<< >> Útmutató 2025. április 22-re keddre
Karoli 1990
Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet.
Zsoltárok 86,9
Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert!
Róma 11,2
Zsoltárok 86 (Karoli 1990)
6 Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát! |
7 Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem. |
8 Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz! |
9 Eljőnek a népek mind, a melyeket alkottál, és leborulnak előtted Uram, és dicsőítik a te nevedet. |
10 Mert nagy vagy te és csodadolgokat mívelsz; csak te vagy Isten egyedül! |
11 Mutasd meg nékem a te útadat, hogy járhassak a te igazságodban, és teljes szívvel féljem nevedet. |
12 Dicsérlek téged Uram, Istenem, teljes szívemből, és dicsőítem a te nevedet örökké! |
Róma 11 (Karoli 1990)
1 Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való. |
2 Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésről? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: |
3 Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. |
4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. |
5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelemből való választás szerint. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
U het al die nasies gemaak; hulle sal voor U kom buig, Here, en aan u Naam die eer gee.
Psalm 86:9
God het sy volk, wat Hy lank tevore verkies het, nie verstoot nie.
Romeine 11:2
Zsoltárok 86 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 Luister na my gebed, Here, gee tog ag op my smeekgebed. |
7 Op die dag van my nood roep ek na U, U sal my gebed verhoor. |
8 Daar is geen god soos U nie, Here, niks kan met u werk vergelyk word nie. |
9 U het al die nasies gemaak; hulle sal voor U kom buig, Here, en aan u Naam die eer gee, |
10 want U is groot en doen magtige dade, U alleen is God. |
11 Leer my u pad, Here, ek wil wandel in u waarheid; leer my U met toewyding dien. |
12 Met my hele hart sal ek U prys, Here my God, u Naam altyd eer, |
Róma 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Het God dan nie tog sy volk verstoot nie?" sou iemand kon vra. Beslis nie! Ek is immers self ook 'n Israeliet, 'n afstammeling van Abraham, uit die stam Benjamin. |
2 God het sy volk, wat Hy lank tevore verkies het, nie verstoot nie. Of weet julle nie wat die Skrif sê van Elia nie, hoe hy by God oor Israel gekla het: |
3 "Here, hulle het u profete doodgemaak en u altare afgebreek, en net ek het oorgebly, en hulle wil my ook om die lewe bring." |
4 Maar wat het God hom geantwoord? "Ek het vir My sewe duisend manne laat oorbly wat nie vir Baäl aanbid het nie." |
5 Net so is dit ook vandag: daar is 'n oorblyfsel wat uit genade deur God uitverkies is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
تُقْبِلُ جَمِيعُ الأُمَمِ الَّتِي صَنَعْتَهَا لِتَسْجُدَ أَمَامَكَ يَا رَبُّ وَتُمَجِّدَ اسْمَكَ.
مزمور 86:9
اللهَ لَمْ يَرْفُضْ شَعْبَهُ الَّذِي كَانَ قَدِ اخْتَارَهُ.
رومية 11:2
Zsoltárok 86 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 يَا رَبُّ أَصْغِ إِلَى صَلاَتِي وَاسْتَمِعْ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
7 فِي يَوْمِ ضِيقِي أَدْعُوكَ لأَنَّكَ تَسْتَجِيبُنِي. |
8 لَا نَظِيرَ لَكَ بَيْنَ الآلِهَةِ يَا رَبُّ، وَلَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ كَأَعْمَالِكَ. |
9 تُقْبِلُ جَمِيعُ الأُمَمِ الَّتِي صَنَعْتَهَا لِتَسْجُدَ أَمَامَكَ يَا رَبُّ وَتُمَجِّدَ اسْمَكَ. |
10 فَإِنَّكَ عَظِيمٌ وَصَانِعٌ عَجَائِبَ. أَنْتَ اللهُ وَحْدَكَ. |
11 يَا رَبُّ عَلِّمْنِي طَرِيقَكَ فَأَسْلُكَ بِمُوجِبِ حَقِّكَ. وَحِّدْ قَلْبِي لِيَخَافَ اسْمَكَ. |
12 أَحْمَدُكَ يَا رَبُّ إِلَهِي بِكَامِلِ قَلْبِي، وَأُمَجِّدُ اسْمَكَ إِلَى الأَبَدِ. |
Róma 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَهُنَا أَقُولُ: هَلْ رَفَضَ اللهُ شَعْبَهُ؟ حَاشَا! فَأَنَا أَيْضاً إِسْرَائِيلِيٌّ، مِنْ نَسْلِ إِبْرَاهِيمَ وَمِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ. |
2 إِنَّ اللهَ لَمْ يَرْفُضْ شَعْبَهُ الَّذِي كَانَ قَدِ اخْتَارَهُ. أَمَا تَعْلَمُونَ مَا يَقُولُهُ الْكِتَابُ فِي أَمْرِ إِيلِيَّا لَمَّا رَفَعَ إِلَى اللهِ شَكْوَى عَلَى إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: |
3 «يَا رَبُّ؟ قَتَلُوا أَنْبِيَاءَكَ، وَهَدَمُوا مَذَابِحَكَ، وَبَقِيتُ أَنَا وَحْدِي، وَهُمْ يَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي!» |
4 وَلكِنْ، مَاذَا كَانَ الْجَوَابُ الإِلَهِيُّ لَهُ؟: «أَبْقَيْتُ لِنَفْسِي سَبْعَةَ آلافِ رَجُلٍ لَمْ يَحْنُوا رُكْبَةً لِلْبَعْلِ!» |
5 فَكَذَلِكَ، فِي الزَّمَانِ الْحَاضِرِ، مَاتَزَالُ بَقِيَّةٌ اخْتَارَهَا اللهُ بِالنِّعْمَةِ. |
Zimbrisch
Alle di natzióngen, bodo hast gemàcht, bartnze nìdardjùkhen zo peta vorå Diar, o Hear, un da bartn höacharn doi nåm.
Salmo 86,9
Gottarhear hatt nèt gelàtt alùmma soi folk, bodar sa hatt gehàtt darkhénnt vorå.
Romani 11,2
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Alle folkeslag, du har skabt, skal komme og tilbede dig, Herre, og ære dit navn.
Salmernes Bog 86,9
Gud har ikke forkastet sit folk, som han først har vedkendt sig.
