<< >> The Word for Thursday, 21 August 2025
English Standard Version
I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
Isaiah 57:15
Lord, teach us to pray.
Luke 11:1
Isaiah 57 (English Standard Version)
12
I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you. |
13
When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain. |
14
And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people's way.” |
15
For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite. |
16
For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made. |
17
Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart. |
18
I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners, |
Luke 11 (English Standard Version)
1 Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.” |
2
And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come. |
3
Give us each day our daily bread, |
4
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek woon in 'n hoë en heilige plek en Ek is by hom wat verdruk en nederig is. Ek gee nuwe krag aan die nederiges, Ek gee nuwe krag aan die verdruktes.
Jesaja 57:15
Here, leer ons bid.
Lukas 11:1
Isaiah 57 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 maar nou sal Ek jou skynheiligheid aan die kaak stel, alles wat jy gedoen het, en jou gode sal jou nie kan help nie. |
13 As jy om hulp roep, moet jou spul gode jou kom red, maar 'n wind waai hulle almal weg, 'n yl luggie vat hulle weg. Maar wie by My skuil, sal die land besit en my heilige berg as eiendom ontvang. |
14 Die Here het gesê: Vul die pad op, vul dit op, maak dit gereed! Verwyder die struikelblokke uit die pad van my volk. |
15 So sê Hy wat hoog en verhewe is, Hy wat ewig leef en wie se Naam die Heilige is: Ek woon in 'n hoë en heilige plek en Ek is by hom wat verdruk en nederig is. Ek gee nuwe krag aan die nederiges, Ek gee nuwe krag aan die verdruktes. |
16 Ek reken nie vir altyd sondes toe nie, Ek bly nie vir altyd toornig nie, want anders sou dit die einde beteken van die mens, die mens aan wie Ek die asem gegee het. |
17 Ek het toornig geword oor my volk se sonde en hebsug, Ek het hom geslaan en hom verlaat omdat Ek toornig was. Hy was opstandig en het sy eie koers ingeslaan. |
18 Ek het gesien wat met hom gebeur, en Ek sal hom genees. Dié van hom wat treur, sal Ek lei en terugbring; Ek sal vir hulle uitkoms gee. |
Luke 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Jesus was êrens op 'n plek besig om te bid. Toe Hy klaar was, sê een van sy dissipels vir Hom: "Here, leer ons bid, soos Johannes ook sy volgelinge geleer het." |
2 En Hy sê vir hulle: "Wanneer julle bid, sê dan: Vader, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom. |
3 Gee ons elke dag ons daaglikse brood; |
4 en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat teen ons oortree; en laat ons nie in versoeking kom nie." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
إِنَّنِي أَسْكُنُ فِي الْعُلَى وَفِي الْمَوْضِعِ الْمُقَدَّسِ، وَأُقِيمُ مَعَ الْمُنْسَحِقِ، وَذَوِي الرُّوحِ الْمُتَوَاضِعَةِ، لأُحْيِيَ أَرْوَاحَ الْمُتَوَاضِعِينَ، وَأُنْعِشَ قُلُوبَ الْمُنْسَحِقِينَ.
إشعياء 57:15
يَا رَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ.
