<< The Word for Monday, 28 April 2025
English Standard Version
Jesus prayed for his disciples:
Sanctify them in the truth; your word is truth.
John 17:17
These words that I command you today shall be on your heart. You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
Deuteronomy 6:6-7
John 17 (English Standard Version)
14
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. |
15
I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one. |
16
They are not of the world, just as I am not of the world. |
17
Sanctify them in the truth; your word is truth. |
18
As you sent me into the world, so I have sent them into the world. |
19
And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth. |
20
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, |
Deuteronomy 6 (English Standard Version)
3
Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey. |
4 “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. |
5 You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might. |
6 And these words that I command you today shall be on your heart. |
7 You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise. |
8 You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. |
9
You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. |
10 “And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you—with great and good cities that you did not build, |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus bid vir sy dissipels:
Laat hulle aan U toegewy wees deur die waarheid. U woord is die waarheid.
Johannes 17:17
Hierdie gebooie wat ek jou vandag gegee het, moet in jou gedagtes bly. Jy moet dit inskerp by jou kinders en met hulle daaroor praat as jy in jou huis is en as jy op pad is, as jy gaan slaap en as jy opstaan.
Deuteronomium 6:6-7
John 17 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
14 Ek het u woord aan hulle gegee, en die wêreld haat hulle, omdat hulle nie tot die wêreld behoort nie, net soos Ek ook nie tot die wêreld behoort nie. |
15 Ek bid nie dat U hulle uit die wêreld moet wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose moet bewaar. |
16 Hulle behoort nie tot die wêreld nie, net soos Ek ook nie tot die wêreld behoort nie. |
17 Laat hulle aan U toegewy wees deur die waarheid. U woord is die waarheid. |
18 Soos U My na die wêreld toe gestuur het, het Ek hulle ook na die wêreld toe gestuur; |
19 en ter wille van hulle wy Ek My aan U toe, sodat hulle ook deur die waarheid aan U toegewy kan wees. |
20 "Ek bid egter nie net vir hulle nie, maar ook vir dié wat deur hulle woorde tot geloof in My sal kom. |
Deuteronomy 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 As jy luister, Israel, en as jy gehoorsaam is en lewe volgens my gebooie, sal jy voorspoedig wees en uitermate baie word in die land wat oorloop van melk en heuning. Dit is wat die Here die God van jou voorvaders jou beloof het. |
4 "Luister, Israel, die Here is ons God, Hy is die enigste Here. |
5 Daarom moet jy die Here jou God liefhê met hart en siel, met al jou krag. |
6 "Hierdie gebooie wat ek jou vandag gegee het, moet in jou gedagtes bly. |
7 Jy moet dit inskerp by jou kinders en met hulle daaroor praat as jy in jou huis is en as jy op pad is, as jy gaan slaap en as jy opstaan. |
8 Jy moet dit as herinneringsteken vasbind aan jou hande, en dit moet 'n merk op jou voorkop wees. |
9 Skryf dit op jou deurkosyne en op jou stadspoorte. |
10 "Die Here jou God sal jou bring in die land waarvan Hy met 'n eed aan jou voorvaders Abraham, Isak en Jakob beloof het om vir jou groot en mooi stede te gee wat jy nie gebou het nie, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَدِّسْهُمْ بِالْحَقِّ؛ إِنَّ كَلِمَتَكَ هِيَ الْحَقُّ.
يوحنا 17:17
ضَعُوا هَذِهِ الْكَلِمَاتِ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِهَا عَلَى قُلُوبِكُمْ، وَقُصُّوهَا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ، وَتَحَدَّثُوا بِهَا حِينَ تَجْلِسُونَ فِي بُيُوتِكُمْ، وَحِينَ تَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ، وَحِينَ تَنَامُونَ، وَحِينَ تَنْهَضُونَ.
تثنية 6:6-7
John 17 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
14 أَبْلَغْتُهُمْ كَلِمَتَكَ، فَأَبْغَضَهُمُ الْعَالَمُ لأَنَّهُمْ لَيْسُوا مِنَ الْعَالَمِ. |
15 وَأَنَا لَا أَطْلُبُ أَنْ تَأْخُذَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ، بَلْ أَنْ تَحْفَظَهُمْ مِنَ الشِّرِّيرِ. |
16 فَهُمْ لَيْسُوا مِنْ أَهْلِ الْعَالَمِ كَمَا أَنِّي لَسْتُ مِنَ الْعَالَمِ. |
17 قَدِّسْهُمْ بِالْحَقِّ؛ إِنَّ كَلِمَتَكَ هِيَ الْحَقُّ. |
18 وَكَمَا أَرْسَلْتَنِي أَنْتَ إِلَى الْعَالَمِ، أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا أَيْضاً إِلَيْهِ. |
19 وَمِنْ أَجْلِهِمْ أَنَا أُقَدِّسُ ذَاتِي، لِيَتَقَدَّسُوا هُمْ أَيْضاً فِي الْحَقِّ. |
20 وَلَسْتُ أُصَلِّي مِنْ أَجْلِ هؤُلاَءِ فَقَطْ، بَلْ أَيْضاً مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ سَوْفَ يُؤْمِنُونَ بِي بِسَبَبِ كَلِمَةِ هؤُلاَءِ، |
Deuteronomy 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 فَأَنْصِتُوا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَاحْرِصُوا عَلَى الْعَمَلِ بِهَا فَتَزْدَهِرُوا وَتَتَكَاثَرُوا جِدّاً فِي أَرْضٍ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً، كَمَا وَعَدَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُ آبَائِكُمْ. |
4 اسْمَعُوا يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ: الرَّبُّ إِلَهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ، |
5 فَأَحِبُّوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَنُفُوسِكُمْ وَقوَّتِكُمْ. |
6 وَضَعُوا هَذِهِ الْكَلِمَاتِ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِهَا عَلَى قُلُوبِكُمْ، |
7 وَقُصُّوهَا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ، وَتَحَدَّثُوا بِهَا حِينَ تَجْلِسُونَ فِي بُيُوتِكُمْ، وَحِينَ تَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ، وَحِينَ تَنَامُونَ، وَحِينَ تَنْهَضُونَ. |
8 ارْبُطُوهَا عَلاَمَةً عَلَى أَيْدِيكُمْ، وَاجْعَلُوهَا عَصَائِبَ عَلَى جِبَاهِكُمْ. |
9 اكْتُبُوهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بُيُوتِكُمْ وَبَوَّابَاتِ مُدُنِكُمْ. |
10 وَمَتَى أَدْخَلَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمَ لِآبَائِكُمْ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أَنْ يَهَبَهَا لَكُمْ، حَيْثُ تَنْتَشِرُ مُدُنٌ عَظِيمَةٌ لَمْ تَبْنُوهَا، |
Zimbrisch
Dar Gesù hatt gepétet vor soine dischèpole:
Machze haile in daz bar: doi bort iz bar.
Giovanni 17,17
Dise kommåndaméntn, bódedar gibe diar haüt, àzzedar drinnstian in hèrtz; du barstze inngem vest in doin khindarn un barstzan drauren, sovl bénndoda steast gesótzt in doi haus, baz bénndoda pist nå di bege, sovl bénndode nìdarlékkst, baz bénndoda àustéast.
Deuteronomio 6,6-7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jesus bad for sine disciple:
Hellig dem i sandheden; dit ord er sandhed.
Johannes 17,17
Disse ord, som jeg i dag befaler dig, skal ligge dig på sinde, og du skal gentage dem for dine sønner; du skal fremsige dem, både når du er hjemme, og når du er ude, når du går i seng, og når du står op.