Romerne 11,2
Zsoltárok 86 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6
Hør min bøn, Herre, lyt til min tryglen! |
7
På nødens dag råber jeg til dig, for du vil svare mig. |
8
Ingen blandt guderne er som du, Herre, ingen gerninger er som dine. |
9
Alle folkeslag, du har skabt, skal komme og tilbede dig, Herre, og ære dit navn. |
10
For du er stor, du gør undere, du alene er Gud. |
11
Vis mig din vej, Herre, så jeg kan vandre i din sandhed, lad mit hjerte alene frygte dit navn. |
12
Jeg takker dig, Herre, min Gud, af hele mit hjerte, jeg vil ære dit navn til evig tid, |
Róma 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Jeg spørger nu: Har Gud da forkastet sit folk? Aldeles ikke! Jeg er jo selv israelit, af Abrahams slægt, af Benjamins stamme. |
2 Gud har ikke forkastet sit folk, som han først har vedkendt sig. I ved jo, hvad Skriften siger i stykket om Elias, hvordan han træder frem for Gud og anklager Israel: |
3 »Herre, dine profeter har de dræbt, og dine altre har de revet ned; jeg er den eneste, der er tilbage, og mig stræber de efter livet.« |
4 Men hvordan lyder guddomssvaret til ham? »Jeg har stadig syv tusind mænd tilbage, der ikke har bøjet knæ for Ba'al.« |
5 Sådan er der også i vor tid blevet en rest tilbage, som er udvalgt af nåde. |
Hoffnung für Alle
Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.
Psalm 86,9
Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben.
Römer 11,2
Zsoltárok 86 (Hoffnung für Alle)
6
Höre, Herr, mein Gebet, ich flehe zu dir! |
7
Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören. |
8
Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust! |
9
Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren. |
10
Denn du bist groß und vollbringst Wunder, nur du bist Gott, du allein! |
11
Herr, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen! |
12
Von ganzem Herzen will ich dir danken, Herr, mein Gott; für alle Zeiten will ich deinen Namen preisen. |
Róma 11 (Hoffnung für Alle)
1 Heißt das etwa, dass Gott von seinem Volk nichts mehr wissen will? Davon kann keine Rede sein! Auch ich bin ja ein Israelit, ein Nachkomme von Abraham aus dem Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk, das er sich einmal erwählt hat, nicht aufgegeben. Oder habt ihr vergessen, was in der Heiligen Schrift berichtet wird? Elia beklagte sich bei Gott über Israel: |
3 »Herr, alle deine Propheten haben sie ermordet, und deine Altäre haben sie niedergerissen. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!« |
4 Und was antwortete Gott damals? »Ich habe mir noch siebentausend Menschen übrig behalten, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind.« |
5 So war es damals, und so ist es auch noch heute. In seiner Gnade hat Gott einen Teil des Volkes Israel auserwählt und gerettet. |
Leonberger Bibel
Alle Völker, die du geschaffen, werden kommen und vor dir anbeten, werden deinen Namen ehren, oh Herr.
Psalm 86,9
Gott hat sein Volk, das er zuvor erkannt hat, nicht verstoßen.
Römer 11,2
Zsoltárok 86 (Leonberger Bibel)
6 Vernimm, oh Herr, mein Gebet / und achte auf mein lautes Flehen. / |
7 Am Tage der Not rufe ich dich an; / denn du erhörst mich. / |
8 Dir gleicht keiner unter den Göttern, oh Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / |
9 Alle Völker, die du geschaffen, / werden kommen und vor dir anbeten, / werden deinen Namen ehren, oh Herr. / |
10 Denn groß bist du und tust Wunder; / du allein bist Gott. / |
11 Lehre mich, JHWH, deinen Weg, / damit ich wandle in deiner Wahrheit; / erhalte mein Herz bei dem einen, / damit es deinen Namen fürchte. / |
12 Ich will dich preisen, mein Gott, von ganzem Herzen, / will deinen Namen ewiglich ehren. / |
Róma 11 (Leonberger Bibel)
1 Ich sage also: Hat Gott sein Volk etwa verstoßen? Keineswegs! Denn auch ich bin ein Israelit, aus der Nachkommenschaft Abrahams, vom Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk, das er zuvor erkannt hat, nicht verstoßen. Oder wisst ihr nicht, was die Schrift durch Elija sagt, als er Gott gegen Israel vertritt: |
3 „Herr, deine Propheten haben sie getötet, deine Altäre abgerissen, und ich allein bin übrig geblieben, und sie trachten nach meinem Leben.“ |
4 Doch was sagt ihm die göttliche Antwort? „Ich habe mir siebentausend Männer übrig behalten, die [ihr] Knie dem Baal nicht gebeugt haben.“ |
5 So ist also auch in der jetzigen Zeit ein Rest vorhanden aufgrund gnädiger Erwählung. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich niederwerfen vor dir. Deinen Namen ehren sie, Herr.
Psalm 86,9
Nein, Gott hat sein Volk nicht verstoßen. Er hat es doch von Anfang an erwählt.
Römer 11,2
Zsoltárok 86 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6 Vernimm, Jahwe, mein Bittgebet, / achte auf mein lautes Flehen! |
7
In meiner Not ruf ich dich an, / denn du antwortest mir. |
8 Keiner der Götter ist wie du, Herr, / und nichts kommt deinen Werken gleich. |
9 Alle Völker, die du geschaffen hast, / werden kommen und sich niederwerfen vor dir. / Deinen Namen ehren sie, Herr. |
10
Denn du bist groß, ein Gott, der Wunder tut; / nur du bist Gott, du allein! |
11 Lehre mich, Jahwe, deinen Weg: / Ich will ihn gehen in Treue zu dir! / Richte mein Herz auf das Eine: / zur Ehrfurcht vor deinem Namen und dir! |
12 Von ganzem Herzen will ich dich loben, Herr, mein Gott, / und deinen Namen ehren für alle Zeit! |
Róma 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Ich frage nun: "Hat Gott sein Volk etwa verstoßen?" Auf keinen Fall! Ich bin ja selbst ein Israelit, ein Nachkomme Abrahams aus dem Stamm Benjamin. |
2 Nein, Gott hat sein Volk nicht verstoßen. Er hat es doch von Anfang an erwählt. Oder wisst ihr nicht, was die Schrift von Elija sagt, als er sich bei Gott über Israel beklagt? |
3 "Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre niedergerissen. Ich allein bin übrig geblieben und nun wollen sie auch mich noch töten." |
4 Und was gab Gott ihm zur Antwort? "Ich habe 7000 Männer für mich übrig gelassen, die sich nicht hingekniet haben vor dem Götzen Baal." |
5 So ist es auch jetzt: Gott hat einen Rest von seinem Volk übrig gelassen, einen Rest, den er aus Gnade ausgewählt hat – |
Schlachter 2000
Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben.
Psalm 86,9
Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvor ersehen hat!
