurch Opfer gebrung, dass er met laudem Rufe un unner Träne gebät un Gott angebeddelt hat. Er hat bei Gott, wo ne vum Dod hat känne redde, gebeddelt, un Gott hat ne erheert, weil er Gott in Ehre gehall hat.
Hebräer 5,7
Markus 14 (Südsaarländisch)
33 Dann hat er de Petrus, de Jakobus un de Johannes metgenumm un hat angefang, fer vor lauder Angscht un Schregge se ziddere. |
34 „Mei Seelequal bringt mich fascht um“, hat er zu ne gesaht. „Bleiwen emo do un hallen eich wach!“ |
35 Dann is er e bissje weidergang un hat sich uf de Boddem geschmiss un gebät, dass do die schwär Stunn a’m vorbeigehn sollt, wann das meechlich wär. |
36
„Abba, Vadder“, hat er gesaht. „Bei dir is alles meechlich! Nemm doch dene biddere Kelch do vu’mir fort! Mach awer net, was ich will. Nä, mach, was du willscht!“ |
37 Dodenoh is er serickkumm un hat die drei gedroff, wie se am Schlofe ware. Do hat er zum Petrus gesaht: „Simon, schlofscht du? Hascht du dich dann net emo wenischdens fer äni Stunn wachhalle känne? |
38
Bleiwen wach un bäden, dass ner net vun de Versuchung iwerrumbelt werre! Eier Geischt will zwar es Richdiche, awer eier Leib is schwach.“ |
39 Dodenoh is de Jesus noch emo fortgang un hat met de selwe Worde wie vorher gebät. |
Hebreërs 5 (Südsaarländisch)
4
Nimand verleiht sich selwer die Wirde, fer owerschder Prieschder se sinn. Vilmeh krieht se derjeniche verlieh, der wo so wie de Aaron vun Gott beruf werrd. |
5
Genau so hat sich aach Chrischdus net selwer die Ehr beigeleht, fer owerschder Prieschder se sinn. Ganz im Gähedäl! Das hat Gott gemacht, der wo zu’m gesaht hat: „Du bischt mei Sohn. Heit bin ich dei Vadder wor.“ |
6
An erer anner Stell saht Gott: „Du bischt fer immer e Prieschder noh de Ordnung vum Melchisedek.“ |
7 In der Zeit, in der wo de Jesus uf de Erd geläbt hat, hat er Gott Opfer dargebrung, indem dass er met laudem Rufe un unner Träne gebät un Gott angefleht hat. Er hat Gott, der wo ne vum Dod hat känne redde, angefleht, un Gott hat ne erheert, weil er Gott geacht hat. |
8 Obwohl er de Sohn vun Gott war, hat er met dem, was er durchgemacht hat, gelehrt, fer gehorsam se sinn. |
9 Un wie er dann zur Vollendung kumm war, do is er fer jeder, der wo em gehorsam is, de Urhewer vun de ewich Reddung wor. |
10
Un Gott hat ne zum owerschde Prieschder noh de Ordnung vum Melchisedek ernennt. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus powiedział: Abba, Ojcze, dla Ciebie wszystko jest możliwe, zabierz ten kielich ode Mnie! Lecz nie to, co Ja chcę, ale to, co Ty.
Ew. Marka 14:36
Z głośnym wołaniem i płaczem za dni ciała swego zanosił Jezus gorące prośby i błagania do Tego, który mógł Go wybawić od śmierci, i został wysłuchany dzięki swej uległości.
Hebrajczyków 5:7
Markus 14 (Biblia Tysiąclecia)
33 Wziął ze sobą Piotra, Jakuba i Jana i począł drżeć, i odczuwać trwogę. |
34 I rzekł do nich: "Smutna jest moja dusza aż do śmierci; zostańcie tu i czuwajcie!" |
35 I odszedłszy nieco dalej, upadł na ziemię i modlił się, żeby - jeśli to możliwe - ominęła Go ta godzina. |
36 I mówił: "Abba, Ojcze, dla Ciebie wszystko jest możliwe, zabierz ten kielich ode Mnie! Lecz nie to, co Ja chcę, ale to, co Ty [niech się stanie]!" |
37 Potem wrócił i zastał ich śpiących. Rzekł do Piotra: "Szymonie, śpisz? Jednej godziny nie mogłeś czuwać? |
38 Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe". |
39 Odszedł znowu i modlił się, powtarzając te same słowa. |
Hebreërs 5 (Biblia Tysiąclecia)
4 I nikt sam sobie nie bierze tej godności, lecz tylko ten, kto jest powołany przez Boga jak Aaron. |
5 Podobnie i Chrystus nie sam siebie okrył sławą przez to, iż stał się arcykapłanem, ale [uczynił to] Ten, który powiedział do Niego: Ty jesteś moim Synem, Jam Cię dziś zrodził, |
6 jak i w innym [miejscu]: Tyś jest kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. |
7 Z głośnym wołaniem i płaczem za dni ciała swego zanosił On gorące prośby i błagania do Tego, który mógł Go wybawić od śmierci, i został wysłuchany dzięki swej uległości. |
8 A chociaż był Synem, nauczył się posłuszeństwa przez to, co wycierpiał. |
9 A gdy wszystko wykonał, stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy Go słuchają, |
10 nazwany przez Boga kapłanem na wzór Melchizedeka. |
Bíblia Livre em português
Jesus disse: “Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; passa de mim este copo; porém não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.”