لوقا 11:1
Isaiah 57 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 سَأَتَحَدَّثُ عَنْ بِرِّكُمْ وَأَعْمَالِكُمْ، وَلَكِنَّهَا لَنْ تُجْدِيَكُمْ نَفْعاً. |
13 عِنْدَمَا تَسْتَغِيثُونَ، فَلْتُنْقِذْكُمْ مَجْمُوعَاتُ أَصْنَامِكُمْ! إِنَّ الرِّيحَ تَحْمِلُهَا جَمِيعاً، وَنَفْخَةٌ تَطْرَحُهَا بَعِيداً. أَمَّا مَنْ يَلُوذُ بِي فَإِنَّهُ يَرِثُ الأَرْضَ وَيَمْلِكُ جَبَلَ قُدْسِي. |
14 وَيُقَالُ آنَئِذٍ: مَهِّدُوا! مَهِّدُوا السَّبِيلَ، أَزِيلُوا كُلَّ مَعْثَرَةٍ مِنْ طَرِيقِ شَعْبِي. |
15 لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الْعَلِيُّ السَّامِي، الْمُقِيمُ فِي الأَبَدِ، الَّذِي يُدْعَى اسْمُهُ الْقُدُّوسَ: إِنَّنِي أَسْكُنُ فِي الْعُلَى وَفِي الْمَوْضِعِ الْمُقَدَّسِ، وَأُقِيمُ مَعَ الْمُنْسَحِقِ، وَذَوِي الرُّوحِ الْمُتَوَاضِعَةِ، لأُحْيِيَ أَرْوَاحَ الْمُتَوَاضِعِينَ، وَأُنْعِشَ قُلُوبَ الْمُنْسَحِقِينَ. |
16 لأَنَّنِي لَا أُخَاصِمُ إِلَى الأَبَدِ، وَلاَ أَظَلُّ عَلَى الدَّوَامِ غَاضِباً، لِئَلَّا تَبِيدَ أَمَامِي رُوحُ الإِنْسَانِ الَّتِي خَلَقْتُهَا. |
17 قَدْ غَضِبْتُ عَلَى إِسْرَائِيلَ مِنْ جَرَّاءِ جَشَعِهِ، وَعَاقَبْتُهُ وَحَجَبْتُ عَنْهُ وَجْهِي سَخَطاً، وَلَكِنَّهُ أَوْغَلَ فِي عِصْيَانِهِ وَرَاءَ غِوَايَةِ قَلْبِهِ. |
18 لَقَدْ رَأَيْتُ طُرُقَهُ الْمَكْتُوبَةَ، إِنَّمَا سَأُقَوِّمُهُ وَأَقُودُهُ وَأَرُدُّ لَهُ وَلِنَائِحِيهِ الطُّمَأْنِينَةَ |
Luke 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَكَانَ يُصَلِّي فِي أَحَدِ الأَمَاكِنِ، فَلَمَّا انْتَهَى، قَالَ لَهُ أَحَدُ تَلاَمِيذِهِ: «يَا رَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذَهُ». |
2 فَقَالَ لَهُمْ: «عِنْدَمَا تُصَلُّونَ، قُولُوا: أَبَانَا [الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ]! لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. [لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ]. |
3 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛ |
4 وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ [لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ!]» |
Zimbrisch
I lebe au in hoachan un hàilegen platz, ma i stea boll nåmp in sèll, boda iz nìdargeschlàkk un boda hatt an nìdargedrùkhatn gaist, zoa azze bidar mach aulem in gaist von nìdargedrùkhatn un 'z hèrtz von nìdargeschlàkkatn.
Isaia 57,15
Hear, lirnaz zo peta!
Luca 11,1
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg bor i det høje og hellige og hos den, der er knust, hvis ånd er nedbøjet, for at oplive den nedbøjede ånd og oplive det knuste hjerte.
Esajas' Bog 57,15
Herre, lær os at bede!
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12
Men jeg siger: Din retfærdighed og dine gerninger kan ikke gavne dig, når du råber om hjælp; |
13
lad din gudeflok redde dig. Men stormen river dem alle bort, et vindstød tager dem. Men de, der søger tilflugt hos mig, skal arve landet og få mit hellige bjerg i eje. |
14
Og han sagde: Byg vej, byg vej og ban den, fjern hindringer fra mit folks vej! |
15
For dette siger den højt ophøjede, som troner for evigt, og hvis navn er Hellig: Jeg bor i det høje og hellige og hos den, der er knust, hvis ånd er nedbøjet, for at oplive den nedbøjede ånd og oplive det knuste hjerte. |
16
Jeg anklager ikke for evigt og vredes ikke for altid; for så ville deres ånd svigte for mine øjne, den livsånd, jeg selv har skabt. |
17
Jeg blev vred over deres syndige griskhed, jeg slog dem og skjulte mig i vrede; i frafald fulgte de den vej, de ville. |
18
Men jeg så deres færd, og jeg vil helbrede dem og skaffe dem hvile, jeg giver dem trøst til gengæld. |
Luke 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Og det skete, da han var et sted og bad, at en af disciplene sagde til ham, da han holdt op med at bede: »Herre, lær os at bede, ligesom Johannes lærte sine disciple det.« |
2
Han sagde til dem: »Når I beder, skal I sige: Fader! Helliget blive dit navn, komme dit rige; |
3 giv os hver dag vort daglige brød, |
4
og forlad os vore synder, for også vi forlader selv enhver, som er skyldig over for os, og led os ikke ind i fristelse.« |
Hoffnung für Alle
Ich wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung.