Römer 11,2
Zsoltárok 86 (Schlachter 2000)
6
Vernimm, o Herr, mein Gebet, und achte auf die Stimme meines Flehens! |
7
Am Tag meiner Not rufe ich dich an, denn du erhörst mich. |
8
Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken! |
9
Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben; |
10
denn du bist groß und tust Wunder, du bist Gott, du allein! |
11
Weise mir, Herr, deinen Weg, damit ich wandle in deiner Wahrheit; richte mein Herz auf das Eine, dass ich deinen Namen fürchte! |
12
Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen, und deinem Namen Ehre erweisen auf ewig. |
Róma 11 (Schlachter 2000)
1 Ich frage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit, aus dem Samen Abrahams, aus dem Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvor ersehen hat! Oder wisst ihr nicht, was die Schrift bei Elia sagt, wie er vor Gott gegen Israel auftritt und spricht: |
3 »Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerstört, und ich bin allein übrig geblieben, und sie trachten mir nach dem Leben!« |
4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir 7 000 Männer übrig bleiben lassen, die [ihr] Knie nicht gebeugt haben vor Baal.« |
5 So ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest vorhanden aufgrund der Gnadenwahl. |
English Standard Version
All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
Psalm 86:9
God has not rejected his people whom he foreknew.
Romans 11:2
Zsoltárok 86 (English Standard Version)
6
Give ear, O Lord, to my prayer; listen to my plea for grace. |
7
In the day of my trouble I call upon you, for you answer me. |
8
There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours. |
9
All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name. |
10
For you are great and do wondrous things; you alone are God. |
11
Teach me your way, O Lord, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name. |
12
I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever. |
Róma 11 (English Standard Version)
1 I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. |
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel? |
3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.” |
4 But what is God's reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” |
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. |
Free Bible Version
You created all the nations, and they will come and bow down before you, Lord. They will declare how wonderful you are.
Psalm 86:9
God has not rejected his chosen people.
Romans 11:2
Zsoltárok 86 (Free Bible Version)
6 Lord, please listen to my prayer. Hear my call for help. |
7 When I'm in trouble I cry out to you because I know you will answer me. |
8 There's no one like you among the “gods,” Lord. No one can do the things you do. |
9 You created all the nations, and they will come and bow down before you, Lord. They will declare how wonderful you are. |
10 For you are great, and do wonderful things! Only you are God. |
11 Lord, please teach me your way, so I can depend on your trustworthiness. Make me single-minded, so I can consistently honor the kind of person you are. |
12 Lord my God, I thank you from the bottom of my heart. I will praise your character forever. |
Róma 11 (Free Bible Version)
1 But then I ask, “Has God rejected his people?” Of course not! I'm an Israelite myself, from the tribe of Benjamin. |
2 God has not rejected his chosen people. Don't you recall what Scripture says about Elijah? How he complained about Israel to God, saying, |
3 “Lord they've killed your prophets and destroyed your altars. I'm the only one left, and they're trying to kill me too!” |
4 How did God answer him? “I still have seven thousand left who have not worshiped Baal.” |
5 Today it's just the same: there are still some faithful people left, chosen by God's grace. |
Reina-Valera 1995
Todas las naciones que hiciste vendrán y adorarán delante de ti, Señor, y glorificarán tu nombre.
Salmo 86,9
No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció.
Romanos 11,2
Zsoltárok 86 (Reina-Valera 1995)
6
Escucha, Jehová, mi oración y está atento a la voz de mis ruegos. |
7
En el día de mi angustia te llamaré, porque tú me respondes. |
8
Señor, ninguno hay como túentre los dioses ni obras que igualen tus obras. |
9
Todas las naciones que hiciste vendrán y adorarán delante de ti, Señor, y glorificarán tu nombre, |
10
porque tú eres grandey hacedor de maravillas; ¡solo tú eres Dios! |
11
Enséñame, Jehová, tu camino, y caminaré yo en tu verdad; afirma mi corazón para que tema tu nombre. |
12
Te alabaré, Jehová, Dios mío, con todo mi corazón y glorificaré tu nombre para siempre, |
Róma 11 (Reina-Valera 1995)
1 Por tanto, pregunto: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ninguna manera!, porque también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. |
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo se quejó ante Dios contra Israel, diciendo: |
3 «Señor, a tus profetas han dado muerte y tus altares han derribado; solo yo he quedado y procuran matarme»? |
4 Pero ¿cuál fue la divina respuesta? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal». |
5 Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia. |
Segond 21
Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire à ton nom.
Psaume 86,9
Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance.
Romains 11,2
Zsoltárok 86 (Segond 21)
6 Eternel, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications! |
7 Je fais appel à toi lorsque je suis dans la détresse, car tu m’exauces. |
8 Personne n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien n’est comparable à ta manière d’agir. |
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire à ton nom, |
10 car tu es grand, tu accomplis des merveilles. Toi seul, tu es Dieu. |
11 Enseigne-moi tes voies, Eternel, et je marcherai dans ta vérité. Dispose mon cœur à craindre ton nom! |
12 Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu, et j’honorerai toujours ton nom, |
Róma 11 (Segond 21)
1 Je demande donc: «Dieu aurait-il rejeté son peuple?» Certainement pas! En effet, je suis moi-même israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin. |
2 Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas ce que l’Ecriture rapporte au sujet d’Elie, quand le prophète adresse à Dieu cette plainte contre Israël: |
3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie? |
4 Mais quelle réponse Dieu lui donne-t-il? Je me suis réservé 7000 hommes qui n’ont pas plié les genoux devant Baal. |
5 De même, dans le temps présent aussi, il y a un reste conformément à l’élection de la grâce. |
An Bíobla Naofa 1981
Na ciníocha go léir a rinne tú, tiocfaidh siad do d’adhradh, a Thiarna; agus déanfaidh siad d’ainm a fhógairt.
Salm 86:9
Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin.
Rómhánaigh 11:2
Zsoltárok 86 (An Bíobla Naofa 1981)
6
Éist le m’urnaí, a Thiarna; tabhair aire do ghlór mo ghuí. |
7
Is ortsa a ghlaoim lá mo bhuartha; de bhrí go n-éisteann tú liom. |
8
Níl do shamhail i measc na ndéithe, a Thiarna; ná níl neach ann a dhéanfadh do ghníomhartha. |
9
Na ciníocha go léir a rinne tú, tiocfaidh siad do d’adhradh, a Thiarna; agus déanfaidh siad d’ainm a fhógairt. |
10
Óir is éachtach tú agus is iontach iad do ghníomhartha; is tú amháin is Dia ann. |
11
Múin do shlí dom, a Thiarna; i dtreo go siúlfainn i d’fhírinne; agus déan mo chroí a dhíriú, i dtreo gurab eagal liom d’ainm. |
12
Tabharfaidh mé buíochas duit ó chroí, a Thiarna Dia; agus molfaidh mé d’ainm go brách. |
Róma 11 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ceist agam mar sin: An bhfuil Dia tar éis a phobal féin a shéanadh? Níl ar chor ar bith. Nach Iosraelach mé féin de shliocht Abrahám agus de threibh Bhiniáimin? |
2 Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin. An é nach eol daoibh cad é a deir an scrioptúr sa trácht úd ag Éilias agus clann Iosrael á gcásamh aige le Dia: |
3 “A Thiarna, mharaigh siad do chuid fáithe, leag siad d’altóirí ar lár, níor fágadh ach mé féin agus tá siad ar thóir m’anama.” |
4 Agus cad é an freagra a thug Dia air? “Choimeád mé dom féin seacht míle fear nár fheac a nglúin do Bhál.” |
5 Is é an dála céanna é san am i láthair: tá fuíoll ann agus iad tofa trí ghrásta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Όλα τα έθνη, που έκανες, θάρθουν και θα προσκυνήσουν μπροστά σου, Kύριε, και θα δοξάσουν το όνομά σου.