5. Mosebog 6,6-7
John 17 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. |
15 Jeg beder ikke om, at du skal tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. |
16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. |
17 Hellig dem i sandheden; dit ord er sandhed. |
18 Ligesom du har udsendt mig til verden, har jeg også udsendt dem til verden. |
19 Jeg helliger mig selv for dem, for at de også kan være helliget i sandheden. |
20 Ikke for dem alene beder jeg, men også for dem, som ved deres ord tror på mig, |
Deuteronomy 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3 Så hør dem da, Israel, og følg dem omhyggeligt, for at det må gå dig godt, og I må blive meget talrige, sådan som Herren, dine fædres Gud, har lovet dig, i et land, der flyder med mælk og honning. |
4 Hør, Israel! Herren vor Gud, Herren er én. |
5 Derfor skal du elske Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele din styrke. |
6 Disse ord, som jeg i dag befaler dig, skal ligge dig på sinde, |
7 og du skal gentage dem for dine sønner; du skal fremsige dem, både når du er hjemme, og når du er ude, når du går i seng, og når du står op. |
8 Du skal binde dem om din hånd som et tegn, de skal sidde på din pande som et mærke, |
9 og du skal skrive dem på dørstolperne i dit hjem og i dine porte. |
10 Herren din Gud vil føre dig ind i det land, som han lovede dine fædre Abraham, Isak og Jakob at give dig, et land med store og smukke byer, du ikke selv har bygget, |
Hoffnung für Alle
Jesus betete für seine Jünger:
Lass ihnen deine Wahrheit leuchten, damit sie in immer engerer Gemeinschaft mit dir leben! Dein Wort ist die Wahrheit!
Johannes 17,17
Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage! Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Hoffnung für Alle)
14 Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören. |
15 Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen! |
16 Sie gehören ebenso wenig zur Welt wie ich. |
17 Lass ihnen deine Wahrheit leuchten, damit sie in immer engerer Gemeinschaft mit dir leben! Dein Wort ist die Wahrheit! |
18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt. |
19 Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört.« |
20 »Ich bitte aber nicht nur für sie, sondern für alle, die durch ihre Worte von mir hören werden und an mich glauben. |
Deuteronomy 6 (Hoffnung für Alle)
3 Hört also gut zu, ihr Israeliten, und richtet euch danach! Dann wird es euch gut gehen: Ihr werdet in einem Land wohnen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt, und dort zu einem großen Volk heranwachsen. Das hat euch der Herr, der Gott eurer Vorfahren, versprochen. |
4 Hört, ihr Israeliten! Der Herr ist unser Gott, der Herr allein. |
5 Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft. |
6 Bewahrt die Worte im Herzen, die ich euch heute sage! |
7 Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht. |
8 Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn! |
9 Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore! |
10 Der Herr, euer Gott, wird euch nun in das Land bringen, das er euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob mit einem Eid versprochen hat. Er wird euch dort große und schöne Städte geben, die ihr nicht erbaut habt, |
Leonberger Bibel
Jesus betete für seine Jünger:
Heilige sie durch die Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit.
Johannes 17,17
Diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen dir ins Herz geschrieben sein, und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Leonberger Bibel)
14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, so wie ich nicht von der Welt bin. |
15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen. |
16 Sie sind nicht von der Welt, so wie ich nicht von der Welt bin. |
17 Heilige sie durch die Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt. |
19 Und für sie heilige ich mich selbst, damit auch sie geheiligt sind durch Wahrheit. |
20 Aber nicht nur für sie bitte ich, sondern auch für diejenigen, die durch ihr Wort an mich glauben; |
Deuteronomy 6 (Leonberger Bibel)
3 So höre sie nun, Israel, und erfülle sie treu, damit es dir wohl ergehe und ihr euch überaus vermehrt, wie JHWH, der Gott deiner Väter, dir verheißen hat, in einem Land, das von Milch und Honig fließt. |
4 Höre, Israel: JHWH, unser Gott, ist ein JHWH. |
5 Und du sollst JHWH, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. |
6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen dir ins Herz geschrieben sein, |
7 und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und sollst davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt und wenn du auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst. |
8 Du sollst sie zum Denkzeichen auf deine Hand binden und sie als Merkzeichen auf der Stirne tragen, |
9 und du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses schreiben und an deine Tore. |
10 Wenn dich nun JHWH, dein Gott, in das Land bringt, von dem er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, dass er es dir geben wolle: große und schöne Städte, die du nicht gebaut hast, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus betete für seine Jünger:
Mach sie durch die Wahrheit zu Menschen, die ganz für dich da sind! Dein Wort ist Wahrheit.
Johannes 17,17
Die Worte, die ich dir heute verkünde, sollen in deinem Herzen sein. Präge sie deinen Kindern ein und rede davon, ob du in deinem Haus bist oder unterwegs, ob du dich hinlegst oder aufstehst.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Neue Evangelistische Übersetzung)
14 Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben. Nun hasst sie die Welt, weil sie nicht mehr zu ihr gehören, so wie auch ich kein Teil von ihr bin. |
15 Ich bitte dich nicht darum, sie aus der Welt wegzunehmen, aber ich bitte dich, sie vor dem Bösen zu bewahren. |
16 Sie gehören nicht zur Welt, genauso wie ich nicht zu ihr gehöre. |
17 Mach sie durch die Wahrheit zu Menschen, die ganz für dich da sind! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 So wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt. |
19
Und für sie gebe ich mich dir hin, damit auch sie durch die Wahrheit dir hingegeben sind. |
20 Ich bitte aber nicht nur für sie, sondern auch für die Menschen, die durch ihr Wort an mich glauben werden. |
Deuteronomy 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3
Hör gut zu, Israel, richte dich danach und handle entsprechend! Dann wird es dir gut gehen, und ihr werdet überaus zahlreich werden in einem Land, das von Milch und Honig überfließt. So hat es Jahwe, der Gott deiner Vorfahren, dir versprochen. |
4 Höre Israel: Jahwe ist unser Gott, Jahwe allein! |
5 Und du sollst Jahwe, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Seele und mit deiner ganzen Kraft. |
6 Und die Worte, die ich dir heute verkünde, sollen in deinem Herzen sein. |
7 Präge sie deinen Kindern ein und rede davon, ob du in deinem Haus bist oder unterwegs, ob du dich hinlegst oder aufstehst. |
8 Du sollst sie als Zeichen auf deine Hand binden und als Merkzeichen auf deiner Stirn tragen. |
9
Du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses schreiben und an deine Tore. |
10 Jahwe, dein Gott, bringt dich jetzt in das Land, wie er es deinen Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. Es sind große und schöne Städte, die du nicht gebaut hast, |
Schlachter 2000
Jesus betete für seine Jünger:
Heilige sie in deiner Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit.
Johannes 17,17
Diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen, und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Schlachter 2000)
14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hasst sie; denn sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. |
15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen. |
16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. |
17 Heilige sie in deiner Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, so sende auch ich sie in die Welt. |
19 Und ich heilige mich selbst für sie, damit auch sie geheiligt seien in Wahrheit. |
20 Ich bitte aber nicht für diese allein, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben werden, |
Deuteronomy 6 (Schlachter 2000)
3 So höre nun, Israel, und achte darauf, sie zu tun, damit es dir gut geht und ihr sehr gemehrt werdet, so wie es der Herr, der Gott deiner Väter, verheißen hat, in einem Land, in dem Milch und Honig fließt. |
4 Höre Israel, der Herr ist unser Gott, der Herr allein! |
5 Und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft. |
6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen, |
7 und du sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst; |
8 und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Erinnerungszeichen über den Augen sein; |
9 und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben. |
10 Wenn dich nun der Herr, dein Gott, in das Land bringen wird, von dem er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, es dir zu geben, große und gute Städte, die du nicht gebaut hast, |
Free Bible Version
Jesus prayed for his disciples:
Make them holy by the truth; your word is truth.