Jesaja 57,15
Herr, sag uns doch, wie wir beten sollen.
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Hoffnung für Alle)
12 Doch ich werde euch nun zeigen, was eure Anstrengungen wirklich wert sind: Alle eure Mühe nützt euch gar nichts! |
13
Schreit nur um Hilfe – sollen sie euch doch helfen, eure vielen Götzen! Ein kleiner Windstoß reicht, um sie wegzublasen. Nur ein Hauch – und fort sind sie! Doch wer bei mir Zuflucht sucht, der wird das Land erben und darf auf meinem heiligen Berg wohnen.« |
14 Der Herr befiehlt: »Macht euch an die Arbeit, schnell! Baut eine Straße! Räumt meinem Volk alle Hindernisse aus dem Weg! |
15 Ich, der Hohe und Erhabene, der ewige und heilige Gott, wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung. |
16 Ich will sie nicht ständig anklagen und nicht für immer zornig sein. Denn sonst würden sie vergehen, die Menschen, die ich doch selbst geschaffen habe. |
17 Ich war zornig über mein Volk wegen seiner Habgier. Darum bestrafte ich sie und wandte mich von ihnen ab. Aber sie taten weiterhin, was sie wollten, und gingen ihre eigenen Wege. |
18 Ich sah ihre Taten genau. Und doch will ich ihnen wieder zurechthelfen und sie führen. Die Trauernden werde ich trösten; ein Freudenlied lege ich ihnen in den Mund. Dann werden sie alle in Frieden leben, ob in der Nähe oder in der Ferne, denn ich will mein Volk heilen. Das verspreche ich, der Herr. |
Luke 11 (Hoffnung für Alle)
1 Einmal hatte sich Jesus zurückgezogen, um zu beten. Danach sprach ihn einer seiner Jünger an: »Herr, sag uns doch, wie wir beten sollen. Auch Johannes hat dies seine Jünger gelehrt.« |
2
Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen. |
3
Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen, |
4
und vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind. Lass nicht zu, dass wir in Versuchung geraten.« |
Leonberger Bibel
In der Höhe und als Heiliger throne ich und bei den Zerschlagenen und Demütigen, dass ich den Geist der Gebeugten belebe und das Herz der Zerschlagenen erquicke.
Jesaja 57,15
Herr, lehre uns beten!
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Leonberger Bibel)
12 Ich will deine Gerechtigkeit kundwerden lassen und deine Taten; deine Götzen sollen dir nichts nützen. |
13 Wenn du schreien wirst, sollen sie dich nicht retten; sie alle wird der Wind forttragen, ein Hauch wegraffen. Wer aber auf mich vertraut, der wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen. |
14 Und er spricht: „Bahnt, bahnt, ebnet eine Straße! Räumt meinem Volk jeden Anstoß aus dem Weg! |
15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene, der ewig thront und dessen Name ist ‚Der Heilige‘: In der Höhe und als Heiliger throne ich und bei den Zerschlagenen und Demütigen, dass ich den Geist der Gebeugten belebe und das Herz der Zerschlagenen erquicke. |
16 Denn ich will nicht ewig hadern und nicht ohne Ende zürnen; sonst würde ihr Geist vor mir verschmachten, die Seelen, die ich doch geschaffen. |
17 Ob der Schuld seiner Habgier zürnte ich, und ich schlug ihn, [mein Angesicht] verbergend und zürnend; doch abgewandt ging er die Wege des eigenen Herzens. |
18 Seine Wege habe ich gesehen, und ich will ihn heilen, will ihn leiten und ihm durch Tröstung Ersatz geben, ihm und seinen Trauernden. |
Luke 11 (Leonberger Bibel)
1 Und es geschah, während er an einem gewissen Ort war, um zu beten, [und zwar] als er aufhörte, da sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: „Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger gelehrt hat!“ |
2 Da sagte er zu ihnen: „Wann immer ihr betet, sagt: ‚Vater, / dein Name soll geheiligt werden! / Dein Reich soll kommen! / |
3 Unseren Tagesbedarf Brot gib uns täglich! / |
4 Und vergib uns unsere Sünden, / denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns [etwas] schuldet! / Und führe uns nicht in Versuchung!“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich wohne in der Höhe, in unnahbarer Heiligkeit, doch bin ich auch den Zerschlagenen nah, deren Geist niedergedrückt ist, und belebe den Geist dieser Gedemütigten neu, richte das Herz der Zerschlagenen auf.