Ψαλμοί 86:9
O Θεός δεν απέρριψε τον λαό του, που τον προγνώρισε.
Προς Ρωμαίους 11:2
Zsoltárok 86 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Δώσε ακρόαση, Kύριε, στην προσευχή μου, και πρόσεξε στη φωνή των δεήσεών μου. |
7 Σε ημέρα θλίψης θα σε επικαλούμαι, επειδή θα με εισακούς. |
8
Δεν υπάρχει όμοιός σου ανάμεσα στους θεούς, Kύριε· ούτε έργα όμοια με τα έργα σου. |
9 Όλα τα έθνη, που έκανες, θάρθουν και θα προσκυνήσουν μπροστά σου, Kύριε, και θα δοξάσουν το όνομά σου· |
10 επειδή, είσαι μεγάλος, και κάνεις θαυμαστά έργα· εσύ είσαι ο μόνος Θεός. |
11 Δίδαξέ με, Kύριε, τον δρόμο σου, και θα περπατώ στην αλήθεια σου· προσήλωνε την καρδιά μου στον φόβο τού ονόματός σου. |
12 Θα σε αινώ, Kύριε ο Θεός μου, με όλη την καρδιά μου, και θα δοξάζω το όνομά σου στον αιώνα· |
Róma 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
Λέω, λοιπόν: Mήπως ο Θεός απέρριψε τον λαό του; Mη γένοιτο· επειδή, και εγώ Iσραηλίτης είμαι, από το σπέρμα τού Aβραάμ, από τη φυλή τού Bενιαμίν. |
2 O Θεός δεν απέρριψε τον λαό του, που τον προγνώρισε. Ή, δεν ξέρετε τι λέει η γραφή για τον Hλία; Πώς μιλάει στον Θεό ενάντια στον Iσραήλ, λέγοντας: |
3 «Kύριε, θανάτωσαν τους προφήτες σου, και κατέσκαψαν τα θυσιαστήριά σου· και εναπέμεινα μόνος εγώ, και ζητούν την ψυχή μου». |
4 Aλλά, τι του αποκρίνεται ο Θεός; «Άφησα στον εαυτό μου 7.000 άνδρες, που δεν λύγισαν το γόνατο μπροστά στον Bάαλ». |
5 Έτσι, λοιπόν, και στον τωρινό καιρό απέμεινε κάποιο υπόλειμμα, σύμφωνα με εκλογή κατά χάρη. |
ספר הבריתות 2004
כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ.
תהלים פו 9
אֱלֹהִים לֹא נָטַשׁ אֶת עַמּוֹ, הָעָם שֶׁהוּא יָדַע מִקֶּדֶם. וְכִי אֵינְכֶם יוֹדְעִים מָה אוֹמֵר הַכָּתוּב עַל אֵלִיָּהוּ, כֵּיצַד הִתְלוֹנֵן עַל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֱלֹהִים?
רומים יא 2
Zsoltárok 86 (ספר הבריתות 2004)
6 הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי. |
7 בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי. |
8 אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ. |
9 כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ. |
10 כִּי־גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ. |
11 הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶךָ. |
12 אוֹדְךָ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם. |
Róma 11 (ספר הבריתות 2004)
1 אִם כֵּן, אֲנִי שׁוֹאֵל, הַאִם נָטַשׁ אֱלֹהִים אֶת עַמּוֹ? בְּשׁוּם פָּנִים לֹא! הֲרֵי גַּם אֲנִי בֶּן עַם יִשְׂרָאֵל, מִזֶּרַע אַבְרָהָם וּמִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין. |
2 אֱלֹהִים לֹא נָטַשׁ אֶת עַמּוֹ, הָעָם שֶׁהוּא יָדַע מִקֶּדֶם. וְכִי אֵינְכֶם יוֹדְעִים מָה אוֹמֵר הַכָּתוּב עַל אֵלִיָּהוּ, כֵּיצַד הִתְלוֹנֵן עַל יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֱלֹהִים? |
3 "אֲדֹנָי, אֶת-נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ וְאֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ; וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי, וַיְבַקְשׁוּ אֶת-נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ." |
4 אַךְ מָה אוֹמֵר לוֹ דְּבַר אֱלֹהִים? "הִשְׁאַרְתִּי לִי בְיִשְׂרָאֵל שִׁבְעַת אֲלָפִים אֲשֶׁר לֹא-כָרְעוּ לַבַּעַל." |
5 כֵּן גַּם בְּיָמֵינוּ נִשְׁאֲרָה שְׁאֵרִית עַל-פִּי בְּחִירָה שֶׁל חֶסֶד. |
Nuova Riveduta 1994
Tutte le nazioni che hai fatte verranno a prostrarsi davanti a te, Signore, e glorificheranno il tuo nome.
Salmo 86:9
Dio non ha ripudiato il suo popolo, che ha riconosciuto già da prima.
Romani 11:2
Zsoltárok 86 (Nuova Riveduta 1994)
6 Porgi orecchio, SIGNORE, alla mia preghiera e sii attento alla voce delle mie suppliche. |
7 Io t'invoco nel giorno della mia angustia, perché tu mi risponderai. |
8 Non c'è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, e non ci sono opere pari alle tue. |
9 Tutte le nazioni che hai fatte verranno a prostrarsi davanti a te, Signore, e glorificheranno il tuo nome. |
10 Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei Dio. |
11 O SIGNORE, insegnami la tua via; io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timor del tuo nome. |
12 Io ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. |
Róma 11 (Nuova Riveduta 1994)
1 = Dico dunque: Dio ha forse ripudiato il suo popolo? No di certo! Perché anch'io sono Israelita, della discendenza d'Abraamo, della tribù di Beniamino. |
2 Dio non ha ripudiato il suo popolo, che ha riconosciuto già da prima. Non sapete ciò che la Scrittura dice a proposito di Elia? Come si rivolse a Dio contro Israele, dicendo: |
3 «Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demolito i tuoi altari, io sono rimasto solo e vogliono la mia vita»? |
4 Ma che cosa gli rispose la voce divina? «Mi sono riservato settemila uomini che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal». |
5 Così anche al presente, c'è un residuo eletto per grazia. |
Südsaarländisch
Die Välger, wo du gemacht hascht, komme allegar emo un bäde dich an. Se gewe deim Name die Ehr, Herr.
