Ο Λόγος του Θεού για το Σάββατον, 11 Μαϊου 2024
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Aρoτριάστε τα χωράφια σας, πoυ παρέμειναν χέρσα, και μη σπείρετε ανάμεσα σε αγκάθια.
Ιερεμίας 4:3
Nα σπείρετε για τον εαυτό σας με δικαιοσύνη, να θερίσετε με έλεος.
Ωσηέ 10:12
Ιερεμίας 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Aν επιστρέψεις, Iσραήλ, λέει o Kύριoς, επίστρεψε σε μένα· και αν βγάλεις τα βδελύγματά σoυ από μπρoστά μoυ, τότε δεν θα μετατoπιστείς. |
2 Kαι θα oρκιστείς, λέγoντας: Zει o Kύριoς, με αλήθεια, με κρίση, με δικαιoσύνη· και τα έθνη θα ευλoγoύνται σ' αυτόν, και σ' αυτόν θα δoξαστoύν. |
3
Eπειδή, έτσι λέει o Kύριoς στoυς άνδρες τoύ Ioύδα, και στην Iερoυσαλήμ: Aρoτριάστε τα χωράφια σας, πoυ παρέμειναν χέρσα, και μη σπείρετε ανάμεσα σε αγκάθια. |
4 Περιτμηθείτε στoν Kύριo, και αφαιρέστε τις ακρoβυστίες τής καρδιάς σας, άνδρες τoύ Ioύδα και κάτoικoι της Iερoυσαλήμ, μήπως και βγει προς τα έξω o θυμός μoυ σαν φωτιά, και ανάψει, και δεν υπάρξει κανένας πoυ θα τη σβήσει, ένεκα της κακίας των πράξεών σας. |
5 Nα αναγγείλετε στoν Ioύδα, και να κηρύξετε στην Iερoυσαλήμ· και να πείτε, και να ηχήσετε σάλπιγγα στη γη· να βoήσετε, να συγκεντρωθείτε, και να πείτε: Συγκεντρωθείτε, και ας μπoύμε μέσα στις oχυρωμένες πόλεις. |
6 Yψώστε σημαία πρoς τη Σιών, συρθείτε, να μη σταθείτε, επειδή, εγώ θα φέρω κακό από τον βoρρά, και μεγάλoν συντριμμό. |
Ωσηέ 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
9 Iσραήλ, αμάρτησες από τις ημέρες τής Γαβαά· εκεί στάθηκαν· η μάχη στη Γαβαά ενάντια στους γιους τής ανομίας δεν έφτασε σ' αυτούς. |
10 Σύμφωνα με τη βουλή μου, βέβαια, θα τους περάσω από παιδεία· και οι λαοί θα συγκεντρωθούν εναντίον τους, όταν φέρνονται σε αιχμαλωσία για τις δύο ανομίες τους. |
11 O Eφραΐμ είναι μεν διδαγμένο δαμάλι, που του αρέσει να αλωνίζει· όμως, εγώ θα περάσω ζυγό επάνω στον ωραίο λαιμό του· θα υποζεύξω τον Eφραΐμ· ο Iούδας θα αροτριάζει, ο Iακώβ θα βωλοκοπάει για τον εαυτό του. |
12 Nα σπείρετε για τον εαυτό σας με δικαιοσύνη, να θερίσετε με έλεος· να ανοίξετε την αφημένη γη σας· επειδή, είναι καιρός να εκζητήσετε τον Kύριο, μέχρις ότου έρθει να σταλάξει επάνω σας δικαιοσύνη. |
13 Έχετε αροτριάσει ασέβεια, θερίσατε ανομία, φάγατε καρπό ψέματος· επειδή, έλπισες στον δρόμο σου, στο πλήθος των ισχυρών σου. |
14 Γι' αυτό, απώλεια θα σηκωθεί ανάμεσα στους λαούς σου, και όλα τα φρούριά σου θα κυριευθούν, όπως ο Σαλμάν κυρίευσε τη Bαιθ-αρβέλ κατά την ημέρα τής μάχης· η μητέρα κατασυντρίφτηκε επάνω στα παιδιά. |
15 Έτσι θα κάνει σε σας η Bαιθήλ, ένεκα της έσχατης ανομίας σας· πρωί θα αφανιστεί ολοκληρωτικά ο βασιλιάς τού Iσραήλ. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ploeg vir julle 'n braakland en moenie in die dorings saai nie.
Jeremia 4:3
Saai volgens my wil, en julle sal my liefde oes.
Hosea 10:12
Ιερεμίας 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 As jy jou wil bekeer, Israel, moet jy jou tot My bekeer, sê die Here. As jy jou afskuwelike afgode voor My wegvat, moet jy nie meer dwaal nie. |
2 Wanneer jy 'n eed aflê en sê: "So seker as die Here leef," moet dit in waarheid wees, moet jy reg laat geskied en reg doen. Dan sal die nasies hulle seën van die Here verwag en in Hom roem. |
3 So sê die Here vir die mense van Juda en Jerusalem: Ploeg vir julle 'n braakland en moenie in die dorings saai nie. |
4 Wy julle aan die diens van die Here, en verwyder alle ontrou uit julle harte, mense van Juda, inwoners van Jerusalem, sodat my toorn oor julle bose dade nie losbreek soos 'n vuur en bly brand sonder dat dit geblus word nie. |
5 Vertel dit in Juda, maak dit in Jerusalem bekend en sê: "Blaas die ramshoring in die land!" Roep hard en sê: "Kom bymekaar, laat ons in die vestingstede ingaan!" |
6 Swaai die vaandel: Na Sion toe! Soek veiligheid, moenie talm nie! Ek, die Here, laat onheil uit die noorde kom, 'n groot ramp. |
Ωσηέ 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
9 Die sonde van Israel kom uit die tyd van Gibea. Hulle het daarmee volhard. Die oorlog teen hierdie opstandige volk sal hulle in Gibea tref. |
10 Ek het besluit Ek sal hulle straf. Die nasies sal teen hulle versamel word omdat hulle met hulle twee groot sondes volhard het. |
11 Efraim was 'n mak vers wat daarvan gehou het om graan uit te trap. Toe Ek sien dat sy reeds sterk genoeg is, wou Ek haar inspan. Juda sou ploeg en Jakob sou eg. |
12 Ek het gesê: "Saai volgens my wil, en julle sal my liefde oes. Ploeg vir julle 'n nuwe land! Dit is nou die tyd om na my wil te vra sodat Ek kan kom en weldade oor julle uitgiet." |
13 Maar julle het sonde ingeploeg en julle het vyandskap geoes. Julle het die vrug van julle valsheid geëet. Omdat jy vertrou op jou eie planne en op jou baie soldate, |
14 sal oorlog teen jou volk losbreek en sal al jou vestingstede verwoes word. Soos Salman vir Bet-Arbel verwoes het toe moeders en kinders saam in die veldslag verpletter is, |
15 so sal hy met julle maak in Bet-El oor julle afskuwelike sonde. Met die eerste lig sal die koning van Israel al dood wees. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
احْرُثُوا لَكُمْ حَرْثاً، وَلاَ تَزْرَعُوا بَيْنَ الأَشْوَاكِ.
إرميا 4:3
ازْرَعُوا لأَنْفُسِكُمْ بِذَارَ الْبِرِّ، فَتَحْصُدُوا بِمُقْتَضَاهُ ثِمَارَ الرَّحْمَةِ.
هوشع 10:12
Ιερεμίας 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَيَقُولُ الرَّبُّ: «إِنْ رَجَعْتَ إِلَيَّ يَا شَعْبَ إِسْرَائِيلَ، وَأَزَلْتَ أَصْنَامَكَ الْمَقِيتَةَ مِنْ أَمَامِي، وَكَفَفْتَ عَنِ الضَّلاَلِ، |
2 وَإِنْ حَلَفْتَ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ وَالْبِرِّ قَائِلاً: حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، عِنْدَئِذٍ تَتَبَارَكُ بِهِ الأُمَمُ، وَتَفْتَخِرُ. |
3 لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ لِرِجَالِ يَهُوذَا وَلأَهْلِ أُورُشَلِيمَ: احْرُثُوا لَكُمْ حَرْثاً، وَلاَ تَزْرَعُوا بَيْنَ الأَشْوَاكِ. |
4 اخْتَتِنُوا لِلرَّبِّ، وَأَزِيلُوا قُلَفَ قُلُوبِكُمْ (أَيْ طَهِّرُوا عُقُولَكُمْ وَقُلُوبَكُمْ وَلَيْسَ أَجْسَادَكُمْ فَقَطْ) لِئَلَّا يَتَفَجَّرَ غَضَبِي كَنَارٍ فَتُحْرِقَ وَلَيْسَ مَنْ يُخْمِدُهَا، مِنْ جَرَّاءِ أَعْمَالِكُمُ الشِّرِّيرَةِ. |
5 أَذِيعُوا فِي يَهُوذَا، وَأَعْلِنُوا فِي أُورُشَلِيمَ قَائِلِينَ: انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي الْبِلاَدِ، وَنَادُوا بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ، وَقُولُوا: احْتَشِدُوا وَلْنَدْخُلِ الْمُدُنَ الْمُحَصَّنَةَ، |
6 ارْفَعُوا الرَّايَةَ دَاعِينَ لِلُّجُوءِ إِلَى صِهْيَوْنَ. لُوذُوا بِمَأْمَنٍ. لَا تَتَقَاعَسُوا، لأَنِّي جَالِبٌ عَلَيْكُمْ مِنَ الشِّمَالِ دَمَاراً وَخَرَاباً. |
Ωσηέ 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
9 لَقَدْ أَخْطَأْتَ يَا إِسْرَائِيلُ مُنْذُ أَيَّامِ جِبْعَةَ وَلَمْ تَكُفَّ عَنِ ارْتِكَابِ الإِثْمِ، أَلَمْ تُدْرِكْهُمُ الْحَرْبُ فِي جِبْعَةَ؟ |
10 فَأُعَاقِبُهُمْ عِنْدَمَا أَشَاءُ، إِذْ تَتَأَلَّبُ عَلَيْهِمْ أُمَمٌ وَتُقَيِّدُهُمْ بِالأَغْلاَلِ مِنْ جَرَّاءِ إِثْمِهِمِ الْمُتَكَاثِرِ. |
11 كَانَ أَفْرَايِمُ كَعِجْلَةٍ مُرَوَّضَةٍ تُحِبُّ أَنْ تَدُوسَ الْقَمْحَ، وَلَكِنِّي سَأَضَعُ نِيراً عَلَى عُنُقِهَا الْجَمِيلِ الَّذِي حَافَظَتْ عَلَى سَلاَمَتِهِ، وَأَدْفَعُهَا إِلَى الْعَمَلِ الشَّاقِ، وَيَحْرُثُ يَهُوذَا وَيُمَهِّدُ إِسْرَائِيلُ الأَرْضَ. |
12 ازْرَعُوا لأَنْفُسِكُمْ بِذَارَ الْبِرِّ، فَتَحْصُدُوا بِمُقْتَضَاهُ ثِمَارَ الرَّحْمَةِ، اُحْرُثُوا لَكُمْ حَرْثاً لأَنَّ هَذَا أَوَانُ الْتِمَاسِ الرَّبِّ، حَتَّى يَأْتِيَ وَيُمْطِرَ عَلَيْكُمْ غُيُوثَ صَلاَحِهِ. |
13 لَكِنَّكُمْ زَرَعْتُمُ الشَّرَّ فَحَصَدْتُمُ الإِثْمَ، وَأَكَلْتُمْ ثِمَارَ الْكَذِبِ لأَنَّكُمُ اتَّكَلْتُمْ عَلَى مَرْكَبَاتِكُمْ وَعَلَى كَثْرَةِ مُحَارِبِيكُمُ الْجَبَابِرَةِ. |
14 لِذَلِكَ يُدَوِّي زَئِيرُ الْمَعْرَكَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ، وَتُدَمَّرُ جَمِيعُ حُصُونِكَ كَمَا دَمَّرَ شَلْمَانُ بَيْتَ أَرَبْئِيلَ فِي يَوْمِ الْقِتَالِ إِذْ أَصْبَحَتِ الأُمُّ مَعَ أَوْلاَدِهَا حُطَاماً. |
15 هَذَا مَا يَجْرِي عَلَيْكُمْ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ عِقَاباً لَكُمْ عَلَى إِثْمِكُمُ الْعَظِيمِ، وَيَتِمُّ الْقَضَاءُ عَلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ عِنْدَ انْبِلاَجِ الْفَجْرِ. |
Zimbrisch
Fluaget an naüng akhar un lekk nèt in såm in zbischnen di dörn!