Jesaja 57,15
Herr, lehre uns beten.
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Doch ich werde dir zeigen, was deine Taten wert sind! / Da nützen dir all deine Machwerke nichts. |
13
Wenn du dann um Hilfe schreist, / soll doch der Haufen von Götzen dich retten! / Aber ein Wind weht sie alle davon, / ein Lufthauch trägt sie weg. / Doch wer bei mir seine Zuflucht sucht, / wird das Land zum Erbe bekommen / und wohnen auf meinem heiligen Berg." |
14 "Schüttet eine Straße auf, bahnt einen Weg! / Beseitigt jedes Hindernis vor meinem Volk!" |
15 Denn so spricht der hohe und erhabene Gott, / der ewig lebt und dessen Name 'Der Heilige' ist: / "Ich wohne in der Höhe, / in unnahbarer Heiligkeit, / doch bin ich auch den Zerschlagenen nah, / deren Geist niedergedrückt ist, / und belebe den Geist dieser Gedemütigten neu, / richte das Herz der Zerschlagenen auf. |
16 Denn ich klage nicht für immer an / und werde nicht auf Dauer zornig sein. / Sonst müsste ihr Atem vor mir vergehen / und ihr Geist, den ich ja erschuf. |
17 Zornig war ich wegen ihrer Sünde, / wegen ihrer Habsucht schlug ich mein Volk. / Ich wandte mich von ihnen ab und brachte Unheil über sie. / Und sie gingen weg, ihren eigenen Weg. |
18 Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, / dennoch werde ich sie heilen. / Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. / Seinen Trauernden |
Luke 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Einmal hatte Jesus sich irgendwo zum Gebet zurückgezogen. Als er damit fertig war, sagte einer seiner Jünger zu ihm: "Herr, lehre uns beten. Johannes hat seine Jünger auch beten gelehrt." |
2
Jesus sagte zu ihnen: "Wenn ihr betet, dann sprecht: Vater, dein heiliger Name werde geehrt! Deine Herrschaft komme! |
3 Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen! |
4
Und vergib uns unsere Sünden! Auch wir vergeben jedem, der an uns schuldig geworden ist. Und führe uns nicht in Versuchung!" |
Schlachter 2000
In der Höhe und im Heiligtum wohne ich und bei dem, der zerschlagenen und gedemütigten Geistes ist, damit ich den Geist der Gedemütigten belebe und das Herz der Zerschlagenen erquicke.
Jesaja 57,15
Herr, lehre uns beten!
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Schlachter 2000)
12 Ich selbst will jetzt deine Gerechtigkeit bekannt machen, und deine Machwerke werden dir nichts nützen! |
13 Wenn du dann schreist, so mögen dich alle deine gesammelten [Götzen] erretten; aber ein einziger Windstoß wird sie alle davontragen, ein Hauch wird sie wegnehmen. Wer aber bei mir Zuflucht sucht, der wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen. |
14 Und er wird sagen: Macht Bahn, macht Bahn! Ebnet den Weg! Räumt jeden Anstoß aus dem Weg meines Volkes! |
15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene, der ewig wohnt und dessen Name »Der Heilige« ist: In der Höhe und im Heiligtum wohne ich und bei dem, der zerschlagenen und gedemütigten Geistes ist, damit ich den Geist der Gedemütigten belebe und das Herz der Zerschlagenen erquicke. |
16 Denn ich will nicht ewig rechten und nicht ohne Ende zornig sein; denn ihr Geist würde vor mir verschmachten und die Seelen, die ich gemacht habe. |
17 Über [Israels] sündhafte Habgier wurde ich zornig, und ich schlug es, verbarg mich und zürnte; da wandte es sich noch weiter ab auf seinen selbst erwählten Wegen. |
18 Seine Wege habe ich gesehen; dennoch will ich es heilen und es leiten und ihm und seinen Trauernden mit Tröstungen vergelten, |
Luke 11 (Schlachter 2000)
1 Und es begab sich, dass er an einem Ort im Gebet war; und als er aufhörte, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte! |
2 Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater, der du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name! Dein Reich komme! Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auch auf Erden. |
3 Gib uns täglich unser nötiges Brot! |
4 Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem, der uns etwas schuldig ist! Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen! |
Free Bible Version
I live in a high and holy place, together with those who repent and who act humbly, restoring their spirits and encouraging them.