Psalm 86,9
Gott hat sei Volk net verstoßt, wo er sich schun im Voraus ausgewählt hott.
Reemer 11,2
Róma 11 (Südsaarländisch)
1 Ich frohe also: Hat Gott sei Volk verstoßt? Uf käne Fall! Ich bin nämlich aach e Israelit, e Nohkumme vum Abraham un aus em Stamm Benjamin. |
2 Gott hat sei Volk net verstoßt, das wo er sich schun im Voraus ausgewählt hott. Ihr wisse doch, was die Heilich Schrift vum Elija saht, oder net? De Elija hat sich bei Gott iwer Israel beschwärt. |
3 „Herr“, hat er gesaht, „se hann dei Prophede umgebrung un dei Aldär nidergeriss. Ich bin allän iwerich geblieb, un jetz wolle se mich aach noch umbringe.“ |
4 Was for Antwort hat em Gott dann dodruf gebb? Die do: „Ich ha’mer 7.000 Mann iwerich behall, die wo vor’m Baal net uf die Knie gang sinn.“ |
5 Genau so is es aach in de heidich Zeit: Gott hat e Rescht vun seim Volk iwerich gelosst, dene wo er sich ausgewählt hat, weil er gnädich is. |
Biblia Tysiąclecia
Przyjdą wszystkie ludy, które stworzyłeś, i Tobie, Panie, pokłon oddadzą, i będą sławiły Twe imię.
Ks. Psalmów 86:9
Nie odrzucił Bóg swego ludu, który wybrał przed wiekami.
Rzymian 11:2
Zsoltárok 86 (Biblia Tysiąclecia)
6 Wysłuchaj, Panie, modlitwę moją i zważ na głos mojej prośby! |
7 Wołam do Ciebie w dniu mego utrapienia, bo Ty mnie wysłuchujesz. |
8 Nie ma wśród bogów równego Tobie, Panie, ani czegoś takiego jak Twoje dzieło. |
9 Przyjdą wszystkie ludy, które stworzyłeś, i Tobie, Panie, pokłon oddadzą, i będą sławiły Twe imię. |
10 Boś Ty jest wielki i działasz cuda: tylko Ty jesteś Bogiem. |
11 Naucz mię, Panie, Twej drogi, bym postępował według Twojej prawdy; skłoń moje serce ku bojaźni Twojego imienia! |
12 Będę Cię chwalił, Panie, mój Boże, z całego serca mojego i na wieki będę sławił Twe imię, |
Róma 11 (Biblia Tysiąclecia)
1 Pytam więc: Czyż Bóg odrzucił lud swój? Żadną miarą! I ja przecież jestem Izraelitą, potomkiem Abrahama, z pokolenia Beniamina. |
2 Nie odrzucił Bóg swego ludu, który wybrał przed wiekami. Czyż nie wiecie, co mówi Pismo o Eliaszu, jak uskarża się on przed Bogiem na Izraela? |
3 Panie, proroków Twoich pozabijali, ołtarze Twoje powywracali. Ja sam tylko pozostałem, a oni na życie moje czyhają. |
4 Lecz co mu głosi odpowiedź Boża? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem. |
5 Tak przeto i w obecnym czasie ostała się tylko Reszta wybrana przez łaskę. |
Bíblia Livre em português
Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome.
Salmo 86,9
Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia.
Romanos 11,2
Zsoltárok 86 (Bíblia Livre em português)
6 Inclina, SENHOR, teus ouvidos à minha oração; e presta atenção à voz de minhas súplicas. |
7 No dia de minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás. |
8 Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas. |
9 Todas as nações que tu fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor; e elas glorificarão o teu nome. |
10 Pois tu és grande, e fazes maravilhas; somente tu és Deus. |
11 Ensina-me, SENHOR, o teu caminho, e eu andarei em tua verdade; une meu coração com o temor ao teu nome. |
12 Louvarei a ti, ó Senhor meu Deus, com todo o meu coração; e glorificarei o teu nome para sempre; |
Róma 11 (Bíblia Livre em português)
1 Então pergunto: por acaso Deus rejeitou seu povo? De maneira nenhuma! Pois também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. |
2 Deus não rejeitou seu povo, o qual desde antes conhecia. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias? Como ele fala a Deus, contra Israel: |
3 “Senhor, mataram os teus profetas, e derrubaram os teus altares; só eu fiquei, e buscam tirar-me a vida.” |
4 Mas o que lhe disse a divina resposta? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos a Baal.” |
5 Portanto, também agora no presente tempo ficou um remanescente, escolhido pela graça. |
Cornilescu 2014
Toate neamurile pe care le-ai făcut, vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău.
Psalmul 86:9
Dumnezeu n-a lepădat pe poporul Său.
Romani 11:2
Zsoltárok 86 (Cornilescu 2014)
6
Pleacă-Ţi urechea, Doamne, la rugăciunea mea, ia aminte la glasul cererilor mele! |
7
Te chem în ziua necazului meu, căci m-asculţi. |
8
Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale. |
9
Toate neamurile pe care le-ai făcut vor veni să se închine înaintea Ta, Doamne, şi să dea slavă Numelui Tău. |
10
Căci Tu eşti mare şi faci minuni – numai Tu eşti Dumnezeu. |
11
Învaţă-mă căile Tale, Doamne! Eu voi umbla în adevărul Tău. Fă-mi inima să se teamă de Numele Tău. |
12
Te voi lăuda din toată inima mea, Doamne, Dumnezeul meu, şi voi preamări Numele Tău în veci! |
Róma 11 (Cornilescu 2014)
1 Întreb dar: „A lepădat Dumnezeu pe poporul Său?” Nicidecum! Căci şi eu sunt israelit, din sămânţa lui Avraam, din seminţia lui Beniamin. |
2 Dumnezeu n-a lepădat pe poporul Său, pe care l-a cunoscut mai dinainte. Nu ştiţi ce zice Scriptura în locul unde vorbeşte despre Ilie? Cum se plânge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel, când zice: |
3 „Doamne, pe prorocii Tăi i-au omorât, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur şi caută să-mi ia viaţa?” |
4 Dar ce-i răspunde Dumnezeu? „Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi, care nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.” |
5 Tot aşa, şi în vremea de faţă, este o rămăşiţă datorită unei alegeri prin har. |
Юбилейная Библия
Все народы, Тобой сотворенные, придут и поклонятся пред Тобой, Господи, и прославят имя Твое.