Geremia 4,3
Sentaz rècht, un iar bàrtetaz àulésan guatz gebölla.
Osea 10,12
Bibelen
I skal bryde ny jord og ikke så blandt tjørne.
Jeremias' Bog 4,3
I skal så i retfærdighed, I skal høste i troskab, I skal bryde ny jord.
Hoseas Bog 10,12
Ιερεμίας 4 (Bibelen)
1
Hvis du vender om, Israel, siger Herren, skal du vende om til mig. Hvis du fjerner dine ækle guder fra mig, skal du ikke være hjemløs. |
2
Sværger du i sandhed, ret og retfærdighed: »Så sandt Herren lever«, da skal folkene velsigne sig i ham og fryde sig over ham. |
3
For dette siger Herren til judæerne og til Jerusalem: I skal bryde ny jord og ikke så blandt tjørne. |
4
Judas mænd, Jerusalems indbyggere, omskær jer for Herren, fjern jeres hjertes forhud, for at min harme ikke skal slå ud som ild og brænde, så ingen kan slukke den, på grund af jeres onde gerninger. |
5
Fortæl det i Juda, forkynd det i Jerusalem, stød i hornet ud over landet, råb af fuld hals: I skal samle jer, vi trækker os ind i de befæstede byer! |
6
Rejs banner: Til Zion! Bring jer i sikkerhed, stands ikke op, for jeg bringer ulykken fra nord, et vældigt nederlag. |
Ωσηέ 10 (Bibelen)
9
Siden dengang i Gibea har du syndet, Israel, og det er blevet ved. Men krigen skal nå dem i Gibea og komme over voldsmænd, |
10
når jeg vil straffe dem; folkene skal samles mod dem, når jeg straffer dem for deres dobbelte synd. |
11
Efraim var en tæmmet kvie, der elskede at tærske. Jeg kom forbi og så dens smukke hals. Jeg spændte Efraim for, Juda skulle pløje, Jakob skulle harve. |
12
I skal så i retfærdighed, I skal høste i troskab, I skal bryde ny jord. Tiden er inde til at søge Herren, så han kommer og lader retfærdighed regne ned over jer. |
13
I har pløjet i uretfærdighed, I har høstet uret og ædt løgnens frugter. Du satte din lid til din færd og til dine mange krigere. |
14
Men krigslarm rejser sig i dit folk, og alle dine fæstninger ødelægges, som da Salman ødelagde Bet-Arbel på krigens dag, selv mødre med deres børn blev knust. |
15
Sådan vil han gøre mod jer, Betel, fordi jeres ondskab er stor; ved morgengry er det ude med Israels konge. |
Hoffnung für Alle
Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Streut eure Saat auf fruchtbaren Boden und nicht unter die Dornen!
Jeremia 4,3
Wenn ihr Gerechtigkeit sät, werdet ihr meine Liebe und Treue ernten.
Hosea 10,12
Ιερεμίας 4 (Hoffnung für Alle)
1 Der Herr lässt dir verkünden: »Kehr um, Israel, komm zurück zu mir! Wirf deine abscheulichen Götzen weg und wende dich nicht länger von mir ab. |
2 Wenn du bei meinem Namen schwörst, sei aufrichtig, ehrlich und halte dich daran. Dann werden auch die anderen Völker einander in meinem Namen Segen wünschen und sich glücklich schätzen, mich zu kennen. |
3 Ich, der Herr, sage zu den Bewohnern von Juda und Jerusalem: Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Streut eure Saat auf fruchtbaren Boden und nicht unter die Dornen! |
4 Ändert euch von Grund auf und wendet euch von ganzem Herzen mir zu! Wenn ihr nicht von euren falschen Wegen umkehrt, entbrennt mein Zorn wie ein Feuer, das niemand löschen kann.« |
5 »Schlagt Alarm in Juda und in Jerusalem! Blast das Signalhorn überall im Land! Ruft, so laut ihr könnt: ›Sammelt euch und flieht in die befestigten Städte!‹ |
6 Stellt Wegweiser nach Zion auf! Lauft und bleibt nicht stehen! Denn aus dem Norden bringe ich, der Herr, schreckliches Unheil und Zerstörung über das Land. |
Ωσηέ 10 (Hoffnung für Alle)
9 Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen! |
10 Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen! |
11 Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel eggen. |
12 Ich sagte zu ihnen: ›Wenn ihr Gerechtigkeit sät, werdet ihr meine Liebe und Treue ernten. Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Denn die Zeit ist da, mich, den Herrn, zu suchen. Dann werde ich kommen und Gutes vom Himmel für euch regnen lassen.‹ |
13 Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut. |
14 Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu. |
15 Dasselbe Schicksal lasse ich über euch kommen, o ihr Leute von Bethel! Mit eurer abgrundtiefen Bosheit habt ihr es euch selbst eingebracht. An diesem Tag wird Israels König vernichtet, noch ehe die Sonne am Himmel steht.« |
Leonberger Bibel
Brecht euch einen Neubruch und sät nicht unter die Dornen!
Jeremia 4,3
Sät euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Liebe!
Hosea 10,12
Ιερεμίας 4 (Leonberger Bibel)
1 Willst du, Israel, umkehren, Spruch JHWHs, dann darfst du zu mir zurück; und willst du deine Greuel wegtun, dann musst du vor mir nicht fliehen. |
2 Und schwörst du: „So wahr JHWH lebt!“ in Wahrheit, in Recht und Gerechtigkeit, so werden Völker mit seinem Namen sich segnen und sich rühmen über ihn. |
3 Denn so [lautet] der Spruch JHWHs zu den Männern von Juda und zu den Bewohnern Jerusalems: Brecht euch einen Neubruch und sät nicht unter die Dornen! |
4 Beschneidet euch für JHWH und entfernt die Vorhaut eures Herzens, ihr Männer von Juda und ihr Bewohner Jerusalems, damit nicht wie Feuer losbreche mein Grimm und brenne, dass niemand löschen kann, wegen eurer bösen Taten! |
5 Tut es kund in Juda, und in Jerusalem lasst es hören: Stoßt ins Horn im Land, ruft mit lauter Stimme: Schart euch zusammen! Auf und hinein in die festen Städte! |
6 Empor das Banner gen Zion, flüchtet, verweilet nicht! Denn Unheil führe ich heran von Norden und großes Verderben. |
Ωσηέ 10 (Leonberger Bibel)
9 Seit den Tagen Gibeas hast du gesündigt, Israel; dort sind sie aufgetreten. Wird sie nicht in Gibea der Krieg gegen die Frevler erreichen? |
10 Schon bin ich gekommen, sie zu züchtigen; und Völker werden gegen sie versammelt, wenn sie gezüchtigt werden wegen ihrer zweifachen Schuld. |
11 Efraïm [war] gleich einem angelernten Rind, das gerne drischt, und ich selbst legte das Joch auf seinen schönen Hals, ich spannte Efraïm ein; Israel sollte pflügen, Jakob sollte für sich eggen. |
12 Säet euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Liebe! Brecht euch einen Neubruch der Erkenntnis, indem ihr JHWH sucht, dass er komme und euch Heil regnen lasse. |
13 Ihr habt Frevel gepflügt, Unheil geerntet, habt die Frucht der Lüge gegessen. Weil du dich auf deine Wagen, auf die Menge deiner Helden verlassen hast, |
14 darum wird sich Kriegsgetümmel in deinen Städten erheben, und alle deine Festen werden verwüstet werden, wie Salman zur Zeit des Krieges Beth-Arbel verwüstete: Die Mutter wurde mitsamt den Kindern zerschmettert. |
15 Ebenso werde ich euch tun, oh Bet-El, um eurer großen Bosheit willen. Mit dem Morgenrot ist dahingerafft der König von Israel. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Pflügt euch Neuland und sät nicht unter Dornen!
Jeremia 4,3
Sät gerechte Taten aus! Erntet nach dem Maß der Liebe!