John 17:17
The commands I'm giving you today must stay in your minds. You are to explain them carefully to your children and talk about them when you're at home and when you're traveling, when you lie down and when you get up.
Deuteronomy 6:6-7
John 17 (Free Bible Version)
14 I gave them your message, and the world hated them because they are not of the world, just as I'm not of the world. |
15 I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one. |
16 They are not of the world, just as I'm not of the world. |
17 Make them holy by the truth; your word is truth. |
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world. |
19 I dedicate myself for them so that they may also be truly holy. |
20 I'm not only praying for them, I'm also praying for those who trust in me because of their message. |
Deuteronomy 6 (Free Bible Version)
3 Listen, people of Israel, and be careful to observe them, so that you may do well and have many descendants in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you. |
4 Listen, people of Israel, The Lord our God, the Lord is the only one. |
5 You shall love the Lord your God with all your mind and with all your being and with all your strength. |
6 The commands I'm giving you today must stay in your minds. |
7 You are to explain them carefully to your children and talk about them when you're at home and when you're traveling, when you lie down and when you get up. |
8 Tie them on your hands as reminders and put them on your foreheads as well. |
9 Write them on the doorposts of your homes and on your gates. |
10 The Lord your God is going to take you into the country he promised to give you and your forefathers, Abraham, Isaac, and Jacob. It's a country with large, prosperous towns that you didn't build, |
Reina-Valera 1995
Jesús oró por sus discípulos:
Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.
Juan 17,17
Estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón. Se las repetirás a tus hijos, y les hablarás de ellas estando en tu casa y andando por el camino, al acostarte y cuando te levantes.
Deuteronomio 6,6-7
John 17 (Reina-Valera 1995)
14 Yo les he dado tu palabra, y el mundo los odió porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. |
16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
17 Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. |
18 Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo. |
19 Por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad. |
20 »Pero no ruego solamente por estos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos, |
Deuteronomy 6 (Reina-Valera 1995)
3 Oye, pues, Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien en la tierra que fluye leche y miel, y os multipliquéis, como te ha dicho Jehová, el Dios de tus padres. |
4 »Oye, Israel: Jehová, nuestro Dios, Jehová uno es. |
5 »Amarás a Jehová, tu Dios, de todo tu corazón, de toda tu alma y con todas tus fuerzas. |
6 »Estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón. |
7 Se las repetirás a tus hijos, y les hablarás de ellas estando en tu casa y andando por el camino, al acostarte y cuando te levantes. |
8 Las atarás como una señal en tu mano, y estarán como frontales entre tus ojos; |
9 las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas. |
10 »Cuando Jehová, tu Dios, te haya introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob que te daría, en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste, |
Segond 21
Jésus pria pour ses disciples:
Consacre-les par ta vérité! Ta parole est la vérité.
Jean 17,17
Les commandements que je te donne aujourd’hui seront dans ton cœur. Tu les répéteras à tes enfants; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
Deutéronome 6,6-7
John 17 (Segond 21)
14 Je leur ai donné ta parole et le monde les a détestés parce qu’ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. |
15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal. |
16 Ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. |
17 Consacre-les par ta vérité! Ta parole est la vérité. |
18 Tout comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde, |
19 et je me consacre moi-même pour eux afin qu’eux aussi soient consacrés par la vérité. |
20 »Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole, |
Deuteronomy 6 (Segond 21)
3 Tu les écouteras donc, Israël, et tu veilleras à les mettre en pratique afin d’être heureux et de devenir très nombreux, comme te l’a dit l’Eternel, le Dieu de tes ancêtres, en te promettant un pays où coulent le lait et le miel. |
4 »Ecoute, Israël! L’Eternel, notre Dieu, est le seul Eternel. |
5 »Tu aimeras l’Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. |
6 Les commandements que je te donne aujourd’hui seront dans ton cœur. |
7 Tu les répéteras à tes enfants; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. |
8 Tu les attacheras à tes mains comme un signe et ils seront comme une marque entre tes yeux. |
9 Tu les écriras sur les montants de la porte de ta maison et sur les portes de tes villes. |
10 »L’Eternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites, |
An Bíobla Naofa 1981
Rinne Íosa guí lena deisceabail:
Déan iad a naomhú san fhírinne. Is fírinne do bhriathar.
Eoin 17:17
Na briathra seo a ordaím duit inniu, bídís greanta ar do chroí. Déan iad a theagasc go dúthrachtach do do chlann, agus iad a aithris dóibh i do shuí i do theach duit, nó ag siúl na slí, nó i do luí nó ag éirí duit.
Deotranaimí 6:6-7
John 17 (An Bíobla Naofa 1981)
14
Thug mé dóibh do bhriathar, agus thug an saol fuath dóibh, óir ní den saol iad, faoi mar nach den saol mise. |
15
Nílim á ghuí go dtógfá as an saol iad, ach go gcoinneofá ón Olc iad. |
16 Ní den saol iad, faoi mar nach den saol mise. |
17
Déan iad a naomhú san fhírinne. Is fírinne do bhriathar. |
18
Faoi mar a chuir tusa mise uait isteach sa saol, chuir mise iadsan isteach sa saol. |
19
Naomhaím mé féin ar a son, ionas go mbeidh siadsan, chomh maith, naomhaithe san fhírinne. |
20
Ní ar a son-san amháin atáim ag guí, ach, mar an gcéanna, ar son na ndaoine a chreidfidh ionam trína mbriathar; |
Deuteronomy 6 (An Bíobla Naofa 1981)
3 Éist mar sin a Iosrael agus féach chuige go gcuirfidh tú i ngníomh na nithe a chuirfidh conách agus rath go hiomarcach ort, faoi mar a gheall an Tiarna Dia do shinsear duit i dtír ina bhfuil bainne agus mil ina slaoda. |
4 “Éist, a Iosrael: an Tiarna ár nDia, an t-aon Tiarna. |
5 Gráigh an Tiarna do Dhia ó do chroí go hiomlán, ó do anam go hiomlán, agus ó do neart go hiomlán. |
6 Na briathra seo a ordaím duit inniu, bídís greanta ar do chroí. |
7 Déan iad a theagasc go dúthrachtach do do chlann, agus iad a aithris dóibh i do shuí i do theach duit, nó ag siúl na slí, nó i do luí nó ag éirí duit. |
8 Ceangail iad mar chomhartha ar do láimh, agus mar lann ar d’éadan. |
9 Scríobh iad ar ursaineacha do thí agus ar do gheataí. |
10 “Nuair a thabharfaidh an Tiarna thú isteach sa tír a mhionnaigh sé do d’aithreacha, d’Abrahám, d’Íosác agus do Iacób a thabharfadh sé daoibh, mar aon le cathracha móra maithe nach tú a thóg, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς προσευχήθηκε για τους ιδικούς του:
Aγίασέ τους μέσα στην αλήθεια σου· ο λόγος ο δικός σου είναι αλήθεια.
Κατά Ιωάννην 17:17
Αυτά τα λόγια, που εγώ σήμερα σε προστάζω, θα είναι στην καρδιά σου· και θα τα διδάσκεις με επιμέλεια στα παιδιά σου, και θα μιλάς γι' αυτά όταν κάθεσαι στο σπίτι σου, όταν περπατάς στον δρόμο, και όταν πλαγιάζεις, και όταν σηκώνεσαι.