Псалом 85:9
Не отверг Бог народ Свой, который Он наперед знал.
Римлянам 11:2
Zsoltárok 85 (Юбилейная Библия)
6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
9 Все народы, Тобой сотворенные, придут и поклонятся пред Тобой, Господи, и прославят имя Твое, |
10 ибо Ты велик и творишь чудеса – Ты, Боже, один Ты. |
11 Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
12 Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твoе вечно, |
Róma 11 (Юбилейная Библия)
1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. |
2 Не отверг Бог народ Свой, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? Как он жалуется Богу на Израиля, говоря: |
3 «Господи! Пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут»? |
4 Что же говорит ему Божий ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом». |
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. |
Bibel für Schwoba
Älle Völker werat no komma ond vôr dir nôsenka ond daem Nåma d Ehr geba, o Herr.
Psalm 86,9
Gott håt sae Volk et vrstoßa, des môn r vôrher auserwählt håt.
Remr 11,2
Zsoltárok 86 (Bibel für Schwoba)
6 Liaber Gott (JAHWE), horch doch auf mae Beta ond merkst et, wia ernsthaft i de åfleh? |
7 Am Dag, wann s naedig ischd, schrei e zo dir, weil e wôeß, du erhörst me. |
8 Liaber Herr, di kå mr mit koem von de Götter (Elohim) vrgleicha, koener kå des, was du nôbrengst. |
9 Älle Völker werat no komma ond vôr dir nôsenka ond daem Nåma d Ehr geba, o Herr. |
10 Weil du bist graoß ond duast Wonder, du ganz alloe bist Gott (Elohim)! |
11 Breng mr bei, dass e auf daem Weg gang, dass e dir treu bleib; gib mr des en s Herz, dass e emmer a Ehrfurcht han vôr daem Nåma! |
12 I will dr ao emmer von Herza dankbar sae ond maener Lebdag daem Nåma d Ehr geba, |
Róma 11 (Bibel für Schwoba)
1 Nå fråg i me: Håt Gott sae Volk vrstoßa? Auf gar koen Fall! I ben nämlich ao a Israelit, aus am Abraham saene Nåchkomma, vom Stamm Benjamin. |
2 Gott håt aber sae Volk et vrstoßa, des môn r vôrher auserwählt håt. Oder wissat ihr et, was d Schrift vom Elia saed, wia der da Herrgott gega d Israelita åruaft ond saed: |
3 Herr, dia hent daene Profeta ombråcht, daene Altär hent se agrissa, ond i ben alloe übrigblieba, ond mir wöllat se ao an s Leba. |
4 Aber was håt am Gott zor Antwort geba? I han siebatausad Mann übrigglassa, dia mô vôr am Baal et en d Knia ganga send. |
5 So geit s ao jetzt an Rest von sotte, mô aus Gnade auserwählt send. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้าง จะมากราบลงต่อพระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์
สดุดี 86:9
พระเจ้ามิได้ทรง ทอดทิ้งชนชาตินั้น ที่พระองค์ทรงรับไว้ เป็นของพระองค์
โรม 11:2
Zsoltárok 86 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเงี่ยพระโสตฟังคำทูลอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงสดับเสียงร้องทูลวิงวอนของข้าพระองค์ |
7 ในวันลำบากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ |
8 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในบรรดาพระไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆ เหมือนพระราชกิจของพระองค์ |
9 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงสร้าง จะมากราบลงต่อพระองค์ และจะเทิดทูนพระนามของพระองค์ |
10 เพราะพระองค์ใหญ่ยิ่งและทรงกระทำการอัศจรรย์ พระองค์แต่องค์เดียวทรงเป็นพระเจ้า |
11 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินในความจริงของพระองค์ ขอทรงสำรวมใจของข้าพระองค์ให้ยำเกรงพระนามของพระองค์ |
12 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์โมทนาพระคุณพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจ และข้าพระองค์จะเทิดทูนพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ |
Róma 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เมื่อเป็นเช่นนี้แล้ว ข้าพเจ้าจึงถามว่า “พระเจ้าทรงทอดทิ้งชนชาติของพระองค์แล้วหรือ” หามิได้ข้าพเจ้าเองก็เป็นชนชาติอิสราเอล เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม เป็นเผ่าเบนยามิน |
2 พระเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งชนชาตินั้น ที่พระองค์ทรงรับไว้เป็นของพระองค์ ท่านไม่รู้เรื่องซึ่งเขียนไว้ในพระคัมภีร์กล่าวถึงท่านเอลียาห์หรือ ท่านได้กล่าวโทษพวกอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า |
3 “พระองค์เจ้าข้า พวกเขาได้ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็ได้ขุดทำลายลงเสีย เหลืออยู่แต่ข้าพระองค์คนเดียว และเขาแสวงหาช่องทางที่จะประหารชีวิตของข้าพระองค์” |
4 แล้วพระเจ้าทรงตอบท่านว่าอย่างไร ว่าดังนี้ “เราได้เหลือคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคน ซึ่งเป็นผู้ที่มิได้กราบไหว้พระบาอัล” |
5 เช่นนั้นแหละบัดนี้ ก็ยังมีพวกที่เหลืออยู่ตามที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้โดยพระคุณ |
Kutsal Kitap 2001
Yarattığın bütün uluslar gelip Sana tapınacaklar, ya Rab, Adını yüceltecekler.
Zebur 86:9
Tanrı önceden bildiği kendi halkından yüz çevirmedi.