Marcos 14,36
Cristo, nos dias de seu corpo carnal, ofereceu com grande clamor e lágrimas, tanto orações como súplicas para aquele que podia o livrar da morte, e foi ouvido por causa da devoção.
Hebreus 5,7
Markus 14 (Bíblia Livre em português)
33 E tomou consigo Pedro, Tiago, e João, e começou a ficar muito apavorado e angustiado. |
34 E disse-lhes: “Minha alma totalmente está triste até a morte; ficai-vos aqui, e vigiai.” |
35 Então ele foi um pouco mais adiante, e prostrou-se em terra. E orou, que se fosse possível, afastasse dele aquela hora. |
36 E disse: “Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; passa de mim este copo; porém não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.” |
37 Depois veio de volta, e os achou dormindo; e disse a Pedro: “Simão, estás dormindo? Não podes vigiar uma hora? |
38 Vigiai, e orai, para que não entreis em tentação; o espírito em verdade está pronto, mas a carne é fraca.” |
39 E depois que se foi novamente, orou, dizendo as mesmas palavras. |
Hebreërs 5 (Bíblia Livre em português)
4 E ninguém toma para si esta honra, a não ser aquele que é chamado por Deus, como Arão. |
5 Assim também Cristo não glorificou a si mesmo para se fazer Sumo Sacerdote; mas sim, àquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei. |
6 Como também diz em outro texto: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. |
7 Ele, nos dias de seu corpo carnal, ofereceu com grande clamor e lágrimas, tanto orações como súplicas para aquele que podia o livrar da morte, e foi ouvido por causa da devoção. |
8 Ainda que fosse o Filho, ele aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu. |
9 E, depois de ter sido consumado, ele foi feito autor da eterna salvação a todos os que lhe obedecem; |
10 e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque. |
Cornilescu 2014
Isus zicea: Ava, adică Tată, Ţie toate lucrurile Îţi sunt cu putinţă; depărtează de la Mine paharul acesta! Totuşi, facă-se nu ce voiesc Eu, ci ce voieşti Tu.
Marcu 14:36
Domnul Isus este Acela care, în zilele vieţii Sale pământeşti, aducând rugăciuni şi cereri cu strigăte mari şi cu lacrimi către Cel ce putea să-L izbăvească de la moart.
Evrei 5:7
Markus 14 (Cornilescu 2014)
33 A luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan şi a început să Se înspăimânte şi să Se mâhnească foarte tare. |
34 El le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămâneţi aici şi vegheaţi!” |
35 Apoi a mers puţin mai înainte, S-a aruncat la pământ şi Se ruga ca, dacă este cu putinţă, să treacă de la El ceasul acela. |
36 El zicea: „Ava– adică ‘Tată’ –, Ţie toate lucrurile Îţi sunt cu putinţă; depărtează de la Mine paharul acesta! Totuşi facă-se nu ce voiesc Eu, ci ce voieşti Tu.” |
37 Şi a venit la ucenici, pe care i-a găsit dormind. Şi a zis lui Petru: „Simone, tu dormi? Un ceas n-ai fost în stare să veghezi? |
38 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de râvnă, dar trupul este neputincios.” |
39 S-a dus iarăşi şi S-a rugat, zicând aceleaşi cuvinte. |
Hebreërs 5 (Cornilescu 2014)
4 Nimeni nu-şi ia cinstea aceasta singur, ci o ia dacă este chemat de Dumnezeu, cum a fost Aaron. |
5 Tot aşa şi Hristos, nu Şi-a luat singur slava de a fi Mare Preot, ci o are de la Cel ce I-a zis: „Tu eşti Fiul Meu, astăzi Te-am născut.” |
6 Şi, cum zice iarăşi într-alt loc: „Tu eşti preot în veac, după rânduiala lui Melhisedec.” |
7 El este Acela care, în zilele vieţii Sale pământeşti, aducând rugăciuni şi cereri cu strigăte mari şi cu lacrimi către Cel ce putea să-L izbăvească de la moarte şi fiind ascultat din pricina evlaviei Lui, |
8 măcar că era Fiu, a învăţat să asculte prin lucrurile pe care le-a suferit. |
9 Şi, după ce a fost făcut desăvârşit, S-a făcut pentru toţi cei ce-L ascultă urzitorul unei mântuiri veşnice, |
10 căci a fost numit de Dumnezeu Mare Preot „după rânduiala lui Melhisedec”. |
Юбилейная Библия
Иисус говорил: «Авва, Отче! Всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты».