Δευθερονόμιον 6:6-7
John 17 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
14 Eγώ τους έδωσα τον λόγο σου· και ο κόσμος τούς μίσησε, επειδή δεν είναι από τον κόσμο, όπως εγώ δεν είμαι από τον κόσμο. |
15 Δεν παρακαλώ να τους σηκώσεις από τον κόσμο, αλλά να τους διαφυλάξεις από τον πονηρό. |
16 Aπό τον κόσμο δεν είναι, όπως εγώ δεν είμαι από τον κόσμο. |
17 Aγίασέ τους μέσα στην αλήθεια σου· ο λόγος ο δικός σου είναι αλήθεια. |
18 Όπως απέστειλες εμένα στον κόσμο, και εγώ απέστειλα αυτούς στον κόσμο. |
19 Kαι για χάρη τους εγώ αγιάζω τον εαυτό μου, για να είναι και αυτοί αγιασμένοι μέσα στην αλήθεια. |
20 Kαι δεν παρακαλώ μονάχα γι' αυτούς, αλλά και για εκείνους που θα πιστέψουν σε μένα διαμέσου τού λόγου τους· |
Deuteronomy 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Άκουσε, λοιπόν, Iσραήλ, και πρόσεχε να τα κάνεις αυτά, για να ευημερείς, και για να πληθύνετε υπερβολικά, καθώς ο Kύριος ο Θεός των πατέρων σου υποσχέθηκε σε σένα, μέσα στη γη που ρέει γάλα και μέλι. |
4 Άκου, Iσραήλ· ο Kύριος ο Θεός μας είναι ένας Kύριος. |
5 Kαι θα αγαπάς τον Kύριο τον Θεό σου με ολόκληρη την καρδιά σου, και με ολόκληρη την ψυχή σου, και με ολόκληρη τη δύναμή σου. |
6 Kαι αυτά τα λόγια, που εγώ σήμερα σε προστάζω, θα είναι στην καρδιά σου· |
7 και θα τα διδάσκεις με επιμέλεια στα παιδιά σου, και θα μιλάς γι' αυτά όταν κάθεσαι στο σπίτι σου, όταν περπατάς στον δρόμο, και όταν πλαγιάζεις, και όταν σηκώνεσαι. |
8 Θα τα δέσεις για σημείο επάνω στο χέρι σου, και θα είναι ως προμετωπίδια ανάμεσα στα μάτια σου. |
9 Kαι θα τα γράψεις επάνω στους παραστάτες τού σπιτιού σου, και επάνω στις πύλες σου. |
10 Kαι όταν ο Kύριος ο Θεός σου σε φέρει στη γη που ορκίστηκε στους πατέρες σου, στον Aβραάμ, στον Iσαάκ, και στον Iακώβ, για να σου δώσει μεγάλες και καλές πόλεις, που δεν έκτισες, |
ספר הבריתות 2004
ישוע מתפלל בעד תלמידיו:
קַדֵּשׁ אוֹתָם בָּאֱמֶת: דְּבָרְךָ אֱמֶת.
יוחנן יז 17
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ.
דברים ו 6-7
John 17 (ספר הבריתות 2004)
14 אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם אֶת דְּבָרְךָ וְהָעוֹלָם שָׂנֵא אוֹתָם, כִּי אֵינָם מִן הָעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי אֵינֶנִּי מִן הָעוֹלָם. |
15 אֵינֶנִּי מְבַקֵּשׁ שֶׁתִּקָּחֵם מִן הָעוֹלָם, אֶלָּא שֶׁתִּשְׁמְרֵם מִן הָרָע. |
16 אֵין הֵם מִן הָעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי אֵינֶנִּי מִן הָעוֹלָם. |
17 קַדֵּשׁ אוֹתָם בָּאֱמֶת: דְּבָרְךָ אֱמֶת. |
18 כְּמוֹ שֶׁשָּׁלַחְתָּ אוֹתִי אֶל הָעוֹלָם כֵּן גַּם אֲנִי שָׁלַחְתִּי אוֹתָם אֶל הָעוֹלָם; |
19 וּלְמַעֲנָם אֲנִי מַקְדִּישׁ אֶת עַצְמִי, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ גַּם הֵם מְקֻדָּשִׁים בָּאֱמֶת. |
20 לֹא רַק בַּעֲדָם אֲנִי מְבַקֵּשׁ, אֶלָּא גַּם בְּעַד הַמַּאֲמִינִים בִּי עַל-יְסוֹד דְּבָרָם. |
Deuteronomy 6 (ספר הבריתות 2004)
3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. |
4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד. |
5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ. |
6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ. |
7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. |
8 וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ. |
9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. |
10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ. |
Karoli 1990
Jézus így imádkozott a tanítványaiért:
Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság.
János 17,17
Ezékiel ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben. És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekről, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.
5. Mózes 6,6–7
John 17 (Karoli 1990)
14 Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyűlölte őket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. |
15 Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól. |
16 Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. |
17 Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. |
18 A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra; |
19 És én ő érettök oda szentelem magamat, hogy ők is megszenteltekké legyenek az igazságban. |
20 De nemcsak ő érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az ő beszédökre hisznek majd én bennem; |
Deuteronomy 6 (Karoli 1990)
3 Halld meg azért Izráel, és vigyázz, hogy megcselekedjed, hogy jól legyen dolgod, és hogy igen megsokasodjál a tejjel és mézzel folyó földön, a miképen megigérte az Úr, a te atyáidnak Istene néked. |
4 Halld Izráel: az Úr, a mi Istenünk, egy Úr! |
5 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes erődből. |
6 És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben. |
7 És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekről, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz. |
8 És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötőül a te szemeid között. |
9 És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra. |
10 És mikor bevisz téged az Úr, a te Istened a földre, a mely felől megesküdt a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy ad néked nagy és szép városokat, a melyeket nem építettél; |
Nuova Riveduta 1994
GEsù pregò per i suoi discepoli:
Santificali nella verità: la tua parola è verità.
Giovanni 17:17
Questi comandamenti, che oggi ti do, ti staranno nel cuore; li inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
Deuteronomio 6:6-7
John 17 (Nuova Riveduta 1994)
14 Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
15 Non prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. |
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
17 Santificali nella verità: la tua parola è verità. |
18 Come tu hai mandato me nel mondo, anch'io ho mandato loro nel mondo. |
19 Per loro io santifico me stesso, affinché anch'essi siano santificati nella verità. |
20 Non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola: |
Deuteronomy 6 (Nuova Riveduta 1994)
3 Ascoltali dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu sia felice e moltiplichiate grandemente nel paese dove scorrono il latte e il miele, come il SIGNORE, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto. |
4 Ascolta, Israele: Il SIGNORE, il nostro Dio, è l'unico SIGNORE. |
5 Tu amerai dunque il SIGNORE, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l'anima tua e con tutte le tue forze. |
6 Questi comandamenti, che oggi ti do, ti staranno nel cuore; |
7 li inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai. |
8 Te li legherai alla mano come un segno, te li metterai sulla fronte in mezzo agli occhi |
9 e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte della tua città. |
10 Quando il SIGNORE, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, Abraamo, Isacco e Giacobbe, di darti; quando ti avrà condotto alle grandi e belle città che non hai edificate, |
Südsaarländisch
De Jesus hat fer sei Jinger gebät:
Mach se heilich in deiner Wohrhät! Das, was du gesaht hascht, is nämlich die Wohrhät.