İncil, Romalılar 11:2
Zsoltárok 86 (Kutsal Kitap 2001)
6
Kulak ver duama, ya RAB, Yalvarışlarımı dikkate al! |
7
Sıkıntılı günümde sana yakarırım, Çünkü yanıtlarsın beni. |
8
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab, Eşsizdir işlerin. |
9
Yarattığın bütün uluslar gelip Sana tapınacaklar, ya Rab, Adını yüceltecekler. |
10
Çünkü sen ulusun, harikalar yaratırsın, Tek Tanrı sensin. |
11
Ya RAB, yolunu bana öğret, Senin gerçeğine göre yürüyeyim, Kararlı kıl beni, yalnız senin adından korkayım. |
12
Ya Rab Tanrım, bütün yüreğimle sana şükredeceğim, Adını sonsuza dek yücelteceğim. |
Róma 11 (Kutsal Kitap 2001)
1 Öyleyse soruyorum: Tanrı kendi halkından yüz mü çevirdi? Kesinlikle hayır! Ben de İbrahim soyundan, Benyamin oymağından bir İsrailli’yim. |
2 Tanrı önceden bildiği kendi halkından yüz çevirmedi. Yoksa İlyas’la ilgili bölümde Kutsal Yazı’nın ne dediğini, İlyas’ın Tanrı’ya nasıl İsrail’den yakındığını bilmez misiniz? |
3 “Ya Rab, senin peygamberlerini öldürdüler, senin sunaklarını yıktılar. Yalnız ben kaldım. Beni de öldürmeye çalışıyorlar.” |
4 Tanrı’nın ona verdiği yanıt nedir? “Baal’ın önünde diz çökmemiş yedi bin kişiyi kendime ayırdım.” |
5 Aynı şekilde, şimdiki dönemde de Tanrı’nın lütfuyla seçilmiş küçük bir topluluk vardır. |
کِتابِ مُقادّس
یا رب! سب قَومیں جِن کو تُو نے بنایا آ کر تیرے حضُورسِجدہ کریں گی اور تیرے نام کی تمجِید کریں گی۔
زبور 86:9
خُدا نے اپنی اُس اُمّت کو ردّ نہیں کِیا جسِے اُس نے پہلے سے جانا۔
رومیوں 11:2
Zsoltárok 86 (کِتابِ مُقادّس)
6
اَے خُداوند! میری دُعا پر کان لگا۔ اور میری مِنّت کی آواز پر توجُّہ فرما۔ |
7
مَیں اپنی مُصِیبت کے دِن تُجھ سے دُعا کرُوں گا۔ کیونکہ تُو مُجھے جواب دے گا۔ |
8
یا رب! معبُودوں میں تُجھ سا کوئی نہیں اور تیری صنعتیں بے مِثال ہیں۔ |
9
یا رب! سب قَومیں جِن کو تُو نے بنایا آ کر تیرے حضُور سِجدہ کریں گی اور تیرے نام کی تمجِید کریں گی۔ |
10
کیونکہ تُو بزُرگ ہے اور عجِیب و غرِیب کام کرتا ہے۔ تُو ہی واحِد خُدا ہے۔ |
11
اَے خُداوند! مُجھ کو اپنی راہ کی تعلِیم دے۔ مَیں تیری راستی میں چلُوں گا۔ میرے دِل کو یکسُوئی بخش تاکہ تیرے نام کا خَوف مانُوں۔ |
12
یا رب! میرے خُدا! مَیں پُورے دِل سے تیری تعرِیف کرُوں گا۔ مَیں ابد تک تیرے نام کی تمجِید کرُوں گا۔ |
Róma 11 (کِتابِ مُقادّس)
1 پس مَیں کہتا ہُوں کیا خُدا نے اپنی اُمّت کو ردّ کر دِیا؟ ہرگِز نہیں! کیونکہ مَیں بھی اِسرائیلی ابرہامؔ کی نسل اور بِنیمِینؔ کے قبِیلہ میں سے ہُوں۔ |
2 خُدا نے اپنی اُس اُمّت کو ردّ نہیں کِیا جسِے اُس نے پہلے سے جانا۔ کیا تُم نہیں جانتے کہ کِتابِ مُقدّس ایلیّاؔہ کے ذِکر میں کیا کہتی ہے؟ کہ وہ خُدا سے اِسرائیلؔ کی یُوں فریاد کرتا ہے کہ |
3 اَے خُداوند اُنہوں نے تیرے نبِیوں کو قتل کِیا اور تیری قُربان گاہوں کو ڈھا دِیا۔ اب مَیں اکیلا باقی ہُوں اور وہ میری جان کے بھی خواہاں ہیں۔ |
4 مگر جوابِ اِلہٰی اُس کو کیا مِلا؟ یہ کہ مَیں نے اپنے لِئے سات ہزار آدمی بچا رکھّے ہیں جِنہوں نے بَعَل کے آگے گُھٹنے نہیں ٹیکے۔ |
5 پس اِسی طرح اِس وقت بھی فضل سے برگُزِیدہ ہونے کے باعِث کُچھ باقی ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Жамики халқларни Сен яратгансан, Эй Раббий, улар келиб, Сенга таъзим қилади, Номингга шуҳрат келтиради.
Забур 85:9
Худо азалдан танлаб олган халқини рад қилгани йўқ.
Инжил, Римликлар 11:2
Zsoltárok 85 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6
Ибодатимга қулоқ сол, эй Эгам, Шафқат сўраб қилган илтижоимга диққат қил. |
7
Оғир кунда Сенга илтижо қиламан, Илтижоларимга Сен жавоб берасан. |
8
Эй Раббий, худолар орасида Ҳеч қайсиси Сенга ўхшамайди, Биронта буюк ишни Сеники билан қиёслаб бўлмайди. |
9
Жамики халқларни Сен яратгансан, Эй Раббий, улар келиб, Сенга таъзим қилади, Номингга шуҳрат келтиради. |
10
Зеро, Сен буюксан, мўъжизалар кўрсатасан, Сен танҳо Худосан. |
11
Йўлингни менга кўрсат, эй Эгам, Токи тўғри сўқмоқларингдан юрай, Менга собит қалб бергин, Мен Сендан қўрқайин. |
12
Эй Раббим Худо, бутун юрагим ила Сенга шукр айтайин! То абад Сенинг номингни улуғлайман. |
Róma 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Шундай қилиб, яна бир саволим бор. Наҳотки Худо Ўз халқини рад қилган бўлса? Йўқ, асло! Мен ўзим Исроил халқидан бўлиб, Иброҳимнинг авлодиданман, Бенямин қабиласига тегишлиман–ку! |
2 Худо азалдан танлаб олган халқини рад қилгани йўқ. Муқаддас Битикларда Илёс пайғамбар ҳақида нима ёзилгани эсингизда йўқми?! У Исроил халқидан шикоят қилиб, Худога шундай деган эди: |
3 “Эй, Эгам, Исроил халқи қурбонгоҳларингни бузди, пайғамбарларингни қиличдан ўтказди. Ёлғиз мен қолдим, холос. Энди жонимни олиш учун мени ҳам қидириб юрибдилар.” |
4 Худо унга нима деб жавоб берди? “Мен Исроил халқидан Ўзим учун етти минг одамни қолдирдим, улар Баал олдида тиз чўкмаган.” |
5 Худди шунга ўхшаб, ҳозир ҳам Худога содиқ қолганлар бор, чунки улар Худонинг инояти бўйича танланганлар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Jamiki xalqlarni Sen yaratgansan, Ey Rabbiy, ular kelib, Senga ta’zim qiladi, Nomingga shuhrat keltiradi.
Zabur 85:9
Xudo azaldan tanlab olgan xalqini rad qilgani yo‘q.