Марка 14:36
Христос, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и прошения Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение.
Евреям 5:7
Markus 14 (Юбилейная Библия)
33 И взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
34 И сказал им: «Душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте». |
35 И, отойдя немного, пал на землю, и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
36 и говорил: «Авва, Отче! Всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты». |
37 Возвращается, и находит их спящими, и говорит Петру: «Симон! Ты спишь? Не мог ты бодрствовать один час? |
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна». |
39 И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
Hebreërs 5 (Юбилейная Библия)
4 И никто сам не принимает этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. |
5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»; |
6 как и в другом месте говорит: «Ты Священник вовек по чину Мелхиседека». |
7 Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и прошения Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение; |
8 хотя Он и Сын, однако страданиями научился послушанию |
9 и, усовершенный, стал для всех послушных Ему виновником спасения вечного, |
10 быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. |
Bibel für Schwoba
Vadrle, mae Vadr, dir ischd doch ällas möglich, nemm doch den Kelch vo mr weg! Aber et wian i will, noe, wia du s willst.
Markus 14,36
Dr Messias håt en dene Däg, môn r als Mensch auf dr Erde glebt håt, onter Träna betat ond laut den ågfleht, môn an hätt retta könna vom Daot. Ond r ischd wega saener Ehrfurcht vôr Gott ao erhört wôra.
Hebräar 5,7
Markus 14 (Bibel für Schwoba)
33 Ond r nemmt da Petrus ond da Jakobus ond da Johannes mit ond nå ischd r en a furchtbara Angst gråta, |
34 ond r saed zon en: Bis en d Seel nae ben i traurig, i stand vôr am Tod; bleibat då ond dent wacha! |
35 Ond r ischd no a bißle weiterganga, nå ischd r auf da Boda gsonka ond håt betat, wann des doch möglich sei, dass dui Stond an am vrbei ganga dät, |
36 ond r håt gsaed: Vadrle, mae Vadr, dir ischd doch ällas möglich, nemm doch den Kelch vo mr weg! Aber et wian i will, noe, wia du s willst. |
37 Ond r kommt ond sieht, wia dia schlåfat ond saed zom Petrus: Simon, schlåfst d? Håsch s et amål oe Stond ausghalta zom wacha? |
38 Wachat ond dent beta, dass r et en a Vrsuachong gråtat! Dr Gaest ischd zwår willig, aber dr Leib ischd schwach. |
39 Ond r ischd wieder ganga ond håt mit de gleiche Wort betat. |
Hebreërs 5 (Bibel für Schwoba)
4 Ond selber kå sich koener dui Würde nemma, sondern der wird von Gott drzua beruafa, wia dr Aaron. |
5 So håt sich ao dr Messias et selber d Würde vom Hohepriasteramt vrlieha, sondern der, mô zon am gredat håt: Du bist mae Soh, i selber han de haet zeugt! |
6 Wian r ao an ra andera Stell saed: Du bist a Priaster auf emmer, genao so wia dr Melchisedek! |
7 Der håt en dene Däg, môn r als Mensch auf dr Erde glebt håt, onter Träna betat ond laut den ågfleht, môn an hätt retta könna vom Daot. Ond r ischd wega saener Ehrfurcht vôr Gott ao erhört wôra. |