Isaiah 57:15
Lord, please teach us to pray.
Luke 11:1
Isaiah 57 (Free Bible Version)
12 I'm going to let everyone know about how you're so good and the things you do—but they won't help you! |
13 When you cry out for help, let's see if your collection of idols will save you! The wind will blow them all away, just a breath and they're gone! But whoever comes to me for help will own the land and possess my holy mountain. |
14 He will say, Build a highway, remove anything that's in the way of my people. |
15 This is what the one who is high above all says, he who lives in eternity, whose name is holy: I live in a high and holy place, together with those who repent and who act humbly, restoring their spirits and encouraging them. |
16 I won't fight with you forever; I won't be angry with you forever. Otherwise you'd lose heart, the very people I gave life to. |
17 Yes, I was angry with these sinful, greedy people so I punished them. I was angry, so I hid myself from them, but they went on their own rebellious way, doing whatever they wanted. |
18 I know what they're doing, but I will heal them. I will lead them and comfort those who mourn, |
Luke 11 (Free Bible Version)
1 Once Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, “Lord, please teach us to pray, just as John taught his disciples.” |
2 Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come. |
3 Give us every day the food we need. |
4 Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us. Keep us from temptation.’” |
Reina-Valera 1995
Yo habito en la altura y la santidad, pero habito también con el quebrantado y humilde de espíritu, para reavivar el espíritu de los humildes y para vivificar el corazón de los quebrantados.
Isaías 57,15
Señor, enséñanos a orar.
Lucas 11,1
Isaiah 57 (Reina-Valera 1995)
12
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán. |
13
¡Que te libren tus ídolos cuando clames!, pero a todos ellos se los llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confíatendrá la tierra por heredad y poseerá mi santo monte. |
14
Y dirá: "¡Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del caminode mi pueblo!"» |
15
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad y cuyo nombre es el Santo: «Yo habito en la altura y la santidad, pero habito también con el quebrantadoy humilde de espíritu, para reavivar el espíritu de los humildes y para vivificar el corazónde los quebrantados. |
16
Porque no contenderé para siempre, ni por siempre estaré enojado, pues decaerían ante mí el espíritu y las almas que yo he creado. |
17
Por la iniquidad de su codicia me enojé y lo herí, escondí mi rostro y me indigné; pero él, rebelde, siguió por el camino de su corazón. |
18
He visto sus caminos, pero lo sanaré y lo pastorearé; le daré consuelo a él y a sus enlutados. |
Luke 11 (Reina-Valera 1995)
1
Aconteció que estaba Jesús orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: —Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos. |
2
Él les dijo: —Cuando oréis, decid: »"Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu Reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. |
3 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. |
4
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamosa todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal". |
Segond 21
J’habite dans les hauteurs et la sainteté, mais je suis aussi avec l’homme brisé et abattu afin de redonner vie à l’esprit abattu, afin de redonner vie au cœur brisé.
Esaïe 57,15
Seigneur, enseigne-nous à prier.