Johannes 17,17
Die Worde, wo ich eich heit verkinniche, solle in eierm Herz sinn. Bringen se eiere Kinner gutt bei un schwätzen devun, ganz egal, ob ner in eierm Haus sinn oder unnerwächs, ob ner eich hinlehe oder ob ner ufstehn.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Südsaarländisch)
14 Ich hann’e metgedält, was du gesaht hascht, un jetz hasst se die Welt. Se geheere nämlich net zu de Welt, genau so wie ich aach net zu de Welt geheere. |
15 Ich bidde dich net, dass du se aus de Welt eraushollscht. Nä, ich bidde dich, dass du se vor’m Deiwel in Schutz nemmscht. |
16 Se geheere net zu de Welt, genau so wie ich aach net zu de Welt geheere. |
17 Mach se durch dei Wohrhät zu Mensche, die wo dir geweiht sinn! Das, was du gesaht hascht, is nämlich die Wohrhät. |
18 Genau so wie du mich in die Welt geschickt hascht, schick ich se aach in die Welt. |
19
Ich weihe mich selwer fer se, dass aach sie durch die Wohrhät dir geweiht sinn känne.“ |
20 „Ich bäde awer net nur fer mei Jinger. Nä, ich bäde aach fer die Mensche, die wo durch das, was mei Jinger weider sahn, zum Glawe a’mich kumme. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus modlił się za uczniów:
Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą.
Ew. Jana 17:17
Niech pozostaną w twym sercu słowa, które ci dziś nakazuję. Wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 6:6-7
John 17 (Biblia Tysiąclecia)
14 Ja im przekazałem Twoje słowo, a świat ich znienawidził za to, że nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. |
15 Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, ale byś ich ustrzegł od złego. |
16 Oni nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. |
17 Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą. |
18 Jak Ty Mnie posłałeś na świat, tak i Ja ich na świat posłałem. |
19 A za nich Ja poświęcam w ofierze samego siebie, aby i oni byli uświęceni w prawdzie. |
20 Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie; |
Deuteronomy 6 (Biblia Tysiąclecia)
3 Słuchaj, Izraelu, i pilnie tego przestrzegaj, aby ci się dobrze powodziło i abyś się bardzo rozmnożył, jak ci przyrzekł Pan, Bóg ojców twoich, że ci da ziemię opływającą w mleko i miód. |
4 Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym. |
5 Będziesz miłował Pana, Boga twojego, z całego swego serca, z całej duszy swojej, ze wszystkich swych sił. |
6 Niech pozostaną w twym sercu te słowa, które ja ci dziś nakazuję. |
7 Wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu. |
8 Przywiążesz je do twojej ręki jako znak. Niech one ci będą ozdobą przed oczami. |
9 Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach. |
10 Gdy Pan, Bóg twój, wprowadzi cię do ziemi, o której poprzysiągł przodkom twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi, że da tobie miasta wielkie i bogate, których nie budowałeś, |
Bíblia Livre em português
Jesus orou por seus discípulos:
Santifica-os em tua verdade; tua palavra é a verdade.
João 17,17
Estas palavras que eu te mando hoje, estarão sobre teu coração: E as repetirás a teus filhos, e falarás delas estando em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e quando te levantes.
Deuteronômio 6,6-7
John 17 (Bíblia Livre em português)
14 Tua palavra lhes dei, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
15 Não suplico que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno. |
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
17 Santifica-os em tua verdade; tua palavra é a verdade. |
18 Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo. |
19 E por eles a mim mesmo me santifico, para que também eles seja santificados em verdade. |
20 E não suplico somente por estes, mas também por aqueles que crerão em mim, por sua palavra. |
Deuteronomy 6 (Bíblia Livre em português)
3 Ouve, pois, ó Israel, e cuida de praticá-los, para que te vá bem, e sejais multiplicados, como te disse o SENHOR o Deus de teus pais, na terra que destila leite e mel. |
4 Ouve, Israel: o SENHOR nosso Deus, o SENHOR um é: |
5 E Amarás ao SENHOR teu Deus de todo teu coração, e de toda tua alma, e com todo tua poder. |
6 E estas palavras que eu te mando hoje, estarão sobre teu coração: |
7 E as repetirás a teus filhos, e falarás delas estando em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e quando te levantes: |
8 E hás de atá-las por sinal em tua mão, e estarão por frontais entre teus olhos: |
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas. |
10 E será, quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra que jurou a teus pais Abraão, Isaque, e Jacó, que te daria; em cidades grandes e boas que tu não edificaste, |
Cornilescu 2014
Isus se roagă pentru ai Săi:
Sfinţeşte-i prin adevărul Tău: Cuvântul Tău este adevărul.
Ioan 17:17
Poruncile acestea, pe care ţi le dau astăzi, să le ai în inima ta. Să le întipăreşti în mintea copiilor tăi, şi să vorbeşti de ele, când vei fi acasă, când vei pleca în călătorie, când te vei culca şi când te vei scula.
Deuteronomul 6:6-7
John 17 (Cornilescu 2014)
14 Le-am dat Cuvântul Tău, şi lumea i-a urât, pentru că ei nu sunt din lume, după cum Eu nu sunt din lume. |
15 Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-i păzeşti de cel rău. |
16 Ei nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume. |
17 Sfinţeşte-i prin adevărul Tău: Cuvântul Tău este adevărul. |
18 Cum M-ai trimis Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimis şi Eu pe ei în lume. |
19 Şi Eu Însumi Mă sfinţesc pentru ei, ca şi ei să fie sfinţiţi prin adevăr. |
20 Şi Mă rog nu numai pentru ei, ci şi pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvântul lor. |
Deuteronomy 6 (Cornilescu 2014)
3 Ascultă-le dar, Israele, şi caută să le împlineşti, ca să fii fericit şi să vă înmulţiţi mult, cum ţi-a spus Domnul Dumnezeul părinţilor tăi, când ţi-a făgăduit ţara în care curge lapte şi miere. |
4 Ascultă, Israele! Domnul Dumnezeul nostru este singurul Domn. |
5 Să iubeşti pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu toată puterea ta. |
6 Şi poruncile acestea, pe care ţi le dau astăzi, să le ai în inima ta. |
7 Să le întipăreşti în mintea copiilor tăi şi să vorbeşti de ele când vei fi acasă, când vei pleca în călătorie, când te vei culca şi când te vei scula. |
8 Să le legi ca un semn de aducere aminte la mâini şi să-ţi fie ca nişte fruntarii între ochi. |
9
Să le scrii pe uşorii casei tale şi pe porţile tale. |
10 Domnul Dumnezeul tău te va face să intri în ţara pe care a jurat părinţilor tăi, lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, că ţi-o va da. Vei stăpâni cetăţi mari şi bune pe care nu tu le-ai zidit, |
Юбилейная Библия
Иисус молился о Своих учениках:
«Освяти их истиною Твоею! Слово Твое есть истина».
Иоанна 17:17
Да будут слова эти, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогой, и ложась и вставая.
Второзаконие 6:6-7
John 17 (Юбилейная Библия)
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
16 Они не от мира, как и Я не от мира. |
17 Освяти их истиною Твоею! Слово Твое есть истина. |
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их. |
Deuteronomy 6 (Юбилейная Библия)
3 Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течет молоко и мед. |
4 Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть. |
5 И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. |
6 «И да будут слова эти, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем |
7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогой, и ложась и вставая; |
8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкой над глазами твоими, |
9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих». |
10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt für seine Jünger betat:
Mach se haelig en dr Wåhrat; dae Wort ischd doch d Wåhrat.