Hosea 10,12
Ιερεμίας 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 "Wenn du umkehrst, Israel", spricht Jahwe, "wenn du zu mir umkehrst und mir deine Scheusale aus den Augen schaffst, dann musst du nicht mehr in die Irre gehn. |
2 Und wenn du beim Schwören ehrlich sagst: 'So wahr Jahwe lebt!' und aufrichtig zu deinem Wort stehst, dann werden auch die anderen Völker sich in meinem Namen segnen und stolz darauf sein, mich zu kennen." |
3
Denn so spricht Jahwe zu den Männern von Juda und Jerusalem: "Pflügt euch Neuland / und sät nicht unter Dornen! |
4
Beschneidet euch so, wie es Jahwe gefällt, / und entfernt die Vorhaut eures Herzens, / ihr Leute von Juda und Jerusalem. / Sonst bricht mein Zorn wie Feuer los / über euer boshaftes Tun; / er brennt, / und niemand kann ihn löschen." |
5 "Verkündigt es in Juda, / meldet es Jerusalem: / Stoßt ins Horn auf dem Land! / Schreit aus voller Kehle: / 'Bringt euch in Sicherheit! / Hinein in die befestigten Städte! |
6 Stellt Wegweiser auf nach Zion! / Vorwärts, bleibt nicht stehen!' / Ich bringe Tod und Verderben über euch, / ich führe den Feind aus dem Norden herbei! |
Ωσηέ 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
9 Ihr ladet Schuld auf euch seit der Zeit von Gibea, / seit damals habt ihr euch nicht geändert. / Wird nicht wie in Gibea / der Krieg über dieses rebellische Volk kommen? |
10 Ich bin entschlossen, sie zu bestrafen, / und versammle Völker gegen sie, / denn sie fesselt doppelte Schuld. |
11
Efraïm war eine junge Kuh, / die es gewohnt war, Getreide zu dreschen, / und die es gerne tat. / Als ich vorbeiging und ihren kräftigen Nacken sah, / spannte ich Efraïm ein. / Juda sollte pflügen, / Jakob für sich eggen. |
12 Sät gerechte Taten aus! / Erntet nach dem Maß der Liebe! / Nehmt Neuland unter den Pflug! / Es ist Zeit, Jahwe zu suchen, bis er kommt / und euch den Regen der Gerechtigkeit schenkt. |
13 Doch ihr habt Unrecht eingepflügt und Verbrechen geerntet, / ihr habt die Frucht eurer Falschheit gegessen. / Du hast auf deinen Weg vertraut / und auf die Menge deiner Helden! |
14 Darum wird es Kriegslärm geben für dein Volk, / und all deine Festungen werden verwüstet. / Es wird euch wie Bet-Arbeël gehen, / das Schalman am Tag der Schlacht zerstörte: / Eine Mutter liegt zerschmettert über den Kindern. |
15
Das alles hat euch Bet-El eingebracht / wegen eurer schlimmen Schlechtigkeit. / Schon am Morgen der Schlacht / ist Israels König geschlagen. |
Schlachter 2000
Pflügt einen Neubruch und sät nicht unter die Dornen!
Jeremia 4,3
Sät euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Gnade!
Hosea 10,12
Ιερεμίας 4 (Schlachter 2000)
1 Wenn du umkehrst, Israel, spricht der Herr, wenn du zu mir umkehrst und wenn du deine Gräuel von meinem Angesicht entfernst, so brauchst du nicht mehr umherzuirren; |
2 und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: »So wahr der Herr lebt!«, so werden sich die Heiden in Ihm segnen und sich rühmen in Ihm! |
3 Denn so spricht der Herr zu den Männern von Juda und zu Jerusalem: Pflügt einen Neubruch und sät nicht unter die Dornen! |
4 Beschneidet euch für den Herrn und beseitigt die Vorhaut eurer Herzen, ihr Männer von Juda und ihr Einwohner von Jerusalem, damit mein Zorn nicht ausbricht wie ein Feuer, das niemand löschen kann, wegen der Bosheit eurer Taten! |
5 Verkündigt es in Juda und lasst es hören in Jerusalem und sagt es; stoßt in die Posaune im Land, ruft aus voller Kehle und sprecht: »Versammelt euch und lasst uns in die festen Städte ziehen!« |
6 Richtet ein Banner auf nach Zion hin, flieht und steht nicht still! Denn ich bringe Unheil von Norden her und eine große Zerstörung: |
Ωσηέ 10 (Schlachter 2000)
9 Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel! Dort sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch in Gibea der Krieg erreichen, der gegen die frevelhaften Kinder geführt wird? |
10 Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker gegen sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zweifache Schuld! |
11 Ephraim ist eine [ans Joch] gewöhnte junge Kuh, die gerne drischt; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll eggen! |
12 Sät euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Gnade! Pflügt einen Neubruch, denn es ist Zeit, den Herrn zu suchen, bis er kommt und euch Gerechtigkeit regnen lässt! |
13 Als ihr Gesetzlosigkeit pflügtet, habt ihr Unheil geerntet und die Frucht der Falschheit gegessen. Weil du dich auf deine Wege und die Menge deiner Helden verlassen hast, |
14 so soll sich Kriegslärm gegen deine Bevölkerung erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman Beth-Arbel zerstörte am Tag des Kampfes und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte. |
15 Dasselbe [Geschick] bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim [Anbruch des] Morgenrots wird der König Israels völlig vertilgt sein. |
English Standard Version
Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
Jeremiah 4:3
Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love.
Hosea 10:12
Ιερεμίας 4 (English Standard Version)
1
“If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver, |
2
and if you swear, ‘As the Lord lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.” |
3
For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns. |
4
Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.” |
5
Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, “Blow the trumpet through the land; cry aloud and say, ‘Assemble, and let us go into the fortified cities!’ |
6
Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction. |
Ωσηέ 10 (English Standard Version)
9
From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah? |
10
When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity. |
11
Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself. |
12
Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the Lord, that he may come and rain righteousness upon you. |
13
You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors, |
14
therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children. |
15
Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off. |
Free Bible Version
Plow your unplowed ground, and don't sow among the thorns.
Jeremiah 4:3
Sow for yourselves what is right, and you will reap unfailing love.
Hosea 10:12
Ιερεμίας 4 (Free Bible Version)
1 Israel, if you want to come back, then come back to me, declares the Lord. If you get rid of these disgusting idols I see, and don't wander away, |
2 and if when you make your vows, you do so only to me, sincerely, truly, and honestly, then the nations will be blessed by me, and they will praise me. |
3
This is what the Lord is saying to the people of Judah and Jerusalem: Plow your unplowed ground, and don't sow among the thorns. |
4 Dedicate yourselves to the Lord; be totally committed to him, people of Judah and Jerusalem. Otherwise, my anger will blaze like fire, burning so hard that no one can put it out because of the evil you've done. |
5 Announce this warning throughout Judah and Jerusalem! Tell them: Blow the trumpet everywhere in the country! Shout out, “Hurry! Let's run to the fortified towns for protection!” |
6 Raise the danger flag; go to Zion! Find somewhere safe! Don't hesitate! I'm bringing enemies from the north who will cause terrible destruction. |
Ωσηέ 10 (Free Bible Version)
9 Since the days of Gibeah you have been sinning, Israel, and you haven't changed. Do the people of Gibeah think that war will not come to them? |
10 When I choose I will punish the wicked. The nations will be gathered together against them when they are punished for their double crime. |
11 Ephraim is like a trained heifer that loved to thresh the grain, but now I will place a yoke on her strong neck. I will harness Ephraim; Judah will have to pull the plough; and Jacob must break up the ground for himself. |
12 Sow for yourselves what is right and you will reap unfailing love. Break up the unploughed ground. It's time to go to the Lord until he comes and rains down goodness on you. |
13 But instead you have planted wickedness and reaped an evil harvest. You have eaten the fruit of lies, because you trusted in your own strength and in your many warriors. |
14 The terrifying noise of battle will rise against your people, and all your fortresses will be destroyed, just as Shalman devastated Beth Arbel in the time of war. Even mothers and children were dashed to pieces. |
15 This is what will happen to you, Bethel, because of your great wickedness. At dawn, the king of Israel will be utterly destroyed. |
Reina-Valera 1995
Arad campo para vosotros y no sembréis entre espinos.
Jeremías 4,3
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia.
Oseas 10,12
Ιερεμίας 4 (Reina-Valera 1995)
1
«Si te has de volver, Israel», dice Jehová, «vuélvete a mí. Si quitas de delante de mítus abominaciones y no andas de acá para allá, |
2
y si con verdad y conforme al derechoy la justicia juras: "Vive Jehová", entonces las nacionesserán benditas en él, y en él se gloriarán. |
3
»Porque así dice Jehová a todo hombre de Judá y de Jerusalén: »Arad campo para vosotros y no sembréis entre espinos. |
4
Circuncidaos para Jehová, quitad el prepucio de vuestro corazón, hombres de Judá y moradoresde Jerusalén, no sea que mi ira salga como fuego, que se encienday no haya quien la apague a causa de la maldad de vuestras obras. |
5
»Anunciadlo en Judá, proclamadloen Jerusalén, diciendo: "Tocad trompeta en la tierra"; gritad a voz en cuello y decid: "¡Reuníos y entremos en las ciudades fortificadas!" |
6
Alzad bandera en Sión, huid, no os detengáis, porque del norte hago yo venir mal y quebrantamiento grande. |
Ωσηέ 10 (Reina-Valera 1995)
9
«Desde los días de Gabaa, tú has pecado, Israel. ¡Allí se han quedado! ¿No tomará la guerra en Gabaa a estos inicuos? |
10
Los castigaré cuando lo desee; los pueblos se juntarán contra ellos cuando sean castigadospor su doble crimen. |
11
»Efraín es como una novilla domada a la que le gusta trillar. Mas yo pasaré el yugosobre su lozana cerviz; yo unciré a Efraín, Judá tendrá que arar y Jacob quebrará sus terrones. |
12
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; haced para vosotros barbecho, porque es el tiempo de buscar a Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia. |
13
Habéis arado impiedad y segasteis iniquidad; comeréis fruto de mentira. Porque confiaste en tu camino y en la multitud de tus valientes, |
14
en medio de tus pueblosse levantará un alboroto; todas tus fortalezas serán destruidas, como destruyó Salmán a Bet-arbel en el día de la batalla, cuando fue destrozadala madre con sus hijos. |
15
Así hará con vosotros Bet-el, por causa de vuestra gran maldad: al despuntar el díadesaparecerá para siempre el rey de Israel». |
Segond 21
Défrichez-vous un champ nouveau et ne semez pas parmi les ronces!
Jérémie 4,3
Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté!
Osée 10,12
Ιερεμίας 4 (Segond 21)
1 «Israël, si tu reviens, si tu reviens vers moi, déclare l’Eternel, si tu cesses de faire ce qui est horrible devant moi, si tu ne vagabondes plus de-ci de-là, |
2 si tu prêtes serment en disant: ‘L’Eternel est vivant!’ avec vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront les unes les autres grâce à lui, elles tireront leur fierté de lui. |
3 »En effet, voici ce que dit l’Eternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau et ne semez pas parmi les ronces! |
4 Circoncisez-vous pour l’Eternel, circoncisez votre cœur, hommes de Juda et habitants de Jérusalem! Sinon, ma colère éclatera comme un feu et s’enflammera sans qu’on puisse l’éteindre à cause de la méchanceté de vos agissements. |
5 »Annoncez-le en Juda, proclamez-le à Jérusalem, dites: ‘Sonnez de la trompette dans le pays!’ Criez à pleine voix: ‘Rassemblez-vous et allons dans les villes fortifiées!’ |
6 Dressez un étendard vers Sion, enfuyez-vous, ne vous arrêtez pas, car je fais moi-même venir du nord le malheur et un grand désastre. |
Ωσηέ 10 (Segond 21)
9 Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea? |
10 Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute. |
11 Ephraïm est une génisse dressée qui aime fouler le grain, mais je mettrai une barre sur son beau cou; j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera. |
12 Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté, défrichez-vous un champ nouveau! C’est le moment de rechercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne et déverse pour vous la justice. |
13 Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché, mangé le fruit du mensonge. En effet, tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes. |
14 Un tapage s’élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront détruites, comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman le jour du combat, quand la mère a été écrasée avec les enfants. |
15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. A l’aurore, c’en est fait du roi d’Israël. |
An Bíobla Naofa 1981
Glanaigí go maith bhur bhfearann branair, ná síolchuirigí i measc spíonta.