8 Obwohl r dr Soh ischd, håt r durch des, was r håt leida müaßa, da Gehorsam glernt |
9 ond môn r vollendat gwea ischd, ischd r für älle, môn am gehorsam send, dr Urheber vom ewiga Hael wôra, |
10 ond vom Herrgott a Priaster auf emmer genao so wia dr Melchisedek ghôeßa wôra. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์ทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า พระองค์อาจทรงกระทำสิ่งทั้งปวงได้ ขอให้ถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์เถิด แต่ว่าอย่าให้เป็นตามใจปรารถนาของข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์”
มาระโก 14:36
พระเยซู ขณะเมื่อพระองค์ทรงเป็นมนุษย์อยู่นั้น พระองค์ได้ทรงร้องอธิษฐาน และทูลวิงวอนด้วยน้ำพระเนตรไหล ต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์ให้พ้นจากความตายได้ และพระเจ้าได้ทรงสดับเนื่องด้วยความยำเกรงของพระเยซู
ฮีบรู 5:7
Markus 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
33 พระองค์ก็พาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปด้วย แล้วพระองค์ทรงวิตกยิ่งและหนักพระทัยนัก |
34 จึงตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ใจเราเป็นทุกข์แทบจะตาย จงเฝ้าอยู่ที่นี่เถิด” |
35 แล้วเสด็จดำเนินไปอีกหน่อยหนึ่ง ซบพระกายลงที่ดินอธิษฐานว่า ถ้าเป็นได้ให้การย์แห่งกาลนี้ล่วงพ้นไปจากพระองค์ |
36 พระองค์ทูลว่า “อับบา พระบิดาเจ้าข้า พระองค์อาจทรงกระทำสิ่งทั้งปวงได้ ขอให้ถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์เถิด แต่ว่าอย่าให้เป็นตามใจปรารถนาของข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์” |
37 จึงเสด็จกลับมา ทรงเห็นเหล่าสาวกนอนหลับอยู่ และตรัสกับเปโตรว่า “ซีโมนเอ๋ย ท่านนอนหลับหรือ จะคอยเฝ้าอยู่สักทุ่มเดียวไม่ได้หรือ |
38 ท่านทั้งหลายจงเฝ้าระวังและอธิษฐาน เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกการทดลอง จิตวิญญาณพร้อมแล้วก็จริง แต่กายยังอ่อนกำลัง” |
39 พระองค์จึงเสด็จไปอธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง ทรงกล่าวคำเหมือนคราวก่อน |
Hebreërs 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 และไม่มีผู้ใดตั้งตนเองเป็นปุโรหิตได้ แต่พระเจ้าทรงเรียกเหมือนอย่างทรงเรียกอาโรน |
5 ในทำนองเดียวกันพระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงยกย่องพระองค์เองขึ้นเป็นมหาปุโรหิต แต่ทรงรับพระเกียรตินี้จากพระเจ้า ผู้ได้ตรัสกับพระองค์ว่า ท่านเป็นบุตรของเรา วันนี้เราให้กำเนิดท่าน |
6 และได้ตรัสอีกแห่งหนึ่งว่า ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ ตามแบบอย่างของเมลคีเซเดค |
7 ฝ่ายพระเยซู ขณะเมื่อพระองค์ทรงเป็นมนุษย์อยู่นั้น พระองค์ได้ทรงร้องอธิษฐาน และทูลวิงวอนด้วยน้ำพระเนตรไหล ต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์ให้พ้นจากความตายได้ และพระเจ้าได้ทรงสดับเนื่องด้วยความยำเกรงของพระเยซู |
8 ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะนอบน้อมยอมเชื่อฟังโดยความทุกข์ลำบาก ที่พระองค์ได้ทรงทน |
9 เมื่อพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระเยซูก็เลยทรงเป็นแหล่งกำเนิดแห่งความรอดนิรันดร์ สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์ |
10 โดยพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ให้เป็นมหาปุโรหิต ตามแบบอย่างของเมลคีเซเดค |
Kutsal Kitap 2001
Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.
İncil, Markos 14:36
Mesih, yeryüzünde olduğu günlerde kendisini ölümden kurtaracak güçte olan Tanrı’ya büyük feryat ve gözyaşlarıyla dua etti, yakardı ve Tanrı korkusu nedeniyle işitildi.