Johannes 17,17
Dia Wort, mô i dir haet sag, dia sag i dir ens Herz nae. Schärf se daene Kender ae, red drvo, wann da en daem Haus bist ond wann da auf am Weg laofst ond wann da nôliegst ond wann da aufstôhst.
5. Mose 6,6-7
John 17 (Bibel für Schwoba)
14 I han en dae Wort geba, ond dui Welt håt s ghasst, weil se et von dera Welt send, so wian i ao et von dera Welt ben. |
15 I bitt de et, dass da se von dera Welt wegnemmst, sondern dass da s vôr am Baesa bewahra duast. |
16 Dia send et von dera Welt, so wian i ao et von dera Welt ben. |
17 Mach se haelig en dr Wåhrat; dae Wort ischd doch d Wåhrat. |
18 So wia du mi en dui Welt gschickt håsch, so han ao i dia en d Welt naegschickt. |
19 Ond i mach me für dia haelig, dass dia en dr Wåhrat ao haelig send. |
20 Aber i bitt de et bloß für dia då, sondern ao für älle dia, mô durch dene ihr Wort an mi glaobat, |
Deuteronomy 6 (Bibel für Schwoba)
3 Ond du sollst drauf höra, Israel, ond bei ällam, was da duast, drauf achta, dass dr s guat gôht ond ihr euch stark vrmehrat em Land, mô Milch ond Honig fliaßt, so wia s JAHWE vrsprocha håt, dr Gott (Elohey) von eure Vädr. |
4 Horch her, Israel! JAHWE, onser Gott (Eloheynu), JAHWE ist oezig! |
5 Ond du sollst JAHWE, daen Gott (Eloheyka) möga mit daem ganza Herz ond mit daener ganza Seel ond mit daener ganza Kraft. |
6 Ond dia Wort, mô i dir haet sag, dia sag i dir ens Herz nae. |
7 Schärf se daene Kender ae, red drvo, wann da en daem Haus bist ond wann da auf am Weg laofst ond wann da nôliegst ond wann da aufstôhst. |
8 Mach se dr als Zaeche ans Handglenk ond trag se als Merkzaeche auf dr Stirn. |
9 Schreib se auf daene Türpfosta ond en daene Stadttôr. |
10 Ond wann de JAHWE, dae Gott (Eloheyka) en des Land komma lässt, môn r daene Vädr zuagschwora håt, am Abraham, am Isaak ond am Jakob, dass r s dir geba will, graoße ond schöne Städt, mô du et baut håsch, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซูอิฐานสำหรับพวกสาวก
ขอทรงโปรด ชำระเขาให้บริสุทธ ด้วยความจริง พระวจนะของพระองค์ เป็นความจริง
ยอห์น 17:17
และจงให้ถ้อยคำที่ข้าพเจ้าบัญชาพวกท่านในวันนี้ อยู่ในใจของท่าน และพวกท่านจงอุตส่าห์สอนถ้อยคำเหล่านั้น แก่บุตรหลานของท่านเมื่อท่านนั่งอยู่ในเรือน เดินอยู่ตามทาง และนอนลงหรือลุกขึ้น จงพูดถึงถ้อยคำนั้น
เฉลยธรรมบัญญัติ 6:6-7
John 17 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
14 ข้าพระองค์ได้มอบพระดำรัสของพระองค์ให้แก่เขาแล้ว และโลกนี้ได้เกลียดชังเขา เพราะเขาไม่ใช่ของโลก เหมือนดังที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก |
15 ข้าพระองค์ไม่ได้ขอให้พระองค์เอาเขาออกไปจากโลก แต่ขอปกป้องเขาไว้ให้พ้นจากมารร้าย |
16 เขาไม่ใช่ของโลก เหมือนดังที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก |
17 ขอทรงโปรดชำระเขาให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง |
18 พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น |
19 ข้าพระองค์ชำระตัวถวายเพราะเห็นแก่เขา เพื่อให้เขารับการทรงชำระแต่งตั้งไว้โดยสัจจะด้วยเช่นกัน |
20 “ข้าพระองค์มิได้อธิษฐานเพื่อคนเหล่านี้พวกเดียว แต่เพื่อคนทั้งปวงที่วางใจในข้าพระองค์เพราะถ้อยคำของเขา |
Deuteronomy 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 โอ คนอิสราเอลทั้งหลาย เหตุฉะนั้นขอจงฟัง และจงระวังที่จะกระทำตามเพื่อพวกท่านจะไปดีมาดี และเพื่อท่านทั้งหลายจะทวีมากยิ่งนัก ในแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของท่านได้ทรงสัญญากับท่าน |
4 “โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิดพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายเป็นพระเจ้าเดียว |
5 พวกท่านจงรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจและสิ้นสุดกำลังของท่าน |
6 และจงให้ถ้อยคำที่ข้าพเจ้าบัญชาพวกท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน |
7 และพวกท่านจงอุตส่าห์สอนถ้อยคำเหล่านั้นแก่บุตรหลานของท่าน เมื่อท่านนั่งอยู่ในเรือน เดินอยู่ตามทาง และนอนลงหรือลุกขึ้น จงพูดถึงถ้อยคำนั้น |
8 จงเอาถ้อยคำเหล่านี้พันไว้ที่มือของท่านเป็นหมายสำคัญ และจงจารึกไว้ที่หว่างคิ้วของท่าน |
9 และเขียนไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน |
10 “เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านจะพาท่านมาถึงแผ่นดินซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน คือแก่อับราฮัม อิสอัคและยาโคบว่าจะให้แก่ท่าน มีหัวเมืองใหญ่โตและดีซึ่งท่านไม่ได้สร้าง |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih müritleri için dua etti:
Onları gerçekle kutsal kıl. Senin sözün gerçektir.