Irimia 4:3
Cuirigí síolta an ionracais daoibh féin; bainigí fómhar an bhuanghrá.
Hóisé 10:12
Ιερεμίας 4 (An Bíobla Naofa 1981)
1
“Más mian leat filleadh, a Iosrael, – is é an Tiarna a labhraíonn – Is ormsa nár mhór duit filleadh. Cuir deireadh le do ghráiniúlacht agus ní bheidh aon chall agat mé a sheachaint. |
2
Má mhionnaíonn tú: ‘Go maire an Tiarna’ go fírinneach, go fíréanta agus go macánta, beannóidh na ciníocha iad féin ionat, agus is ionat a bheidh a nglóir.” |
3
Óir is mar seo a deir an Tiarna le fir Iúdá agus le háitritheoirí Iarúsailéim: “Glanaigí go maith bhur bhfearann branair, ná síolchuirigí i measc spíonta. |
4
Timpeallghearraigí sibh féin don Tiarna, bainigí díbh forchraiceann bhur gcroí, (a fheara Iúdá, agus a áitritheoirí Iarúsailéim), ar fhaitíos go léimfeadh m’fhearg amach ar nós tine, agus go loscfadh agus nach bhféadfadh aon duine í a mhúchadh, mar gheall ar olc bhur ngníomhartha. |
5
Foilsígí é in Iúdá, fógraígí é in Iarúsailéim! Séidigí an stoc faoin tuaith, fógraígí os ard agus abraigí: ‘Cruinnígí! teannaigí leis na bailte daingne!’ |
6
Déanaigí eolas an bhealaigh go Síón; teithigí, ná déanaigí moill! Tugaimse olc oraibh ón Tuaisceart, milleadh mór. |
Ωσηέ 10 (An Bíobla Naofa 1981)
9
Ó aimsir Ghibeá amach ní raibh Iosrael saor ó pheaca; níor éirigh siad as riamh! Nach i nGibeá a bhéarfaidh an cogadh orthu mar sin? |
10
Tiocfaidh mé i gcoinne na gcladhairí chun iad a smachtú. Cruinneoidh mé na náisiúin ina n-aghaidh chun cimí a dhéanamh díobh in éiric an dá choir a rinne siad. |
11
Budóg dhea-riata ba ea Eafráim, ar bhreá léi bheith ag bualadh arbhair; mise a chuir cuing ar a muineál álainn. Is ea, ghléas mé Eafráim chun treafa, agus Iacób chun fuirste. |
12
Cuirigí síolta an ionracais daoibh féin; bainigí fómhar an bhuanghrá; brisigí bhur bhfearann branair, óir is mithid daoibh an Tiarna a lorg nó go dtiocfaidh sé chun an fhíréantacht a shileadh oraibh. |
13
Shaothraigh sibh an t-olc; ba í an chlaidhreacht bhur bhfómhar, agus d’ith sibh toradh an éithigh. Ó tá muinín agat as do chumhacht féin agus as oll-líon do laochra, |
14
éireoidh gleo an chogaidh i measc do mhuintire, agus scriosfar do dhúnta uile, mar a scrios Sealman Béit Arabael lá an chatha, nuair a rinneadh smidiríní den mháthair agus dá clann. |
15
Tarraingeoidh Béit Éil an íde chéanna oraibhse, in éiric bhur mioscaise gan teorainn. Le lonradh lae léirscriosfar rí Iosrael. |
ספר הבריתות 2004
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָֹה לְאִישׁ יְהוּדָה וְלִירוּשָׁלַםִ נִירוּ לָכֶם נִיר וְאַל־תִּזְרְעוּ אֶל־קוֹצִים.
ירמיהו ד 3
זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה קִצְרוּ לְפִי־חֶסֶד נִירוּ לָכֶם נִיר וְעֵת לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה עַד־יָבוֹא וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם.
הושע י 12
Ιερεμίας 4 (ספר הבריתות 2004)
1 אִם־תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה אֵלַי תָּשׁוּב וְאִם־תָּסִיר שִׁקּוּצֶיךָ מִפָּנַי וְלֹא תָנוּד. |
2 וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי־יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּלוּ. |
3 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָֹה לְאִישׁ יְהוּדָה וְלִירוּשָׁלַםִ נִירוּ לָכֶם נִיר וְאַל־תִּזְרְעוּ אֶל־קוֹצִים. |
4 הִמֹּלוּ לַיהוָֹה וְהָסִרוּ עָרְלוֹת לְבַבְכֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָםִ פֶּן־תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם. |
5 הַגִּידוּ בִיהוּדָה וּבִירוּשָׁלַםִ הַשְׁמִיעוּ וְאִמְרוּ ותִּקְעוּ שׁוֹפָר בָּאָרֶץ קִרְאוּ מַלְאוּ וְאִמְרוּ הֵאָסְפוּ וְנָבוֹאָה אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר. |
6 שְׂאוּ־נֵס צִיּוֹנָה הָעִיזוּ אַל־תַּעֲמֹדוּ כִּי רָעָה אָנֹכִי מֵבִיא מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל. |
Ωσηέ 10 (ספר הבריתות 2004)
9 מִימֵי הַגִּבְעָה חָטָאתָ יִשְׂרָאֵל שָׁם עָמָדוּ לֹא־תַשִּׂיגֵם בַּגִּבְעָה מִלְחָמָה עַל־בְּנֵי עַלְוָה. |
10 בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי עֵינֹתָם. |
11 וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה אֹהַבְתִּי לָדוּשׁ וַאֲנִי עָבַרְתִּי עַל־טוּב צַוָּארָהּ אַרְכִּיב אֶפְרַיִם יַחֲרוֹשׁ יְהוּדָה יְשַׂדֶּד־לוֹ יַעֲקֹב. |
12 זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה קִצְרוּ לְפִי־חֶסֶד נִירוּ לָכֶם נִיר וְעֵת לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה עַד־יָבוֹא וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם. |
13 חֲרַשְׁתֶּם־רֶשַׁע עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם אֲכַלְתֶּם פְּרִי־כָחַשׁ כִּי־בָטַחְתָּ בְדַרְכְּךָ בְּרֹב גִּבּוֹרֶיךָ. |
14 וְקָאם שָׁאוֹן בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיוֹם מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה. |
15 כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּית־אֵל מִפְּנֵי רָעַת רָעַתְכֶם בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל. |
Karoli 1990
Szántsatok magatoknak új ugart, és ne vessetek tövisek közé!
Jeremiás 4,3
Vessetek magatoknak igazságra; arassatok kegyelem szerint!
Hóseás 10,12
Ιερεμίας 4 (Karoli 1990)
1 Ha visszatérsz, Izráel, ezt mondja az Úr, hozzám térj vissza, és ha eltávolítod a te útálatosságaidat előlem és nem ingadozol; |
2 És így esküszöl: Él az Úr! hűségben, egyenességben és igazságban: akkor ő benne áldják majd magokat a nemzetek, és benne dicsekesznek. |
3 Mert ezt mondja az Úr Júda és Jeruzsálem férfiainak: Szántsatok magatoknak új ugart, és ne vessetek tövisek közé! |
4 Metéljétek magatokat körül az Úrnak, és távolítsátok el szívetek előbőreit, Júda férfiai és Jeruzsálem lakosai, hogy fel ne gyúladjon az én haragom, mint a tűz, és olthatatlanul ne égjen a ti cselekedeteitek gonoszsága miatt. |
5 Adjátok hírül Júdában, és hallassátok Jeruzsálemben és mondjátok, és kürtöljétek az országban; kiáltsátok teljes erővel, és mondjátok: Gyűljetek össze és menjünk be az erősített városokba! |
6 Emeljetek zászlót a Sion felé; fussatok, meg ne álljatok, mert veszedelmet hozok észak felől és nagy romlást! |
Ωσηέ 10 (Karoli 1990)
9 Gibea napjaitól fogva vétkezél, oh Izráel! Ott maradtak; nem érte őket Gibeában a harcz a gonoszság fiai ellen. |
10 Megfenyítem hát őket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettős gazságukért. |
11 Efraim szoktatott üsző, a mely szeret nyomtatni; de én rámegyek az ő szép nyakára: igába fogom Efraimot; Júda szántani fog, Jákób boronál néki. |
12 Vessetek magatoknak igazságra; arassatok kegyelem szerint! Szántsatok magatoknak új szántást; mert ideje keresnetek az Urat, mígnem eljő, hogy igazság esőjét adjon néktek. |
13 Istentelenséget szántottatok, álnokságot arattatok. Eszitek a hazugság gyümölcsét, mert bíztál a te utadban és vitézeidnek sokaságában! |
14 Azért zendülés támad a te néped között, és minden te erősséged elpusztíttatik, a miképen elpusztította Salman Beth-Arbelt a harcznak napján; az anya gyermekeivel együtt földhöz veretik. |
15 Így cselekszik veletek Beth-El, a ti nagy gonoszságtokért; hajnalra bizony elvész Izráel királya! |
Nuova Riveduta 1994
Dissodatevi un campo nuovo e non seminate tra le spine!
Geremia 4:3
Seminate secondo giustizia e farete una raccolta di misericordia.