İncil, İbraniler 5:7
Markus 14 (Kutsal Kitap 2001)
33 Petrus’u, Yakup’u ve Yuhanna’yı yanına aldı. Hüzünlenmeye ve ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı. |
34 Onlara, “Ölesiye kederliyim” dedi. “Burada kalın, uyanık durun.” |
35 Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. “Mümkünse o saati yaşamayayım” dedi. |
36 “Abba, Baba, senin için her şey mümkün, bu kâseyi benden uzaklaştır. Ama benim değil, senin istediğin olsun.” |
37 Öğrencilerinin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrus’a, “Simun” dedi, “Uyuyor musun? Bir saat uyanık kalamadın mı? |
38 Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.” |
39 Yine uzaklaştı, aynı sözleri tekrarlayarak dua etti. |
Hebreërs 5 (Kutsal Kitap 2001)
4 Kimse başkâhin olma onurunu kendi kendine alamaz; ancak Harun gibi, Tanrı tarafından çağrılırsa alır. |
5
Nitekim Mesih de başkâhin olmak için kendi kendini yüceltmedi. O’na, “Sen benim Oğlum’sun, Bugün ben sana Baba oldum” diyen Tanrı O’nu yüceltti. |
6
Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.” |
7 Mesih, yeryüzünde olduğu günlerde kendisini ölümden kurtaracak güçte olan Tanrı’ya büyük feryat ve gözyaşlarıyla dua etti, yakardı ve Tanrı korkusu nedeniyle işitildi. |
8 Oğul olduğu halde, çektiği acılarla söz dinlemeyi öğrendi. |
9 Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu. |
10 Çünkü Tanrı tarafından Melkisedek düzeni uyarınca başkâhin atanmıştı. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوعؔ نے کہا اَے ابّا! اَے باپ! تُجھ سے سب کُچھ ہو سکتا ہے۔ اِس پیالہ کو میرے پاس سے ہٹا لے تَو بھی جو مَیں چاہتا ہُوں وہ نہیں بلکہ جو تُو چاہتا ہے وُہی ہو۔
مرقس 14:36
اُس نے اپنی بشرِیّت کے دِنوں میں زور زور سے پُکار کر اور آنسُو بہا بہا کر اُسی سے دُعائیں اور اِلتجائیں کِیں جو اُس کو مَوت سے بچا سکتا تھا اور خُدا ترسی کے سبب سے اُس کی سُنی گئی۔
عبرانیوں 5:7
Markus 14 (کِتابِ مُقادّس)
33 اور پطرؔس اور یعقُوبؔ اور یُوحنّا کو اپنے ساتھ لے کر نِہایت حَیران اور بے قرار ہونے لگا۔ |
34 اور اُن سے کہا میری جان نِہایت غمگین ہے۔ یہاں تک کہ مَرنے کی نَوبت پُہنچ گئی ہے۔ تُم یہاں ٹھہرو اور جاگتے رہو۔ |
35 اور وہ تھوڑا آگے بڑھا اور زمِین پر گِر کر دُعا کرنے لگا کہ اگر ہو سکے تو یہ گھڑی مُجھ پر سے ٹل جائے۔ |
36 اور کہا اَے ابّا! اَے باپ! تُجھ سے سب کُچھ ہو سکتا ہے۔ اِس پیالہ کو میرے پاس سے ہٹا لے تَو بھی جو مَیں چاہتا ہُوں وہ نہیں بلکہ جو تُو چاہتا ہے وُہی ہو۔ |
37 پِھر وہ آیا اور اُنہیں سوتے پا کر پطرؔس سے کہا اَے شمعُوؔن تُو سوتا ہے؟ کیا تُو ایک گھڑی بھی نہ جاگ سکا؟ |
38 جاگو اور دُعا کرو تاکہ آزمایش میں نہ پڑو۔ رُوح تو مُستعِد ہے مگر جِسم کمزور ہے۔ |
39 وہ پِھر چلا گیا اور وُہی بات کہہ کر دُعا کی۔ |
Hebreërs 5 (کِتابِ مُقادّس)
4 اور کوئی شخص اپنے آپ یہ عِزّت اِختیار نہیں کرتا جب تک ہارُونؔ کی طرح خُدا کی طرف سے بُلایا نہ جائے۔ |
5
اِسی طرح مسِیح نے بھی سردار کاہِن ہونے کی بزُرگی اپنے تئِیں نہیں دی بلکہ اُسی نے دی جِس نے اُس سے کہا تھا کہ تُو میرا بیٹا ہے۔ آج تُو مُجھ سے پَیدا ہُؤا۔ |
6
چُنانچہ وہ دُوسرے مقام پر بھی کہتا ہے کہ تُو مَلکِ صِدؔق کے طور پر ابد تک کاہِن ہے۔ |
7 اُس نے اپنی بشرِیّت کے دِنوں میں زور زور سے پُکار کر اور آنسُو بہا بہا کر اُسی سے دُعائیں اور اِلتجائیں کِیں جو اُس کو مَوت سے بچا سکتا تھا اور خُدا ترسی کے سبب سے اُس کی سُنی گئی۔ |
8 اور باوُجُود بیٹا ہونے کے اُس نے دُکھ اُٹھا اُٹھا کر فرمانبرداری سِیکھی۔ |
9 اور کامِل بن کر اپنے سب فرمانبرداروں کے لِئے ابدی نجات کا باعِث ہُؤا۔ |
10 اور اُسے خُدا کی طرف سے مَلکِ صِدؔق کے طَور کے سردار کاہِن کا خِطاب مِلا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо шундай деб ёлворди: Ота! Отажон! Сен учун ҳамма нарсанинг имкони бор! Бу азоб косасини Мендан узоқлаштир. Аммо Менинг хоҳишим эмас, Сенинг хоҳишинг бажо бўлсин.