İncil, Yuhanna 17:17
Bugün size verdiğim bu buyrukları aklınızda tutun. Onları çocuklarınıza belletin. Evinizde otururken, yolda yürürken, yatarken, kalkarken onlardan söz edin.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 6:6-7
John 17 (Kutsal Kitap 2001)
14 Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. |
15 Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum. |
16 Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. |
17 Onları gerçekle kutsal kıl. Senin sözün gerçektir. |
18 Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim. |
19 Onlar da gerçekle kutsal kılınsınlar diye kendimi onların uğruna adıyorum. |
20 “Yalnız onlar için değil, onların sözüyle bana iman edenler için de istekte bulunuyorum, hepsi bir olsunlar. Baba, senin bende olduğun ve benim sende olduğum gibi, onlar da bizde olsunlar. Dünya da beni senin gönderdiğine iman etsin. |
Deuteronomy 6 (Kutsal Kitap 2001)
3 Kulak ver, ey İsrail! Söz dinleyin ki, üzerinize iyilik gelsin, atalarınızın Tanrısı RAB’bin size verdiği söz uyarınca süt ve bal akan ülkede bol bol çoğalasınız. |
4 “Dinle, ey İsrail! Tanrımız RAB tek RAB’dir. |
5 Tanrınız RAB’bi bütün yüreğinizle, bütün canınızla, bütün gücünüzle seveceksiniz. |
6 Bugün size verdiğim bu buyrukları aklınızda tutun. |
7 Onları çocuklarınıza belletin. Evinizde otururken, yolda yürürken, yatarken, kalkarken onlardan söz edin. |
8 Bir belirti olarak onları ellerinize bağlayın, alın sargısı olarak takın. |
9 Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.” |
10 “Tanrınız RAB atalarınıza, İbrahim’e, İshak’a, Yakup’a içtiği ant uyarınca, sizi vereceği ülkeye –inşa etmediğiniz büyük ve güzel kentleri, biriktirmediğiniz iyi eşyalarla dolu evleri, siz emek vermeden kazılmış sarnıçları, dikmediğiniz bağları, zeytinlikleri olan ülkeye– götürecek. Orada yiyip doyacaksınız. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوع نے اپنے شاگردوں کے لیے دعا کی:
اُنہیں سچّائی کے وسِیلہ سے مُقدّس کر۔ تیرا کلام سچّائی ہے۔
یوحنا 17:17
یہ باتیں جِن کا حُکم آج مَیں تُجھے دیتا ہُوں تیرے دِل پر نقش رہیں۔ اور تُواِن کو اپنی اَولاد کے ذِہن نشِین کرنا اور گھر بَیٹھے اور راہ چلتے اور لیٹتے اور اُٹھتے وقت اِن کا ذِکر کِیا کرنا۔
استثنا 6:6-7
John 17 (کِتابِ مُقادّس)
14 مَیں نے تیرا کلام اُنہیں پُہنچا دِیا اور دُنیا نے اُن سے عداوت رکھّی اِس لِئے کہ جِس طرح مَیں دُنیا کا نہیں وہ بھی دُنیا کے نہیں۔ |
15 مَیں یہ درخواست نہیں کرتا کہ تُو اُنہیں دُنیا سے اُٹھا لے بلکہ یہ کہ اُس شرِیر سے اُن کی حِفاظت کر۔ |
16 جِس طرح مَیں دُنیا کا نہیں وہ بھی دُنیا کے نہیں۔ |
17 اُنہیں سچّائی کے وسِیلہ سے مُقدّس کر۔ تیرا کلام سچّائی ہے۔ |
18 جِس طرح تُو نے مُجھے دُنیا میں بھیجا اُسی طرح مَیں نے بھی اُنہیں دُنیا میں بھیجا۔ |
19 اور اُن کی خاطِر مَیں اپنے آپ کو مُقدّس کرتا ہُوں تاکہ وہ بھی سچّائی کے وسِیلہ سے مُقدّس کِئے جائیں۔ |
20 مَیں صِرف اِن ہی کے لِئے درخواست نہیں کرتا بلکہ اُن کے لِئے بھی جو اِن کے کلام کے وسِیلہ سے مُجھ پر اِیمان لائیں گے۔ |
Deuteronomy 6 (کِتابِ مُقادّس)
3 اِس لِئے اَے اِسرائیلؔ! سُن اور اِحتیاط کر کے اُن پر عمل کر تاکہ تیرا بھلا ہو اور تُم خُداوند اپنے باپ دادا کے خُدا کے وعدہ کے مُطابِق اُس مُلک میں جِس میں دُودھ اور شہد بہتا ہے نہایت بڑھ جاؤ۔ |
4 سُن اَے اِسرائیلؔ! خُداوند ہمارا خُدا ایک ہی خُداوند ہے۔ |
5 تُو اپنے سارے دِل اور اپنی ساری جان اور اپنی ساری طاقت سے خُداوند اپنے خُدا سے مُحبّت رکھ۔ |
6 اور یہ باتیں جِن کا حُکم آج مَیں تُجھے دیتا ہُوں تیرے دِل پر نقش رہیں۔ |
7 اور تُو اِن کو اپنی اَولاد کے ذِہن نشِین کرنا اور گھر بَیٹھے اور راہ چلتے اور لیٹتے اور اُٹھتے وقت اِن کا ذِکر کِیا کرنا۔ |
8 اور تُو نِشان کے طَور پر اِن کو اپنے ہاتھ پر باندھنا اور وہ تیری پیشانی پر ٹِیکوں کی مانِند ہوں۔ |
9 اور تُو اُن کو اپنے گھر کی چَوکھٹوں اور اپنے پھاٹکوں پر لِکھنا۔ |
10 اور جب خُداوند تیرا خُدا تُجھ کو اُس مُلک میں پُہنچائے جِسے تُجھ کو دینے کی قَسم اُس نے تیرے باپ دادا ابرہامؔ اور اِضحاقؔ اور یعقُوبؔ سے کھائی اور جب وہ تُجھ کو بڑے بڑے اور اچھّے شہر جِن کو تُو نے نہیں بنایا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо Масиҳ мухлислари учун ибодат қилди:
Сенинг каломинг ҳақиқатдир. Ҳақиқат орқали уларни Ўзинг учун ажратиб олгин.
Инжил, Юҳанно 17:17
Бугун мен сизларга берган бу амрларни юрагингизда сақланглар. Буларни болаларингизга ҳам ўргатинглар. Уйда ўтирганда ҳам, йўлда юрганда ҳам, ётганингизда ҳам, турганингизда ҳам шулар ҳақида гапиринглар.
Таврот, Қонун такрори 6:6-7
John 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
14 Мен уларга Сенинг сўзларингни айтдим. Бу дунёга тегишли бўлганлар улардан нафратланади. Чунки Мен бу дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам бу дунёдан эмаслар. |
15 Энди уларни дунёдан олишингни эмас, балки ёвуз шайтондан сақлашингни сўраяпман. |
16 Мен бу дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам бу дунёдан эмаслар. |
17 Сенинг каломинг ҳақиқатдир. Ҳақиқат орқали уларни Ўзинг учун ажратиб олгин. |
18 Сен Мени дунёга юборганингдай, Мен ҳам уларни дунёга юбордим. |
19 Уларни деб Ўзимни Сенга бағишладим, токи улар ҳам ҳақиқат орқали ўзларини Сенга бағишласинлар. |
20 Мен нафақат улар учун илтижо қиляпман, балки уларнинг сўзи орқали Менга имон келтирадиганлар учун ҳам илтижо қиляпман: |
Deuteronomy 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3 Эй Исроил халқи, қулоқ солинг, буларни битта қолдирмай бажаринг. Шунда ота–боболарингизнинг Худоси — Эгамиз берган ваъдага кўра, сут ва асал оқиб ётган юртда кўпаясизлар, бахтиёр бўласизлар. |
4 Эй Исроил, қулоқ сол! Эгамиз Худо танҳо Эгадир. |
5 Эгангиз Худони бутун қалбингиз билан, жону дилингиз билан, бутун вужудингиз билан севинглар. |
6 Бугун мен сизларга берган бу амрларни юрагингизда сақланглар. |
7 Буларни болаларингизга ҳам ўргатинглар. Уйда ўтирганда ҳам, йўлда юрганда ҳам, ётганингизда ҳам, турганингизда ҳам шулар ҳақида гапиринглар. |
8 Буларни қўлингизга белги қилиб боғланглар, пешанангизга нишон қилиб тақиб олинглар. |
9 Эшигингиз кесакисига, дарвозаларингизга ёзиб қўйинглар. |
10 Эгангиз Худо ота–боболарингиз Иброҳим, Исҳоқ, Ёқубга қасам ичиб, ваъда қилган ерга сизларни олиб киради. У сизларга ўзингиз қурмаган катта ва чиройли шаҳарларни беради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso Masih muxlislari u ibodat qildi
Sening kaloming haqiqatdir. Haqiqat orqali ularni O‘zing uchun ajratib olgin.
Injil, Yuhanno 17:17
Bugun men sizlarga bergan bu amrlarni yuragingizda saqlanglar. Bularni bolalaringizga ham o‘rgatinglar. Uyda o‘tirganda ham, yo‘lda yurganda ham, yotganingizda ham, turganingizda ham shular haqida gapiringlar.