Osea 10:12
Ιερεμίας 4 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Israele, se tu torni», dice il SIGNORE, «se tu torni da me, se togli dalla mia presenza le tue abominazioni, se non vai più vagando qua e là, |
2 se giuri per il SIGNORE che vive, con verità, con rettitudine e con giustizia, allora le nazioni saranno benedette in lui e in lui si glorieranno». |
3 Poiché così parla il SIGNORE alla gente di Giuda e di Gerusalemme: «Dissodatevi un campo nuovo, e non seminate tra le spine! |
4 Circoncidetevi per il SIGNORE, circoncidete i vostri cuori, uomini di Giuda e abitanti di Gerusalemme, affinché il mio furore non scoppi come un fuoco, e non s'infiammi al punto che nessuno possa spegnerlo, a causa della malvagità delle vostre azioni!» |
5 «Annunziate in Giuda, proclamate questo in Gerusalemme, e dite: Sonate le trombe nel paese, gridate forte e dite: Adunatevi ed entriamo nelle città fortificate! |
6 Alzate la bandiera verso Sion, cercate un rifugio, non vi fermate, perché io faccio venire dal settentrione una calamità, una grande rovina». |
Ωσηέ 10 (Nuova Riveduta 1994)
9 «Fin dai giorni di Ghibea tu hai peccato, o Israele! Là essi resistettero, perché la guerra, mossa ai figli d'iniquità, non li colpisse in Ghibea. |
10 Io li castigherò secondo il mio desiderio; i popoli si raduneranno contro di loro, quando saranno incatenati per la loro duplice iniquità. |
11 Efraim è una vitella addestrata che ama trebbiare; ma io metterò il mio giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim al carro, Giuda arerà, Giacobbe erpicherà. |
12 «Seminate secondo giustizia e farete una raccolta di misericordia; dissodatevi un campo nuovo, poiché è tempo di cercare il SIGNORE, finché egli non venga, e non spanda su di voi la pioggia della giustizia. |
13 Voi avete arato la malvagità, avete mietuto l'iniquità, avete mangiato il frutto della menzogna; poiché tu hai confidato nelle tue vie, nella moltitudine dei tuoi guerrieri. |
14 Perciò un tumulto si leverà in mezzo al tuo popolo, e tutte le tue fortezze saranno distrutte, come Salman distrusse Bet-Arbel, il giorno della battaglia, quando la madre fu schiacciata con i figli. |
15 Così vi farà Betel, a motivo della vostra immensa malvagità. All'alba, il re d'Israele sarà perduto senza rimedio. |
Südsaarländisch
Zaggeren eich neies Land, un säen net unner die Dore!
Jeremia 4,3
Säen noh'm Moß vun dem, was gerecht is, un ernden noh'm Moß vun de Gnad!
Hosea 10,12
Biblia Tysiąclecia
Wykarczujcie swoje karczowiska i nie rzucajcie nasienia w ciernie.
Ks. Jeremiasza 4:3
Posiejcie sobie sprawiedliwość, a zbierzecie miłość.
Ks. Ozeasza 10:12
Ιερεμίας 4 (Biblia Tysiąclecia)
1 "Jeżeli chcesz powrócić, Izraelu, - wyrocznia Pana - możesz do Mnie powrócić; a jeżeli oddalisz swe bóstwa, nie potrzebujesz się błąkać z dala ode Mnie. |
2 A jeżeli będziesz przysięgał: 'Na życie Pana' zgodnie z prawdą, słusznie i sprawiedliwie, narody będą sobie błogosławić przez ciebie i będą się tobą chlubić. |
3 Bo tak mówi Pan do ludzi z Judy i [mieszkańców] Jerozolimy: Wykarczujcie swoje karczowiska i nie rzucajcie nasienia w ciernie. |
4 Obrzeżcie się ze względu na Pana i odrzućcie napletki serc waszych, mężowie Judy i mieszkańcy Jerozolimy, bo inaczej gniew mój wybuchnie jak płomień i będzie płonął, a nikt nie będzie go mógł ugasić z powodu waszych przewrotnych uczynków. |
5 Opowiadajcie w Judzie, ogłoście w Jerozolimie! Dmijcie w trąby w kraju, wołajcie głośno i mówcie: 'Zbierajmy się i udajmy do miast warownych!' |
6 Wznieście znak w kierunku Syjonu! Uciekajcie! Nie zatrzymujcie się! Sprowadzę bowiem nieszczęście z północy i wielkie zniszczenie. |
Ωσηέ 10 (Biblia Tysiąclecia)
9 Od dni Gibea grzeszysz, Izraelu! Dotąd się nie zmienili - czyż nie dosięgnie wojna przestępców z Gibea? |
10 Przyjdę, aby im karę wymierzyć; ludy przeciw nim się zbiorą, by ich ukarać za podwójną winę. |
11 Efraim jest jak pojętna jałowica, która chętnie pracuje przy młocce; Ja mu sam włożę jarzmo na wspaniałą szyję, sam Efraima zaprzęgnę, orać będzie Juda, Jakub zaś będzie bronował. |
12 Posiejcie sobie sprawiedliwość, a zbierzecie miłość; karczujcie nowe ziemie! Nadszedł czas, by szukać Pana, aż przyjdzie, by sprawiedliwości was nauczyć. |
13 Dlaczego uprawiacie zło, zbieracie nieprawość i spożywacie owoce kłamstwa? Ponieważ nadzieję złożyłeś w twych rydwanach i mnóstwie twoich wojowników - |
14 w miastach twoich podniesie się wrzawa, zburzone będą wszystkie twoje twierdze, jak Szalman zniszczył Bet-Arbel w czasie wojny, gdy matka została rozsiekana wraz z dziećmi. |
15 Tak ci uczynię, domu Izraela; za twoją złość niezmierzoną: zginie na zawsze król Izraela. |
Bíblia Livre em português
Fazei lavoura para vós, e não semeeis sobre espinhos!
Jeremias 4,3
Semeai para vós justiça, colhei para vós bondade!
Oséias 10,12
Ιερεμίας 4 (Bíblia Livre em português)
1 Se te converteres, ó Israel, diz o SENHOR, converte-te a mim; e se tirares tuas abominações de diante de mim, não andarás mais sem rumo. |
2 E jurarás, dizendo, Vive o SENHOR, com verdade, com juízo, e com justiça; e nele as nações se bendirão, e nele se orgulharão. |
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e de Jerusalém: Fazei lavoura para vós, e não semeeis sobre espinhos. |
4 Circuncidai-vos ao SENHOR, e tirai os prepúcios de vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém; para que minha ira não venha a sair como fogo, e se incendeie, e não haja quem apague, pela maldade de vossas obras. |
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai trombeta na terra. Clamai em alta voz, e dizei: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes. |
6 Erguei bandeia para Sião, retirai-vos, não vos detenhais; porque eu trago um mal do norte, e grande destruição. |
Ωσηέ 10 (Bíblia Livre em português)
9 Desde os dias de Gibeá tu tens cometido pecado, ó Israel; ali continuaram; por acaso a guerra em Gibeá não alcançou os filhos da perversidade? |
10 Quando eu quiser, eu os castigarei; e povos se reunirão contra eles, para que sejam presos por causa de sua dupla transgressão. |
11 Efraim é uma bezerra domada, que amava trilhar; mas eu porei um jugo sobre seu belo pescoço; farei com que Efraim seja montado; Judá lavrará, Jacó fará sulcos na terra. |
12 Semeai para vós justiça, colhei para vós bondade; lavrai para vós lavoura; porque é o tempo de buscar ao SENHOR, até que ele venha, e faça chover justiça sobre vós. |
13 Lavrastes maldade, colhestes perversidade; comestes o fruto de mentira; porque confiaste em teu caminho, na multidão de teus guerreiros. |
14 Portanto entre teu povo se levantará tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, assim como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da batalha; ali a mãe foram despedaçada com seus filhos. |
15 Assim Betel fará convosco, por causa de vossa grande malícia; ao amanhecer o rei de Israel será exterminado. |
Cornilescu 2014
Desţeleniţi-vă un ogor nou, şi nu semănaţi între spini!
Ieremia 4:3
Semănaţi potrivit cu neprihănirea şi veţi secera potrivit cu îndurarea.
Osea 10:12
Ιερεμίας 4 (Cornilescu 2014)
1 „Israele, de te vei întoarce, dacă te vei întoarce la Mine”, zice Domnul, „dacă vei scoate urâciunile tale dinaintea Mea, nu vei mai rătăci. |
2 Dacă vei jura: ‘Viu este Domnul!’ cu adevăr, cu neprihănire şi cu dreptate, atunci neamurile vor fi binecuvântate în El şi se vor făli cu El.” |
3 Căci aşa vorbeşte Domnul către oamenii din Iuda şi din Ierusalim: „Desţeleniţi-vă un ogor nou şi nu semănaţi între spini! |
4
Tăiaţi-vă împrejur pentru Domnul, tăiaţi-vă împrejur inimile, oamenii lui Iuda şi locuitori ai Ierusalimului, ca nu cumva să izbucnească mânia Mea ca un foc şi să se aprindă fără să se poată stinge din pricina răutăţii faptelor voastre!” |
5 Daţi de ştire în Iuda, vestiţi la Ierusalim şi spuneţi: „Sunaţi din trâmbiţă în ţară! Strigaţi în gura mare şi ziceţi: ‘Strângeţi-vă şi haidem în cetăţile întărite!’ |
6 Înălţaţi un steag spre Sion, fugiţi şi nu vă opriţi! Căci de la miazănoapte aduc nenorocirea şi un mare prăpăd.” |
Ωσηέ 10 (Cornilescu 2014)
9 „Din zilele Ghibei ai păcătuit, Israele! Acolo au stat ei, pentru ca războiul făcut împotriva celor răi să nu-i apuce la Ghibea. |
10 Îi voi pedepsi când voi vrea şi se vor strânge popoare împotriva lor când îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire! |
11 Efraim este o mânzată învăţată la jug, căreia îi place să treiere grâul şi i-am cruţat gâtul său cel frumos, dar acum voi înjuga pe Efraim, Iuda va ara şi Iacov îi va grăpa.” |
12 Semănaţi potrivit cu neprihănirea, şi veţi secera potrivit cu îndurarea. Desţeleniţi-vă un ogor nou! Este vremea să căutaţi pe Domnul, ca să vină şi să vă plouă mântuire. |
13 Aţi arat răul, aţi secerat nelegiuirea şi aţi mâncat rodul minciunii. Căci te-ai încrezut în carele tale de luptă, în numărul oamenilor tăi viteji. |
14 De aceea se va stârni o zarvă împotriva poporului tău şi toate cetăţuile tale vor fi nimicite, cum a nimicit în luptă Şalman-Bet-Arbel, când mama a fost zdrobită împreună cu copiii ei. |
15
Iată ce vă va aduce Betel din pricina răutăţii voastre peste măsură de mari. În revărsatul zorilor, se va isprăvi cu împăratul lui Israel! |
Юбилейная Библия
Распашите себе новые нивы и не сейте между тернами.
Иеремия 4:3
Сейте себе в правду – и пожнете милость!
Осия 10:12
Ιερεμίας 4 (Юбилейная Библия)
1 «Если хочешь обратиться, Израиль, – говорит Господь, – ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться. |
2 И будешь клясться: „Жив Господь!“ – в истине, суде и правде». И народы Им будут благословляться и Им хвалиться. |
3 Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: «Распашите себе новые нивы и не сейте между тернами. |
4 Обрежьте себя для Господа и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших. |
5 Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубой по земле; взывайте громко и говорите: „Соберитесь, и пойдем в укрепленные города“. |
6 Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу с севера бедствие и великую гибель». |
Ωσηέ 10 (Юбилейная Библия)
9 Больше, нежели во дни Гивы, грешил ты, Израиль; там они устояли; война в Гаваоне против сынов нечестия не постигла их. |
10 По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их. |
11 Ефрем – обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить. |
12 Сейте себе в правду – и пожнете милость; распахивайте у себя целину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду. |
13 Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих. |
14 И произойдет смятение в народе твоем, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми. |
15 Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше. |
Bibel für Schwoba
Ackerat a neus Feld ond säat et en d Dôrna!