Инжил, Марк 14:36
Масиҳ бу дунёда яшаган пайтда кўз ёш тўкиб, Худога фарёд қилди, Унга илтижо қилиб ёлворди. У Худони юксак даражада эъзозлагани учун Унинг илтижоси ижобат бўлди.
Инжил, Ибронийлар 5:7
Markus 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
33 У ёнига Бутрусни, Ёқуб ва Юҳаннони олди. Исони қайғу, ғам босиб кела бошлади. |
34
Шогирдларига: — Юрагимдаги оғир қайғу Мени ўлгудай қийнаб юборди. Шу ерда қолинглар–да, кўз–қулоқ бўлиб туринглар, — деди. |
35 Бир оз нари кетиб ерга мук тушди: “Агар иложи бўлса, бу лаҳза Мени четлаб ўтсин”, деб ибодат қилди. |
36 Сўнг шундай деб ёлворди: “Ота! Отажон! Сен учун ҳамма нарсанинг имкони бор! Бу азоб косасини Мендан узоқлаштир. Аммо Менинг хоҳишим эмас, Сенинг хоҳишинг бажо бўлсин.” |
37
Исо қайтиб келиб, шогирдларининг ухлаб ётганини кўрди. Бутрусга деди: — Шимўн! Ухлаяпсанми? Бир соатгина ҳам уйғоқ ўтира олмадингми? |
38 Кўз–қулоқ бўлиб туринглар, васвасага тушмаслик учун ибодат қилинглар. Руҳ тетик, тана эса заифдир. |
39 Исо яна бориб, ўша сўзларни айтиб ибодат қилди. |
Hebreërs 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4 Ҳеч ким ўз хоҳиши билан олий руҳоний бўла олмайди, балки Ҳорунга ўхшаб Худо томонидан тайинланади. |
5
Шундай экан, Масиҳ ҳам олий руҳонийлик шарафини ўзлаштириб олмади. Аксинча, Унга: “Сен Менинг Ўғлимсан, Бугун Мен Сенга Ота бўлдим.” — деб айтган Худо Уни Олий руҳоний қилиб тайинлади. |
6
Зеро, бошқа бир жойда Худо Унга шундай деган: “Сен Маликсидиқ сингари То абад руҳонийсан.” |
7 Масиҳ бу дунёда яшаган пайтда кўз ёш тўкиб, Худога фарёд қилди, Унга илтижо қилиб ёлворди. Чунки Худо Уни ўлимдан қутқаришга қодир эканлигини Масиҳ билар эди. У Худони юксак даражада эъзозлагани учун Унинг илтижоси ижобат бўлди. |
8 Гарчи У Худонинг Ўғли бўлса ҳам, азоб–уқубат чекиб, итоаткорликнинг асл маъносини англади. |
9 Худо азоблар орқали Масиҳни баркамол қилди. Шундай қилиб, Унга итоат қилганларнинг ҳаммаси учун Масиҳ абадий нажот манбаи бўлди. |
10 Худо Масиҳни “Маликсидиқ сингари Олий руҳоний” деб эълон қилди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso shunday deb yolvordi: Ota! Otajon! Sen uchun hamma narsaning imkoni bor! Bu azob kosasini Mendan uzoqlashtir. Ammo Mening xohishim emas, Sening xohishing bajo bo‘lsin.
Injil, Mark 14:36
Masih bu dunyoda yashagan paytda ko‘z yosh to‘kib, Xudoga faryod qildi, Unga iltijo qilib yolvordi. U Xudoni yuksak darajada e’zozlagani uchun Uning iltijosi ijobat bo‘ldi.