Luc 11,1
Isaiah 57 (Segond 21)
12 Je vais révéler ta justice et tes actes, mais ils ne te seront d’aucune utilité. |
13 Quand tu crieras, que ton ramassis d’idoles vienne te délivrer! En réalité, le vent les emportera toutes, un souffle les enlèvera. En revanche, celui qui cherche refuge en moi héritera du pays et prendra possession de ma montagne sainte. |
14 On dira alors: «Préparez, préparez, dégagez un chemin, enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!» |
15 En effet, voici ce que dit le Très-Haut, celui dont l’habitation est éternelle et le nom saint: J’habite dans les hauteurs et la sainteté, mais je suis aussi avec l’homme brisé et abattu afin de redonner vie à l’esprit abattu, afin de redonner vie au cœur brisé. |
16 Non, je ne veux pas lancer éternellement des accusations, je ne veux pas m’irriter indéfiniment, car il est trop faible devant moi, l’esprit, le souffle des êtres que j’ai moi-même faits. |
17 C’est à cause de ses profits criminels que je me suis irrité et que je l’ai frappé. Je me suis caché, dans mon indignation, et le rebelle a suivi le chemin que lui indiquait son cœur. |
18 J’ai vu sa conduite, mais je le guérirai. Je le guiderai et je lui assurerai une pleine consolation, à lui et à ceux qui sont en deuil à cause de lui. |
Luke 11 (Segond 21)
1 Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples.» |
2 Il leur dit: «Quand vous priez, dites: ‘[Notre] Père [céleste]! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.] |
3 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien; |
4 pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense, et ne nous expose pas à la tentation, [mais délivre-nous du mal.]’» |
An Bíobla Naofa 1981
Tá cónaí orm in áras atá ard agus naofa, agus fós i bhfochair an té atá brúite uiríseal ó spiorad, chun misneach a mhúscailt arís i spiorad na n-uirísle, chun misneach a chur ar ais sna croíthe brúite.
Íseáia 57:15
A Thiarna, múin dúinne guí!
Lúcás 11:1
Isaiah 57 (An Bíobla Naofa 1981)
12
Ach anois tá mé chun an fhíréantacht seo agat a léiriú go hoscailte, agus do ghnóthaí gan rath. |
13
Nuair a screadann tú, sábháladh do dhéithe bréige gránna thú! Cartfar ar shiúl leis an ngaoth an t-iomlán acu, siabfaidh anáil ar shiúl iad. Ach an té a chuireann a iontaoibh ionamsa, gheabhaidh sé an tír mar oidhreacht, agus beidh seilbh aige ar mo shliabh beannaithe. |
14
Agus cloisfear glór á rá: Tógaigí suas tóchar agus réitigí an bealach, glanaigí gach constaic as cosán mo mhuintire |
15
Óir is mar seo a deir an Té is airde, a bhfuil a chónaí sa tsíoraíocht agus a bhfuil a ainm naofa: “Tá cónaí orm in áras atá ard agus naofa, agus fós i bhfochair an té atá brúite uiríseal ó spiorad, chun misneach a mhúscailt arís i spiorad na n-uirísle, chun misneach a chur ar ais sna croíthe brúite. |
16
Óir ní bheidh mé ag sárú oraibh i gcónaí, agus ní bheidh fearg á cothú istigh agam i dtólamh; mar sa tslí sin mheathfadh romham an bheatha féin agus gach dúil bheo dá ndearna mé. |
17
Coiriúlacht agus bradaíl Iosrael a chuir fearg orm seal; cheil mé mo ghnúis air agus bhuail mé le teann feirge. D’imigh sé leis fiáin sna bealaí a b’áil lena chroí; |
18
chonaic mé féin iad na bealaí céanna. Ach leigheasfaidh mé é agus tabharfaidh mé sólás dó; líonfaidh mé le suaimhneas é, é féin agus lucht a chaointe, |
Luke 11 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Aon lá amháin agus é in áit áirithe ag guí, nuair a stad sé, dúirt duine dá dheisceabail leis: “A Thiarna, múin dúinne guí, amhail mar a mhúin Eoin dá dheisceabail.” |
2 Dúirt sé leo: “Nuair a ghuíonn sibh, abraigí: A Athair, go naofar d’ainm; go dtaga do ríocht; |
3 ár n-arán laethúil tabhair dúinn gach lá; |
4 agus maith dúinn ár bpeacaí, óir maithimid féin do chách a bhíonn i bhfiacha againn; agus ná lig sinn i gcathú.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ετσι λέει o Ύψιστoς και o Yπέρτατoς:
Eγώ κατoικώ στα υψηλά, και σε άγιo τόπo· και μαζί με τoυ συντριμμένoυ την καρδιά, και τoυ ταπεινoύ τo πνεύμα, για να ζωoπoιώ τo πνεύμα των ταπεινών, και να ζωoπoιώ την καρδιά των συντριμμένων.