Jeremia 4,3
Säat bei euch Gerechtigkaet aus! Erntat nach am Liebasgebot!
Hosea 10,12
Ιερεμίας 4 (Bibel für Schwoba)
1 Wann du omkehra willst; Israel, Spruch von JAHWE, därfst d wieder komma, ond wann da daene Götza vôr mr wegschaffst, brauchst d ao nemme romirra. |
2
Ond wann da ehrlich schwörst, wahrhaftig, en Recht ond Gerechtigkaet: So wåhr JAHWE lebt, nå werat sich Völker mit ehm |
3 So spricht nämlich JAHWE zo jedam Må von Juda ond von Jerusalem: Ackerat a neus Feld ond säat et en d Dôrna! |
4 Beschneidat euch für JAHWE, ond machat d Vôrhaut von eure Herza weg, ihr Männer von Juda ond ihr Aewohner von Jerusalem, dass mae Zôrn et ausbricht wia Feuer, des mô koener maeh löscha kå, wega eure schlechte Tata. |
5 Meldat s en Jerusalem ond stoßat ens Widderhorn em Land ond schreiat s laut ond sagat: Sammlat euch! Gangat nae en eure Festonga! |
6 Hebat s Banner zo Zion nô, ond brengat euch en Sicherhaet, bleibat et standa, i selber breng nämlich s Ohael von Norda her, an totala Zsammabruch. |
Ωσηέ 10 (Bibel für Schwoba)
9 Seit de Däg von Gibea å håsch du gsündigt, Israel. Sell send se gega me aufgstanda. Soll se deswega et wia auf am Hügel dr Kriag aehola gega dia widerspenstige Söh, |
10 so wia se s selber wöllat? I will se züchtiga ond Völker gega se herhola ond se gfanga nemma lassa wega ihrer dopplata Schuld. |
11 Efraim ischd a guat åglernta Kuah gwea ond håt gern droscha; ond i han ra über ihran schöna Nacka gstreichlat. I will Efraim åspanna zom Juda romackera ond Grenzfurcha ziaga für Jakob! |
12 Säat bei euch Gerechtigkaet aus! Erntat nach am Liebasgebot! Brechat a neus Land auf, s ischd nämlich Zeit, zom da Herrgott (JAHWE) suacha, dass r kommt ond euch s Recht lehrt! |
13 Aber ihr hent Schlechtigkaet naeg’ackerat ond Orecht g’erntat, ihr hent d Frücht von eurer Romlüagerei gessa. Jå, ond du håsch de auf dae Macht ond auf daene viele Kriagsleut vrlassa, |
14 drom gôht dr Krach vom Kampf los en daem Volk ond daene Festonga werat vrwüastat, wia dr Schalman em Kriag Bet-Arbeel hegmacht håt, am Kampfdag, mô mr d Muader über ihre Kender nôgschlachtat håt. |
15 So mach e s mit euch, Bet-El, wega eure Übeltata ond eurer Vrdôrbahaet. Em Môrgagraoa wird dr König von Israel stomm gmacht. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้นและอย่าหว่านลงกลางหนาม
เยเรมีย์ 4:3
จงหว่านความชอบธรรมไว้สำหรับตัว จงเกี่ยวผลของความรักมั่นคง
โฮเชยา 10:12
Ιερεμίας 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “พระเจ้าตรัสว่า อิสราเอลเอ๋ย ถ้าเจ้าจะกลับมา เจ้าก็ควรจะกลับมาหาเราแล้ว ถ้าเจ้ายอมเอาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นหน้าเราเสีย ไม่โลเล |
2 และถ้าเจ้าสาบานอย่างสัจจริงอย่างยุติธรรม และอย่างเที่ยงตรงว่า ‘ตราบใดที่พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่’ แล้วบรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระนามพระองค์ และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์” |
3 เพราะว่า พระเจ้าตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า “จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม |
4 ดูก่อน คนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงเอาตัวรับพิธีเข้าสุหนัตถวายแด่พระเจ้า จงตัดหนังปลายหัวใจของเจ้าเสีย เกรงว่าความกริ้วของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟ และเผาไหม้ไม่มีใครจะดับได้ เหตุด้วยความชั่วแห่งการกระทำทั้งหลายของเจ้า” |
5 “จงประกาศในยูดาห์และโฆษณา ในกรุงเยรูซาเล็ม ว่า ‘จงเป่าเขาสัตว์ไปทั่วแผ่นดิน จงร้องประกาศดังๆ ว่า มารวมกันเถิด ให้เราเข้าไป ในบรรดาเมืองที่มีป้อม’ |
6 จงยกธงขึ้นสู่ศิโยน จงรีบหนีไปให้ปลอดภัย อย่ารออยู่ เพราะเรานำความร้ายมาจากทิศเหนือ และนำการทำลายใหญ่ยิ่งมา |
Ωσηέ 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
9 โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้กระทำบาปตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ เขายังกระทำเรื่อยมา สงครามจะไม่มาทันเขาที่ในกิเบอาห์หรือ |
10 เราจะมาลงโทษทรชน ชนชาติทั้งหลายจะประชุมกันสู้เขา เมื่อเขาถูกมัดเพราะความผิดสองประการของเขา |
11 เอฟราอิมเป็นโคสาวที่ได้รับการสอน มันชอบนวดข้าว เราจึงหวงคออันงามของมันไว้ แต่เราจะเอาเอฟราอิมเข้าเทียมแอก ยูดาห์ก็ต้องไถ ยาโคบต้องคราดสำหรับตนเอง |
12 จงหว่านความชอบธรรมไว้สำหรับตัว จงเกี่ยวผลของความรักมั่นคง เจ้าจงไถดินที่ร้างอยู่ เพราะเป็นเวลาที่จะแสวงหาพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะเสด็จมาโปรยความรอดลงให้แก่เจ้า |
13 เจ้าทั้งหลายได้ไถความชั่วมาแล้ว เจ้าทั้งหลายได้เกี่ยวความผิดบาป เจ้าได้รับประทานผลของการมุสา ด้วยเหตุว่าเจ้าวางใจในรถรบของเจ้า และในจำนวนพลรบของเจ้า |
14 เหตุฉะนั้นเสียงสงครามจึงจะเกิดขึ้นท่ามกลางชนชาติของเจ้า ป้อมปราการทั้งสิ้นของเจ้าจะถูกทำลาย อย่างกับกษัตริย์ชัลมันทำลายเมืองเบธาร์เบลในวันสงคราม พวกแม่ถูกฟาดลงอย่างยับเยินพร้อมกับลูกของนาง |
15 โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เขาจะกระทำแก่เจ้าเช่นนี้แหละ เพราะความชั่วร้ายใหญ่ยิ่งของเจ้า ในเวลารุ่งเช้า กษัตริย์อิสราเอลจะถูกตัดขาดเสียหมดสิ้น |
Kutsal Kitap 2001
İşlenmemiş toprağınızı sürün, Dikenler arasına ekmeyin.
Tevrat, Yeremya 4:3
Doğruluk ekin kendiniz için, Sevgi meyveleri biçin.
Tevrat, Hoşea 10:12
Ιερεμίας 4 (Kutsal Kitap 2001)
1
“Eğer geri dönersen, ey İsrail, Eğer bana geri dönersen” diyor RAB, “İğrenç putlarını gözümün önünden uzaklaştırır, Bir daha yoldan sapmazsan; |
2
‘RAB’bin varlığı hakkı için’ diyerek Sadakatle, adaletle, doğrulukla ant içersen, Uluslar O’nun aracılığıyla kutsanacak, O’nunla övünecekler.” |
3
RAB Yahuda ve Yeruşalim halkına şöyle diyor: “İşlenmemiş toprağınızı sürün, Dikenler arasına ekmeyin. |
4
Ey sizler, Yahuda halkı ve Yeruşalim’de yaşayanlar, Kendinizi RAB’be adayın, Bunu engelleyen her şeyi yüreğinizden uzaklaştırın. Yoksa yaptığınız kötülüklerden ötürü Öfkem ateş gibi yağacak, Her şeyi yiyip bitirecek Ve söndüren olmayacak.” |
5
“Yahuda’da duyurun, Yeruşalim’de ilan edin, ‘Ülkede boru çalın!’ deyin, ‘Toplanın’ diye haykırın, ‘Surlu kentlere kaçalım!’ |
6
Siyon’a giden yolu gösteren Bir işaret koyun! Güvenliğiniz için kaçın! Durmayın! Üzerinize kuzeyden felaket, Büyük yıkım getirmek üzereyim.” |
Ωσηέ 10 (Kutsal Kitap 2001)
9
“Ey İsrail, Giva’da geçirdiğin günlerden beri Günah işledin. Orada direndiniz bana. Kötülere karşı açılan savaş Giva’da size erişemez mi? |
10
İstediğim zaman onları cezalandıracağım, Çifte günahlarına bağlandıkları zaman, Uluslar toplanacak onlara karşı. |
11
Efrayim eğitilmiş ineğe benzer, Buğday dövmeyi sever. Ama ben boyunduruk takacağım onun güzel boynuna. Koşum vuracağım Efrayim’in sırtına, Yahuda çift sürecek, Yakup tırmık çekecek. |
12
Doğruluk ekin kendiniz için, Sevgi meyveleri biçin. Nadasa bıraktığınız toprağı işleyin; Çünkü RAB’be yönelme zamanıdır, Gelip üzerinize doğruluk yağdırıncaya dek. |
13
Ama siz kötülük ektiniz, Fesat biçtiniz, Yalanın meyvesini yediniz. Çünkü kendi yolunuza, Yiğitlerinizin çokluğuna güvendiniz. |
14
Bu yüzden halkınızın arasında savaş uğultusu çıkacak, Yıkılacak bütün surlarınız, Şalman’ın savaşta Beytarvel’i yıktığı gibi. Anneler çocuklarıyla birlikte yere çalınıp parçalandı. |
15
Ey Beytel, sana da aynısı yapılacak, Kötülüğünün büyüklüğü yüzünden. Tan ağarırken İsrail Kralı büsbütün yok olacak. |
کِتابِ مُقادّس
اپنی اُفتادہ زمِین پر ہل چلاؤ اور کانٹوں میں تُخم ریزی نہ کرو۔
یرمیاہ 4:3
اپنے لِئے صداقت سے تُخم ریزی کرو۔ شفقت سے فصل کاٹو۔
ہوسیع 10:12
Ιερεμίας 4 (کِتابِ مُقادّس)
1 اَے اِسرائیل اگر تُو واپس آئے تو خُداوند فرماتا ہے اگر تُو میری طرف واپس آئے اور اپنی مکرُوہات کو میری نظر سے دُور کرے تو تُو آوارہ نہ ہو گا۔ |