Injil, Ibroniylar 5:7
Markus 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
33 U yoniga Butrusni, Yoqub va Yuhannoni oldi. Isoni qayg‘u, g‘am bosib kela boshladi. |
34
Shogirdlariga: — Yuragimdagi og‘ir qayg‘u Meni o‘lguday qiynab yubordi. Shu yerda qolinglar–da, ko‘z–quloq bo‘lib turinglar, — dedi. |
35 Bir oz nari ketib yerga muk tushdi: “Agar iloji bo‘lsa, bu lahza Meni chetlab o‘tsin”, deb ibodat qildi. |
36 So‘ng shunday deb yolvordi: “Ota! Otajon! Sen uchun hamma narsaning imkoni bor! Bu azob kosasini Mendan uzoqlashtir. Ammo Mening xohishim emas, Sening xohishing bajo bo‘lsin.” |
37
Iso qaytib kelib, shogirdlarining uxlab yotganini ko‘rdi. Butrusga dedi: — Shimo‘n! Uxlayapsanmi? Bir soatgina ham uyg‘oq o‘tira olmadingmi? |
38 Ko‘z–quloq bo‘lib turinglar, vasvasaga tushmaslik uchun ibodat qilinglar. Ruh tetik, tana esa zaifdir. |
39 Iso yana borib, o‘sha so‘zlarni aytib ibodat qildi. |
Hebreërs 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4 Hech kim o‘z xohishi bilan oliy ruhoniy bo‘la olmaydi, balki Horunga o‘xshab Xudo tomonidan tayinlanadi. |
5
Shunday ekan, Masih ham oliy ruhoniylik sharafini o‘zlashtirib olmadi. Aksincha, Unga: “Sen Mening O‘g‘limsan, Bugun Men Senga Ota bo‘ldim.” — deb aytgan Xudo Uni Oliy ruhoniy qilib tayinladi. |
6
Zero, boshqa bir joyda Xudo Unga shunday degan: “Sen Maliksidiq singari To abad ruhoniysan.” |
7 Masih bu dunyoda yashagan paytda ko‘z yosh to‘kib, Xudoga faryod qildi, Unga iltijo qilib yolvordi. Chunki Xudo Uni o‘limdan qutqarishga qodir ekanligini Masih bilar edi. U Xudoni yuksak darajada e’zozlagani uchun Uning iltijosi ijobat bo‘ldi. |
8 Garchi U Xudoning O‘g‘li bo‘lsa ham, azob–uqubat chekib, itoatkorlikning asl ma’nosini angladi. |
9 Xudo azoblar orqali Masihni barkamol qildi. Shunday qilib, Unga itoat qilganlarning hammasi uchun Masih abadiy najot manbayi bo‘ldi. |
10 Xudo Masihni “Maliksidiq singari Oliy ruhoniy” deb e’lon qildi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa rằng: A-ba lạy Cha, mọi việc Cha làm được cả; xin Cha cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo điều con muốn, mà theo điều Cha muốn.
Mác 14:36
Khi Đấng Kitô còn trong xác thịt, thì đã kêu lớn tiếng khóc lóc mà dâng những lời cầu nguyện nài xin cho Đấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng nhân Đức Ngài, nên được nhậm lời.
Hê-bơ-rơ 5:7
Markus 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
33 Ngài bèn đem Phi -e-rơ, Gia-cơ và Giăng Đi, thì Ngài khởi sự kinh hãi và sầu não. |
34 Ngài phán cùng ba người rằng: Linh-hồn ta buồn rầu lắm cho Đến chết; các ngươi hãy Ở đây, và tỉnh thức. |
35 Rồi Ngài Đi một đỗi xa hơn, sấp mình xuống Đất mà cầu nguyện rằng: nếu có thể Được, xin giờ nầy qua khỏi mình. |
36 Ngài rằng: A-ba lạy Cha, mọi việc Cha làm Được cả; xin Cha cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo Điều con muốn, mà theo Điều Cha muốn. |
37 Rồi Ngài trở lại, thấy ba người ngủ; bèn phán cùng Phi -e-rơ rằng: Si-môn, ngủ ư! Ngươi không thức Được một giờ sao? |
38 Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, Để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối. |
39 Ngài lại Đi lần nữa, và cầu nguyện, y như lời trước. |
Hebreërs 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Vả, lại không ai chiếm lấy chức trọng Đó cho mình; phải Được Đức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa. |
5 Cũng một thể ấy, đấng Kitô không tự tôn mình làm thầy tế lễ thượng phẩm; như tại đấng Đã phán cùng Ngài rằng: Ngươi là Con ta, Ta Đã sanh ngươi ngày nay. |