Ισαϊας 57:15
Kύριε, δίδαξέ μας να προσευχόμαστε.
Κατά Λούκαν 11:1
Isaiah 57 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Eγώ θα αναγγείλω τη δικαιoσύνη σoυ, και τα έργα σoυ· όμως, δεν θα σε ωφελήσoυν. |
13
Όταν αναβoήσεις, ας σε ελευθερώσoυν oι συγκεντρωμένoι σoυ· αλλά, o άνεμoς θα αρπάξει όλoυς αυτoύς· η ματαιότητα θα τoυς πάρει· αυτός, όμως, πoυ ελπίζει σε μένα, θα κληρoνoμήσει τη γη, και θα απoκτήσει τo άγιo βoυνό μoυ. |
14
Kαι θα πω: Yψώστε, υψώστε, ετoιμάστε τoν δρόμo, βγάλτε τo πρόσκoμμα από τoν δρόμo τoύ λαoύ μoυ. |
15 Eπειδή, έτσι λέει o Ύψιστoς και o Yπέρτατoς, αυτός πoυ κατoικεί την αιωνιότητα, του οποίου τo όνoμα είναι: O Άγιoς: Eγώ κατoικώ στα υψηλά, και σε άγιo τόπo· και μαζί με τoυ συντριμμένoυ την καρδιά, και τoυ ταπεινoύ τo πνεύμα, για να ζωoπoιώ τo πνεύμα των ταπεινών, και να ζωoπoιώ την καρδιά των συντριμμένων. |
16 Eπειδή, δεν θα αντιμάχομαι αιώνια oύτε θα είμαι πάντoτε oργισμένoς· δεδομένου ότι, τότε, θα εξέλειπαν από μπρoστά μoυ τo πνεύμα και οι ψυχές πoυ έκανα. |
17 Eίχα oργιστεί εξαιτίας τής ανoμίας τής αισχρoκέρδειάς τoυ, και τoν πάταξα· έκρυψα τo πρόσωπό μoυ, και oργίστηκα· αυτός, όμως, ακoλoύθησε με πείσμα τoν δρόμo τής καρδιάς τoυ. |
18 Eίδα τoύς δρόμoυς τoυ, και θα τoν γιατρέψω· και θα τoν oδηγήσω, και θα δώσω σ' αυτόν ξανά παρηγoρίες, και στoυς θλιμμένoυς τoυ. |
Luke 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 KAI ενώ αυτός προσευχόταν σε κάποιον τόπο, όταν σταμάτησε, κάποιος από τους μαθητές του, είπε σ' αυτόν: Kύριε, δίδαξέ μας να προσευχόμαστε, όπως και ο Iωάννης δίδαξε τους μαθητές του. |
2 Kαι τους είπε: Όταν προσεύχεστε, να λέτε: Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου, ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, και επάνω στη γη. |
3 Tο αναγκαίο ψωμί δίνε σε μας κάθε ημέρα. |
4 Kαι συγχώρεσε σε μας τις αμαρτίες μας· επειδή, και εμείς συγχωρούμε σε καθέναν που αμαρτάνει σ' εμάς· και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. |
ספר הבריתות 2004
כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן וְאֶת־דַּכָּא וּשְׁפַל־רוּחַ לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים.
ישעיהו נז 15
לַמְּדֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל!