2 اور اگر تُو سچّائی اور عدالت اور صداقت سے زِندہ خُداوند کی قَسم کھائے تو قَومیں اُس کے سبب سے اپنے آپ کو مُبارک کہیں گی اور اُس پر فخر کریں گی۔ |
3 کیونکہ خُداوند یہُوداؔہ اور یروشلیِم کے لوگوں کو یُوں فرماتا ہے کہ اپنی اُفتادہ زمِین پر ہل چلاؤ اور کانٹوں میں تُخم ریزی نہ کرو۔ |
4 اَے یہُوداؔہ کے لوگو اور یروشلیِم کے باشِندو! خُداوند کے لِئے اپنا خَتنہ کراؤ ہاں اپنے دِل کا خَتنہ کرو تا نہ ہو کہ تُمہاری بد اعمالی کے باعِث سے میرا قہر آگ کی مانِند شُعلہ زن ہو اور اَیسا بھڑکے کہ کوئی بُجھا نہ سکے۔ |
5
یہُوداؔہ میں اِشتہار دو اور یروشلیِم میں اِس کی مُنادی کرو اور کہو کہ تُم مُلک میں نرسِنگا پُھونکو۔ بُلند آواز سے پُکارو اور کہو کہ جمع ہو کہ حصِین شہروں میں چلیں۔ |
6
تُم صِیُّون ہی میں جھنڈا کھڑا کرو۔ پناہ لینے کو بھاگو اور دیر نہ کرو کیونکہ مَیں بلا اور ہلاکتِ شدِید کو شِمال کی طرف سے لاتا ہُوں۔ |
Ωσηέ 10 (کِتابِ مُقادّس)
9 اَے اِسرائیل! تُو جِبعہ کے ایّام سے گُناہ کرتا آیا ہے۔ وہ وہِیں ٹھہرے رہے تاکہ لڑائی جِبعہ میں بدکرداروں کی نسل تک نہ پُہنچے۔ |
10 مَیں جب چاہُوں اُن کو سزا دُوں گا اور جب مَیں اُن کے دو گُناہوں کی سزا دُوں گا تو لوگ اُن پر ہجُوم کریں گے۔ |
11 اِفرائِیم سدھائی ہُوئی بچِھیا ہے جو داؤنا پسند کرتی ہے اور مَیں نے اُس کی خُوش نُما گردن کو دریغ کِیا لیکن مَیں اِفرائِیم پر سوار بِٹھاؤُں گا۔ یہُوداؔہ ہل چلائے گا اور یعقُوبؔ ڈھیلے توڑے گا۔ |
12 اپنے لِئے صداقت سے تُخم ریزی کرو۔ شفقت سے فصل کاٹو اور اپنی اُفتادہ زمِین میں ہل چلاؤ کیونکہ اب مَوقع ہے کہ تُم خُداوند کے طالِب ہو تاکہ وہ آئے اور راستی کو تُم پر برسائے۔ |
13
تُم نے شرارت کا ہل چلایا۔ بدکرداری کی فصل کاٹی اور جُھوٹ کا پَھل کھایا کیونکہ تُو نے اپنی روِش میں اپنے بہادُروں کے انبوہ پر تکیہ کِیا۔ |
14 اِس لِئے تیرے لوگوں کے خِلاف ہنگامہ برپا ہو گا اور تیرے سب قلعے مِسمار کِئے جائیں گے جِس طرح شلمنؔ نے لڑائی کے دِن بَیت اربیلؔ کو مِسمار کِیا تھا جب کہ ماں اپنے بچّوں سمیت ٹُکڑے ٹُکڑے ہو گئی۔ |
15 تُمہاری بے نِہایت شرارت کے سبب سے بَیت ایل میں تُمہارا یِہی حال ہو گا۔ شاہِ اِسرائیلؔ علیٰ الصَّباح بِالکُل فنا ہو جائے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз шундай деб айтмоқда: Ерингизни шудгор қилинг, Тиканлар орасига уруғ сепманг.
Таврот, Еремиё 4:3
Ўзингиз учун солиҳлик уруғини экинг, Чексиз севгини ўриб олинг. Ҳайдалмаган ерингизга ишлов беринг.
Таврот, Ҳўшиё 10:12
Ιερεμίας 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Эгамиз шундай демоқда: “Эй Исроил, қани энди қайтсанг, Қани энди, Менга қайтиб келсанг! Ҳузуримдан жирканч бутларингни улоқтириб ташласанг, Қани энди, Менинг йўлимдан озмай юрсанг. |
2
Қани энди, ҳақиқат, адолат ва тўғрилик ила “Эгамиз шоҳид!” дея қасам ичсанг. Шунда халқлар Мендан баракат олади, Улар Мен билан фахрланади.” |
3
Эгамиз Яҳудо халқига ва Қуддус аҳолисига шундай деб айтмоқда: “Ерингизни шудгор қилинг, Тиканлар орасига уруғ сепманг. |
4
Эй Яҳудо халқи ва Қуддус аҳолиси, Ўзингизни Мен, Эгангизга, бағишланг, Юрагингизни суннат қилинг. Акс ҳолда, ёвуз қилмишингиз учун Ғазабимни устингизга оловдай ёғдираман, Оловни ҳеч ким ўчира олмайди. |
5
Яҳудода эълон қилинг, Қуддусда жар солинг. Бутун юрт бўйлаб бурғу чалинсин, Баланд овозда ҳайқиринг: “Тўпланинглар! Мустаҳкам шаҳарларга қочайлик!” |
6
Қуддусга қочиб келиш учун ишора беринг, Имилламай, тезроқ қочинг! Мен шимолдан кулфат келтирмоқдаман, Даҳшатли ҳалокат олиб келмоқдаман. |
Ωσηέ 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
9
Эгамиз шундай демоқда: “Эй Исроил, сен Гивода гуноҳ қила бошладинг, Ўша ерда гуноҳдан чиқмай қолди сенинг бошинг. Гиводаги жиноятчилар жазосини олгандай, Сен ҳам жазодан қочиб–қутулолмайсан. |
10
Мен хоҳлаган пайтимда жазоингни бераман. Сенга қарши халқларни бирлаштираман. Икки баробар кўпайган жиноятларинг учун, Душманлар сенга кишан солади. |
11
Эфрайим ўргатилган бузоққа ўхшарди, Янчишни у хўп яхши кўрарди. Мана энди унинг гўзал бўйнига, Мен бўйинтуруқ тақаман. Энди унга омоч торттираман. Қани, Яҳудо шудгор қилсин! Ёқуб ўзи учун мола боссин! |
12
Эй Исроил, ўзингиз учун солиҳлик уруғини экинг, Чексиз севгини ўриб олинг. Ҳайдалмаган ерингизга ишлов беринг, Вақт келди! Менга интилинг! Шунда Мен олдингизга бораман, Ёмғир ёғдиргандай, сизга нажот бераман. |
13
Сен ёвузликни экдинг, Адолатсизликни ўриб олдинг, Ёлғоннинг мевасидан единг. Сен ўз йўлингга таянганинг учун, Сон–саноқсиз сипоҳларингга ишонганинг учун, |
14
Жангу жадаллар сени четлаб ўтмайди. Шоҳ Шалман Байт–Арбелни жангда вайрон қилгандай, Хотин, бола–чақаларни тошга уриб ўлдиргандай, Ҳамма шаҳарларинг вайрон бўлади. |
15
Эй Байтил, сен қабиҳликлар қилганинг учун, Бу кунлар бошингга тушади. Тонг отгач, эй Исроил, шоҳинг ўлдирилади.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz shunday deb aytmoqda: Yeringizni shudgor qiling, Tikanlar orasiga urug‘ sepmang.
Tavrot, Yeremiyo 4:3
O‘zingiz uchun solihlik urug‘ini eking, Cheksiz sevgini o‘rib oling. Haydalmagan yeringizga ishlov bering.
Tavrot, Ho‘shiyo 10:12
Ιερεμίας 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Egamiz shunday demoqda: “Ey Isroil, qani endi qaytsang, Qani endi, Menga qaytib kelsang! Huzurimdan jirkanch butlaringni uloqtirib tashlasang, Qani endi, Mening yo‘limdan ozmay yursang. |
2
Qani endi, haqiqat, adolat va to‘g‘rilik ila “Egamiz shohid!” deya qasam ichsang. Shunda xalqlar Mendan barakat oladi, Ular Men bilan faxrlanadi.” |
3
Egamiz Yahudo xalqiga va Quddus aholisiga shunday deb aytmoqda: “Yeringizni shudgor qiling, Tikanlar orasiga urug‘ sepmang. |
4
Ey Yahudo xalqi va Quddus aholisi, O‘zingizni Men, Egangizga, bag‘ishlang, Yuragingizni sunnat qiling. Aks holda, yovuz qilmishingiz uchun G‘azabimni ustingizga olovday yog‘diraman, Olovni hech kim o‘chira olmaydi. |
5
Yahudoda e’lon qiling, Quddusda jar soling. Butun yurt bo‘ylab burg‘u chalinsin, Baland ovozda hayqiring: “To‘planinglar! Mustahkam shaharlarga qochaylik!” |
6
Quddusga qochib kelish uchun ishora bering, Imillamay, tezroq qoching! Men shimoldan kulfat keltirmoqdaman, Dahshatli halokat olib kelmoqdaman. |
Ωσηέ 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
9
Egamiz shunday demoqda: “Ey Isroil, sen Givoda gunoh qila boshlading, O‘sha yerda gunohdan chiqmay qoldi sening boshing. Givodagi jinoyatchilar jazosini olganday, Sen ham jazodan qochib–qutulolmaysan. |
10
Men xohlagan paytimda jazoingni beraman. Senga qarshi xalqlarni birlashtiraman. Ikki barobar ko‘paygan jinoyatlaring uchun, Dushmanlar senga kishan soladi. |
11
Efrayim o‘rgatilgan buzoqqa o‘xshardi, Yanchishni u xo‘p yaxshi ko‘rardi. Mana endi uning go‘zal bo‘yniga, Men bo‘yinturuq taqaman. Endi unga omoch torttiraman. Qani, Yahudo shudgor qilsin! Yoqub o‘zi uchun mola bossin! |
12
Ey Isroil, o‘zingiz uchun solihlik urug‘ini eking, Cheksiz sevgini o‘rib oling. Haydalmagan yeringizga ishlov bering, Vaqt keldi! Menga intiling! Shunda Men oldingizga boraman, Yomg‘ir yog‘dirganday, sizga najot beraman. |
13
Sen yovuzlikni ekding, Adolatsizlikni o‘rib olding, Yolg‘onning mevasidan yeding. Sen o‘z yo‘lingga tayanganing uchun, Son–sanoqsiz sipohlaringga ishonganing uchun, |
14
Jangu jadallar seni chetlab o‘tmaydi. Shoh Shalman Bayt–Arbelni jangda vayron qilganday, Xotin, bola–chaqalarni toshga urib o‘ldirganday, Hamma shaharlaring vayron bo‘ladi. |
15
Ey Baytil, sen qabihliklar qilganing uchun, Bu kunlar boshingga tushadi. Tong otgach, ey Isroil, shohing o‘ldiriladi.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy cày mở ruộng mới các ngươi, chớ gieo trong gai gốc.