6 Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng: Ngươi làm thầy tế lễ Đời Đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc. |
7 Khi đấng Kitô còn trong xác thịt, thì Đã kêu lớn tiếng khóc lóc mà dâng những lời cầu nguyện nài xin cho đấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng nhân Đức Ngài, nên Được nhậm lời. |
8 Dầu Ngài là Con, cũng Đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình Đã chịu, |
9 và sau khi Đã Được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi Đời Đời cho kẻ vâng lời Ngài, |
10 lại có Đức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc. |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 说 : 阿 爸 ! 父 阿 ! 在 你 凡 事 都 能 ; 求 你 将 这 杯 撤 去 。 然 而 , 不 要 从 我 的 意 思 , 只 要 从 你 的 意 思 。
马可福音 14:36
基 督 在 肉 体 的 时 候 , 既 大 声 哀 哭 , 流 泪 祷 告 , 恳 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 诚 蒙 了 应 允 。
希伯来书 5:7
Markus 14 (中文标准译本(简化字))
33 於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 同 去 , 就 惊 恐 起 来 , 极 其 难 过 , |
34 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 儆 醒 。 |
35 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。 |
36 他 说 : 阿 爸 ! 父 阿 ! 在 你 凡 事 都 能 ; 求 你 将 这 杯 撤 去 。 然 而 , 不 要 从 我 的 意 思 , 只 要 从 你 的 意 思 。 |
37 耶 稣 回 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 西 门 , 你 睡 觉 麽 ? 不 能 儆 醒 片 时 麽 ? |
38 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 |
39 耶 稣 又 去 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 , |
Hebreërs 5 (中文标准译本(简化字))
4 这 大 祭 司 的 尊 荣 , 没 有 人 自 取 。 惟 要 蒙 神 所 召 , 像 亚 伦 一 样 。 |
5 如 此 , 基 督 也 不 是 自 取 荣 耀 作 大 祭 司 , 乃 是 在 乎 向 他 说 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 的 那 一 位 ; |
6 就 如 经 上 又 有 一 处 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。 |
7 基 督 在 肉 体 的 时 候 , 既 大 声 哀 哭 , 流 泪 祷 告 , 恳 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 诚 蒙 了 应 允 。 |
8 他 虽 然 为 儿 子 , 还 是 因 所 受 的 苦 难 学 了 顺 从 。 |
9 他 既 得 以 完 全 , 就 为 凡 顺 从 他 的 人 成 了 永 远 得 救 的 根 源 、 |
10 并 蒙 神 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 称 他 为 大 祭 司 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 說 、阿 爸 、父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 .求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、只 要 從 你 的 意 思 。
馬可福音 14:36
基 督 在 肉 體 的 時 候 、 既 大 聲 哀 哭 、 流 淚 禱 告 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔 誠 、 蒙 了 應 允 。
希伯來書 5:7
Markus 14 (中文标准译本(繁體字))
33 於 是 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 同 去 、 就 驚 恐 起 來 、 極 其 難 過 。 |
34 對 他 們 說 、 我 心 裡 甚 是 憂 傷 、 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 、 等 候 儆 醒 。 |
35 他 就 稍 往 前 走 、 俯 伏 在 地 禱 告 說 、 倘 若 可 行 、 便 叫 那 時 候 過 去 。 |
36 他 說 、 阿 爸 、 父 阿 、 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 、 只 要 從 你 的 意 思 。 |
37 耶 穌 回 來 、 見 他 們 睡 著 了 、 就 對 彼 得 說 、 西 門 、 你 睡 覺 麼 。 不 能 儆 醒 片 時 麼 。 |
38 總 要 儆 醒 禱 告 、 免 得 入 了 迷 惑 . 你 們 心 靈 固 然 願 意 、 肉 體 卻 軟 弱 了 。 |
39 耶 穌 又 去 禱 告 、 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。 |
Hebreërs 5 (中文标准译本(繁體字))
4 這 大 祭 司 的 尊 榮 、 沒 有 人 自 取 、 惟 要 蒙 神 所 召 、 像 亞 倫 一 樣 。 |
5 如 此 、 基 督 也 不 是 自 取 榮 耀 作 大 祭 司 、 乃 是 在 乎 向 他 說 『 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。 』 的 那 一 位 . |
6 就 如 經 上 又 有 一 處 說 、 『 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。 』 |
7 基 督 在 肉 體 的 時 候 、 既 大 聲 哀 哭 、 流 淚 禱 告 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 、 就 因 他 的 虔 誠 、 蒙 了 應 允 。 |
8 他 雖 然 為 兒 子 、 還 是 因 所 受 的 苦 難 學 了 順 從 . |
9 他 既 得 以 完 全 、 就 為 凡 順 從 他 的 人 、 成 了 永 遠 得 救 的 根 源 . |
10 並 蒙 神 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 稱 他 為 大 祭 司 。 |