Tavrot, Qonun takrori 6:6-7
John 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
14 Men ularga Sening so‘zlaringni aytdim. Bu dunyoga tegishli bo‘lganlar ulardan nafratlanadi. Chunki Men bu dunyodan bo‘lmaganim kabi, ular ham bu dunyodan emaslar. |
15 Endi ularni dunyodan olishingni emas, balki yovuz shaytondan saqlashingni so‘rayapman. |
16 Men bu dunyodan bo‘lmaganim kabi, ular ham bu dunyodan emaslar. |
17 Sening kaloming haqiqatdir. Haqiqat orqali ularni O‘zing uchun ajratib olgin. |
18 Sen Meni dunyoga yuborganingday, Men ham ularni dunyoga yubordim. |
19 Ularni deb O‘zimni Senga bag‘ishladim, toki ular ham haqiqat orqali o‘zlarini Senga bag‘ishlasinlar. |
20 Men nafaqat ular uchun iltijo qilyapman, balki ularning so‘zi orqali Menga imon keltiradiganlar uchun ham iltijo qilyapman: |
Deuteronomy 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3 Ey Isroil xalqi, quloq soling, bularni bitta qoldirmay bajaring. Shunda ota–bobolaringizning Xudosi — Egamiz bergan va’daga ko‘ra, sut va asal oqib yotgan yurtda ko‘payasizlar, baxtiyor bo‘lasizlar. |
4 Ey Isroil, quloq sol! Egamiz Xudo tanho Egadir. |
5 Egangiz Xudoni butun qalbingiz bilan, jonu dilingiz bilan, butun vujudingiz bilan sevinglar. |
6 Bugun men sizlarga bergan bu amrlarni yuragingizda saqlanglar. |
7 Bularni bolalaringizga ham o‘rgatinglar. Uyda o‘tirganda ham, yo‘lda yurganda ham, yotganingizda ham, turganingizda ham shular haqida gapiringlar. |
8 Bularni qo‘lingizga belgi qilib bog‘langlar, peshanangizga nishon qilib taqib olinglar. |
9 Eshigingiz kesakisiga, darvozalaringizga yozib qo‘yinglar. |
10 Egangiz Xudo ota–bobolaringiz Ibrohim, Is’hoq, Yoqubga qasam ichib, va’da qilgan yerga sizlarni olib kiradi. U sizlarga o‘zingiz qurmagan katta va chiroyli shaharlarni beradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Xin Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh; lời Cha tức là lẽ thật.
Giăng 17:17
Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ ở tại trong lòng ngươi; khá ân cần dạy dổ điều đó cho con cái ngươi.
Phục truyền 6: 6-7a
John 17 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
14 Con Đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy. |
15 Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi Điều ác. |
16 Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian. |
17 Xin Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh; lời Cha tức là lẽ thật. |
18 Như Cha Đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian. |
19 Con vì họ tự làm nên thánh, hầu cho họ cũng nhờ lẽ thật mà Được nên thánh vậy. |
20 Ấy chẳng những vì họ mà Con cầu xin thôi đâu, nhưng cũng vì kẻ sẽ nghe lời họ mà tin Đến Con nữa, |
Deuteronomy 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi hãy nghe lấy và cẩn thận làm theo, hầu cho ngươi Được phước và thêm lên nhiều trong xứ đượm sữa và mật, y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ ngươi Đã phán hứa cùng ngươi. |
4 Hỡi Y-sơ-ra-ên! hãy nghe: Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta là Giê-hô-va có một không hai. |
5 Ngươi phải hết lòng, hết ý, hết sức kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. |
6 Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ Ở tại trong lòng ngươi; |
7 khá ân cần dạy dỗ Điều Đó cho con cái ngươi và phải nói Đến, hoặc khi ngươi ngồi trong nhà, hoặc khi Đi ngoài đường, hoặc lúc ngươi nằm, hay là khi chổi dậy. |
8 Khá buộc nó trên tay mình như một dấu, và nó sẽ Ở giữa hai con mắt ngươi như ấn chí; |
9 cũng phải viết các lời Đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi. |
10 Khi Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi Đã dẫn ngươi vào xứ mà Ngài thề cùng tổ phụ ngươi, là Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, Đặng ban cho ngươi, khiến ngươi lấy Được những thành lớn và tốt mà ngươi không có xây cất; |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 为 门 徒 祈 求 说:
求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 。 你 的 道 就 是 真 理 。
约翰福音 17:17
我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 , 也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。
申命记 6:6-7
John 17 (中文标准译本(简化字))
14 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 |
15 我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 |
16 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 |
17 求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 |
18 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。 |
19 我 为 他 们 的 缘 故 , 自 己 分 别 为 圣 , 叫 他 们 也 因 真 理 成 圣 。 |
20 我 不 但 为 这 些 人 祈 求 , 也 为 那 些 因 他 们 的 话 信 我 的 人 祈 求 , |
Deuteronomy 6 (中文标准译本(简化字))
3 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 要 谨 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶 与 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 数 极 其 增 多 , 正 如 耶 和 华 ─ 你 列 祖 的 神 所 应 许 你 的 。 |
4 以 色 列 阿 , 你 要 听 ! 耶 和 华 ─ 我 们 神 是 独 一 的 主 。 |
5 你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 力 爱 耶 和 华 ─ 你 的 神 。 |
6 我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 , |
7 也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。 |
8 也 要 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ; |
9 又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。 |
10 耶 和 华 ─ 你 的 神 领 你 进 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 给 你 的 地 。 那 里 有 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你 所 建 造 的 ; |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 為 門 徒 禱 告 :
求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理 。
約翰福音 17:17
我 今 日 所 吩 咐 你 的 話 、 都 要 記 在 心 上 . 也 要 殷 勤 教 訓 你 的 兒 女 、 無 論 你 坐 在 家 裡 、行 在 路 上 、 躺 下 、起 來 、都 要 談 論 。
申命記 6:6-7
John 17 (中文标准译本(繁體字))
14 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 、 因 為 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 |
15 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 罪 惡 〕 |
16 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 |
17 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理 。 |
18 你 怎 樣 差 我 到 世 上 、 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。 |
19 我 為 他 們 的 緣 故 、 自 己 分 別 為 聖 、 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖 。 |
20 我 不 但 為 這 些 人 祈 求 、 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求 . |
Deuteronomy 6 (中文标准译本(繁體字))
3 以 色 列 阿 、 你 要 聽 、 要 謹 守 遵 行 、 使 你 可 以 在 那 流 奶 與 蜜 之 地 、 得 以 享 福 、 人 數 極 其 增 多 、 正 如 耶 和 華 你 列 祖 的 神 所 應 許 你 的 。 |
4 以 色 列 阿 、 你 要 聽 . 耶 和 華 我 們 神 是 獨 一 的 主 。 |
5 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 、 愛 耶 和 華 你 的 神 。 |
6 我 今 日 所 吩 咐 你 的 話 、 都 要 記 在 心 上 . |
7 也 要 殷 勤 教 訓 你 的 兒 女 、 無 論 你 坐 在 家 裡 、 行 在 路 上 、 躺 下 、 起 來 、 都 要 談 論 。 |
8 也 要 繫 在 手 上 為 記 號 、 戴 在 額 上 為 經 文 。 |
9 又 要 寫 在 你 房 屋 的 門 框 上 、 並 你 的 城 門 上 。 |
10 耶 和 華 你 的 神 、 領 你 進 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 、 起 誓 應 許 給 你 的 地 . 那 裡 有 城 邑 、 又 大 又 美 、 非 你 所 建 造 的 . |