Injil, Rimliklar 11:2
Zsoltárok 85 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6
Ibodatimga quloq sol, ey Egam, Shafqat so‘rab qilgan iltijoimga diqqat qil. |
7
Og‘ir kunda Senga iltijo qilaman, Iltijolarimga Sen javob berasan. |
8
Ey Rabbiy, xudolar orasida Hech qaysisi Senga o‘xshamaydi, Bironta buyuk ishni Seniki bilan qiyoslab bo‘lmaydi. |
9
Jamiki xalqlarni Sen yaratgansan, Ey Rabbiy, ular kelib, Senga ta’zim qiladi, Nomingga shuhrat keltiradi. |
10
Zero, Sen buyuksan, mo‘jizalar ko‘rsatasan, Sen tanho Xudosan. |
11
Yo‘lingni menga ko‘rsat, ey Egam, Toki to‘g‘ri so‘qmoqlaringdan yuray, Menga sobit qalb bergin, Men Sendan qo‘rqayin. |
12
Ey Rabbim Xudo, butun yuragim ila Senga shukr aytayin! To abad Sening nomingni ulug‘layman. |
Róma 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Shunday qilib, yana bir savolim bor. Nahotki Xudo O‘z xalqini rad qilgan bo‘lsa? Yo‘q, aslo! Men o‘zim Isroil xalqidan bo‘lib, Ibrohimning avlodidanman, Benyamin qabilasiga tegishliman–ku! |
2 Xudo azaldan tanlab olgan xalqini rad qilgani yo‘q. Muqaddas Bitiklarda Ilyos payg‘ambar haqida nima yozilgani esingizda yo‘qmi?! U Isroil xalqidan shikoyat qilib, Xudoga shunday degan edi: |
3 “Ey, Egam, Isroil xalqi qurbongohlaringni buzdi, payg‘ambarlaringni qilichdan o‘tkazdi. Yolg‘iz men qoldim, xolos. Endi jonimni olish uchun meni ham qidirib yuribdilar.” |
4 Xudo unga nima deb javob berdi? “Men Isroil xalqidan O‘zim uchun yetti ming odamni qoldirdim, ular Baal oldida tiz cho‘kmagan.” |
5 Xuddi shunga o‘xshab, hozir ham Xudoga sodiq qolganlar bor, chunki ular Xudoning inoyati bo‘yicha tanlanganlar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hết thảy các dân mà Chúa đã dựng nên, sẽ đến thờ lạy trước mặt Chúa, Và tôn vinh danh Chúa.
Thi-thiên 86: 9
Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ dân Ngài đã biết trước.
Rô-ma 11: 2a
Zsoltárok 86 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy lắng tai về lời cầu nguyện tôi, Dủ nghe tiếng nài xin của tôi. |
7 Trong ngày gian truân tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa; Vì Chúa nhậm lời tôi. |
8 Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa. |
9 Hết thảy các dân mà Chúa Đã dựng nên Sẽ Đến thờ lạy trước mặt Chúa, Và tôn vinh danh Chúa. |
10 Vì Chúa là rất lớn, làm những sự lạ lùng. Chỉ một mình Chúa là Đức Chúa Trời mà thôi. |
11 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy chỉ dạy cho tôi biết đường lối Ngài, Thì tôi sẽ Đi theo sự chơn thật của Ngài; Xin khiến tôi một lòng kính sợ danh Ngài. |
12 Hỡi Chúa, là Đức Chúa Trời tôi, tôi hết lòng ngợi khen Chúa, Tôn vinh danh Chúa Đến mãi mãi. |
Róma 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Vậy tôi nói: Đức Chúa Trời có bỏ dân Ngài chăng? Chẳng hề như vậy; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, về chi phái Bên-gia-min. |
2 Đức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài Đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh Thánh chép về chuyện Ê-li sao? thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Đức Chúa Trời mà rằng: |
3 Lạy Chúa, họ Đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi. |
4 Nhưng Đức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta Đã Để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh. |
5 Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển. |
中文标准译本(简化字)
主 阿 , 你 所 造 的 万 民 , 都 要 来 敬 拜 你 。 他 们 也 要 荣 耀 你 的 名 。
诗篇 86:9
神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。
罗马书 11:2
Zsoltárok 86 (中文标准译本(简化字))
6 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 垂 听 我 恳 求 的 声 音 。 |
7 我 在 患 难 之 日 要 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 。 |
8 主 啊 , 诸 神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。 |
9 主 啊 , 你 所 造 的 万 民 都 要 来 敬 拜 你 ; 他 们 也 要 荣 耀 你 的 名 。 |
10 因 你 为 大 , 且 行 奇 妙 的 事 ; 惟 独 你 是 神 。 |
11 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 ; 我 要 照 你 的 真 理 行 ; 求 你 使 我 专 心 敬 畏 你 的 名 ! |
12 主 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 一 心 称 赞 你 ; 我 要 荣 耀 你 的 名 , 直 到 永 远 。 |
Róma 11 (中文标准译本(简化字))
1 我 且 说 , 神 弃 绝 了 他 的 百 姓 麽 ? 断 乎 没 有 ! 因 为 我 也 是 以 色 列 人 , 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 属 便 雅 悯 支 派 的 。 |
2 神 并 没 有 弃 绝 他 预 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 们 岂 不 晓 得 经 上 论 到 以 利 亚 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 样 控 告 以 色 列 人 说 : |
3 主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。 |
4 神 的 回 话 是 怎 麽 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 |
5 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 有 所 留 的 馀 数 。 |
中文标准译本(繁體字)
主 阿 、你 所 造 的 萬 民 、 都 要 來 敬 拜 你 . 他 們 也 要 榮 耀 你 的 名 。
詩篇 86:9
神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。
羅馬書 11:2
Zsoltárok 86 (中文标准译本(繁體字))
6 耶 和 華 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 、 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 。 |
7 我 在 患 難 之 日 要 求 告 你 . 因 為 你 必 應 允 我 。 |
8 主 阿 、 諸 神 之 中 沒 有 可 比 你 的 . 你 的 作 為 也 無 可 比 。 |
9 主 阿 、 你 所 造 的 萬 民 、 都 要 來 敬 拜 你 . 他 們 也 要 榮 耀 你 的 名 。 |
10 因 你 為 大 、 且 行 奇 妙 的 事 . 惟 獨 你 是 神 。 |
11 耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 道 指 教 我 . 我 要 照 你 的 真 理 行 . 求 你 使 我 專 心 敬 畏 你 的 名 。 |
12 主 我 的 神 阿 、 我 要 一 心 稱 讚 你 . 我 要 榮 耀 你 的 名 、 直 到 永 遠 。 |
Róma 11 (中文标准译本(繁體字))
1 我 且 說 、 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 . 斷 乎 沒 有 . 因 為 我 也 是 以 色 列 人 、 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 屬 便 雅 憫 支 派 的 。 |
2 神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 、 說 、 |
3 『 主 阿 、 他 們 殺 了 你 的 先 知 、 拆 了 你 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。 』 |
4 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 』 |
5 如 今 也 是 這 樣 、 照 著 揀 選 的 恩 典 還 有 所 留 的 餘 數 。 |