Giê-rê-mi 4: 3a
Hãy gieo cho mình trong sự công bình, hãy gặt theo sự nhơn từ.
Ô-sê 10: 12
Ιερεμίας 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Y-sơ-ra-ên, nếu ngươi trở về cùng ta, nếu trở về cùng ta, và nếu ngươi bỏ những việc gớm ghiếc khỏi trước mắt ta, thì ngươi sẽ chẳng bị dời Đi nữa. |
2 Ngươi sẽ lấy sự thật thà, ngay thẳng, công bình, mà thề rằng: Thật như Đức Giê-hô-va hằng sống, các nước sẽ Được phước bởi Ngài và vinh hiển trong Ngài. |
3 Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng người Giu-Đa và cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Hãy cày mở ruộng mới các ngươi, chớ gieo trong gai gốc. |
4 Hỡi các ngươi, là người Giu-Đa và dân cư Giê-ru-sa-lem, hãy tự cắt bì mình cho Đức Giê-hô-va, và cất dương bì khỏi lòng ngươi! Bằng chẳng vậy, cơn giận ta sẽ phừng lên như lửa, đốt cháy các ngươi, không ai giập tắt Được, vì việc ác các ngươi Đã làm. |
5 Hãy rao ra trong Giu-Đa; hãy truyền trong Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy thổi kèn trong Đất. Hãy kêu lớn tiếng rằng: Khá nhóm nhau lại và Đi vào các thành bền vững. |
6 Khá dựng cờ hướng về Si-ôn! Hãy trốn Đi, đừng dừng lại! Vì ta khiến từ phương bắc Đến một tai nạn, tức là một sự hư hại lớn. |
Ωσηέ 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, từ ngày Ghi-bê -a, ngươi Đã phạm tội rồi! Chúng nó Đều đứng Đó; sự tranh chiến nghịch cùng con cái sự gian ác chẳng theo kịp chúng nó trong Ghi-bê -a. |
10 Ta sẽ sửa phạt chúng nó khi ta muốn, và các dân sẽ nhóm lại nghịch cùng chúng nó, khi chúng nó bị buộc vào hai tội mình. |
11 Ép-ra-im như bò cái tơ khéo dạy, ưa thích đạp lúa; nhưng ta Đã qua trên cổ béo tốt nó. Ta sẽ đặt người cỡi trên Ép-ra-im; Giu-Đa sẽ cày, và Gia-cốp sẽ đập vỡ cục Đất. |
12 Hãy gieo cho mình trong sự công bình, hãy gặt theo sự nhơn từ; hãy vỡ Đất mới! Vì là kỳ tìm kiếm Đức Giê-hô-va, cho Đến chừng nào Ngài Đến và sa mưa công bình trên các ngươi. |
13 Các ngươi Đã cày sự gian ác, gặt sự gian ác, ăn trái của sự nói dối; vì ngươi Đã nhờ cậy trong đường lối ngươi, trong muôn vàn người mạnh bạo của ngươi. |
14 Vậy nên sự rối loạn sẽ sanh ra trong dân ngươi: người ta sẽ hủy phá mọi đồn lũy của ngươi, như San-man Đã hủy phá Bết-Ạt-bên, trong ngày có trận đánh mà mẹ bị nghiền nát với các con cái. |
15 Bê-tên cũng sẽ làm cho các ngươi như vậy, vì sự gian ác lớn lắm của các ngươi. Vua Y-sơ-ra-ên sẽ bị diệt cả trong khi hừng sáng. |
中文标准译本(简化字)
要 开 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。
耶利米书 4:3下
你 们 要 为 自 己 栽 种 公 义 , 就 能 收 割 慈 爱 。
何西阿书 10:12上
Ιερεμίας 4 (中文标准译本(简化字))
1 耶 和 华 说 : 以 色 列 啊 , 你 若 回 来 归 向 我 , 若 从 我 眼 前 除 掉 你 可 憎 的 偶 像 , 你 就 不 被 迁 移 。 |
2 你 必 凭 诚 实 、 公 平 、 公 义 , 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ; 列 国 必 因 耶 和 华 称 自 己 为 有 福 , 也 必 因 他 夸 耀 。 |
3 耶 和 华 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 说 : 要 开 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。 |
4 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 你 们 当 自 行 割 礼 , 归 耶 和 华 , 将 心 里 的 污 秽 除 掉 ; 恐 怕 我 的 忿 怒 因 你 们 的 恶 行 发 作 , 如 火 着 起 , 甚 至 无 人 能 以 熄 灭 ! |
5 你 们 当 传 扬 在 犹 大 , 宣 告 在 耶 路 撒 冷 说 : 你 们 当 在 国 中 吹 角 , 高 声 呼 叫 说 : 你 们 当 聚 集 ! 我 们 好 进 入 坚 固 城 ! |
6 应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。 |
Ωσηέ 10 (中文标准译本(简化字))
9 以 色 列 啊 , 你 从 基 比 亚 的 日 子 以 来 时 常 犯 罪 。 你 们 的 先 人 曾 站 在 那 里 , 现 今 住 基 比 亚 的 人 以 为 攻 击 罪 孽 之 辈 的 战 事 临 不 到 自 己 。 |
10 我 必 随 意 惩 罚 他 们 。 他 们 为 两 样 的 罪 所 缠 ; 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 击 他 们 。 |
11 以 法 莲 是 驯 良 的 母 牛 犊 , 喜 爱 踹 谷 , 我 却 将 轭 加 在 他 肥 美 的 颈 项 上 , 我 要 使 以 法 莲 拉 套 ( 或 作 : 被 骑 ) 。 犹 大 必 耕 田 ; 雅 各 必 耙 地 。 |
12 你 们 要 为 自 己 栽 种 公 义 , 就 能 收 割 慈 爱 。 现 今 正 是 寻 求 耶 和 华 的 时 候 ; 你 们 要 开 垦 荒 地 , 等 他 临 到 , 使 公 义 如 雨 降 在 你 们 身 上 。 |
13 你 们 耕 种 的 是 奸 恶 , 收 割 的 是 罪 孽 , 吃 的 是 谎 话 的 果 子 。 因 你 倚 靠 自 己 的 行 为 , 仰 赖 勇 士 众 多 , |
14 所 以 在 这 民 中 必 有 哄 嚷 之 声 , 你 一 切 的 保 障 必 被 拆 毁 , 就 如 沙 勒 幔 在 争 战 的 日 子 拆 毁 伯 亚 比 勒 , 将 其 中 的 母 子 一 同 摔 死 。 |
15 因 他 们 的 大 恶 , 伯 特 利 必 使 你 们 遭 遇 如 此 。 到 了 黎 明 , 以 色 列 的 王 必 全 然 灭 绝 。 |
中文标准译本(繁體字)
要 開 墾 你 們 的 荒 地 、 不 要 撒 種 在 荊 棘 中 。
耶利米書 4:3
你 們 要 為 自 己 栽 種 公 義 、 就 能 收 割 慈 愛 。
何西阿書 10:12
Ιερεμίας 4 (中文标准译本(繁體字))
1 耶 和 華 說 、 以 色 列 阿 、 你 若 回 來 歸 向 我 、 若 從 我 眼 前 除 掉 你 可 憎 的 偶 像 、 你 就 不 被 遷 移 . |
2 你 必 憑 誠 實 、 公 平 、 公 義 、 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 . 列 國 必 因 耶 和 華 稱 自 己 為 有 福 、 也 必 因 他 誇 耀 。 |
3 耶 和 華 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 說 、 要 開 墾 你 們 的 荒 地 、 不 要 撒 種 在 荊 棘 中 。 |
4 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 、 你 們 當 自 行 割 禮 、 歸 耶 和 華 、 將 心 裡 的 污 穢 除 掉 . 恐 怕 我 的 忿 怒 、 因 你 們 的 惡 行 發 作 、 如 火 覂 起 、 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 。 |
5 你 們 當 傳 揚 在 猶 大 、 宣 告 在 耶 路 撒 冷 、 說 、 你 們 當 在 國 中 吹 角 、 高 聲 呼 叫 說 、 你 們 當 聚 集 、 我 們 好 進 入 堅 固 城 。 |
6 應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 . 要 逃 避 、 不 要 遲 延 . 因 我 必 使 災 禍 、 與 大 毀 滅 、 從 北 方 來 到 。 |
Ωσηέ 10 (中文标准译本(繁體字))
9 以 色 列 阿 、 你 從 基 比 亞 的 日 子 以 來 、 時 常 犯 罪 . 你 們 的 先 人 曾 站 在 那 裡 、 現 今 住 基 比 亞 的 人 以 為 攻 擊 罪 孽 之 輩 的 戰 事 臨 不 到 自 己 。 |
10 我 必 隨 意 懲 罰 他 們 . 他 們 為 兩 樣 的 罪 所 纏 、 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 擊 他 們 。 |
11 以 法 蓮 是 馴 良 的 母 牛 犢 、 喜 愛 踹 榖 、 我 卻 將 軛 加 在 牠 肥 美 的 頸 項 上 、 我 要 使 以 法 蓮 拉 套 、 〔 或 作 被 騎 〕 猶 大 必 耕 田 、 雅 各 必 耙 地 。 |
12 你 們 要 為 自 己 栽 種 公 義 、 就 能 收 割 慈 愛 、 現 今 正 是 尋 求 耶 和 華 的 時 候 、 你 們 要 開 墾 荒 地 、 等 他 臨 到 、 使 公 義 如 雨 降 在 你 們 身 上 。 |
13 你 們 耕 種 的 是 奸 惡 、 收 割 的 是 罪 孽 、 喫 的 是 謊 話 的 果 子 . 因 你 倚 靠 自 己 的 行 為 、 仰 賴 勇 士 眾 多 、 |
14 所 以 在 這 民 中 必 有 鬨 嚷 之 聲 、 你 一 切 的 保 障 必 被 拆 毀 、 就 如 沙 勒 幔 在 爭 戰 的 日 子 拆 毀 伯 亞 比 勒 、 將 其 中 的 母 子 、 一 同 摔 死 。 |
15 因 他 們 的 大 惡 、 伯 特 利 必 使 你 們 遭 遇 如 此 . 到 了 黎 明 、 以 色 列 的 王 必 全 然 滅 絕 。 |