לוקס יא 1
Isaiah 57 (ספר הבריתות 2004)
12 אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶת־מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילוּךְ. |
13 בְּזַעֲקֵךְ יַצִּילֻךְ קִבּוּצַיִךְ וְאֶת־כֻּלָּם יִשָּׂא־רוּחַ יִקַּח־הָבֶל וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל־אֶרֶץ וְיִירַשׁ הַר־קָדְשִׁי. |
14 וְאָמַר סֹלּוּ־סֹלּוּ פַּנּוּ־דָרֶךְ הָרִימוּ מִכְשׁוֹל מִדֶּרֶךְ עַמִּי. |
15 כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן וְאֶת־דַּכָּא וּשְׁפַל־רוּחַ לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים. |
16 כִּי לֹא לְעוֹלָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְּצוֹף כִּי־רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי. |
17 בַּעֲוֹן בִּצְעוֹ קָצַפְתִּי וְאַכֵּהוּ הַסְתֵּר וְאֶקְצֹף וַיֵּלֶךְ שׁוֹבָב בְּדֶרֶךְ לִבּוֹ. |
18 דְּרָכָיו רָאִיתִי וְאֶרְפָּאֵהוּ וְאַנְחֵהוּ וַאֲשַׁלֵּם נִחֻמִים לוֹ וְלַאֲבֵלָיו. |
Luke 11 (ספר הבריתות 2004)
1 הוּא הָיָה בְּאֵיזֶה מָקוֹם וְהִתְפַּלֵּל. כְּשֶׁסִּיֵּם אָמַר לוֹ אֶחָד מִתַּלְמִידָיו: "אֲדוֹנִי, לַמְּדֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל, כְּשֵׁם שֶׁגַּם יוֹחָנָן לִמֵּד אֶת תַּלְמִידָיו." |
2 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "כַּאֲשֶׁר אַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אִמְרוּ: אָבִינוּ, יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ, תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ. |
3 אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ יוֹם יוֹם; |
4 וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ, כִּי גַּם אֲנַחְנוּ סוֹלְחִים לְכָל הַחוֹטְאִים לָנוּ; וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן." |
Karoli 1990
Magasságban és szentségben lakom, de a megrontottal és alázatos szívűvel is, hogy megelevenítsem az alázatosok lelkét, és megelevenítsem a megtörtek szívét.
Ézsaiás 57,15
Uram, taníts minket imádkozni!
Lukács 11,1
Isaiah 57 (Karoli 1990)
12 Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked. |
13 Ha kiáltasz: szabadítson meg téged bálványid raja; mindnyájokat szél viszi el, lehelet kapja fel, és a ki bennem bízik, örökségül bírja a földet, és örökli szent hegyemet. |
14 És szól egy szó: Töltsétek, töltsétek, készítsétek az útat, vegyetek el minden botránkozást népem útáról. |
15 Mert így szól a magasságos és felséges, a ki örökké lakozik, és a kinek neve szent: Magasságban és szentségben lakom, de a megrontottal és alázatos szívűvel is, hogy megelevenítsem az alázatosok lelkét, és megelevenítsem a megtörtek szívét. |
16 Mert nem örökké perlek, és nem mindenha haragszom, mert a lélek előttem megepedne, és a leheletek, a kiket én teremtettem. |
17 Mert a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem őt, elrejtém magamat és megharagudtam; és ő elfordulva, szíve útjában járt. |
18 Útait láttam, és meggyógyítom őt; vezetem őt, és vígasztalást nyujtok néki és gyászolóinak, |
Luke 11 (Karoli 1990)
1 És lőn, mikor ő imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az ő tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az ő tanítványait. |
2 Monda pedig nékik: Mikor imádkoztok, ezt mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jőjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is. |
3 A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként. |
4 És bocsásd meg nékünk a mi bűneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. |
Nuova Riveduta 1994
Io dimoro nel luogo eccelso e santo, ma sto vicino a chi è oppresso e umile di spirito per ravvivare lo spirito degli umili, per ravvivare il cuore degli oppressi.
Isaia 57:15
Signore, insegnaci a pregare!
Luca 11:1
Isaiah 57 (Nuova Riveduta 1994)
12 Io farò conoscere la tua giustizia e le tue opere non ti gioveranno a nulla. |
13 Quando tu griderai, venga a salvarti la moltitudine dei tuoi idoli! Il vento li porterà via tutti, un soffio li toglierà di mezzo; ma chi si rifugia in me possederà il paese, erediterà il mio monte santo». |
14 Si dirà: «Aggiustate, aggiustate, preparate la via, togliete gli ostacoli dalla via del mio popolo!» |
15 Infatti così parla Colui che è l'Alto, l'eccelso, che abita l'eternità, e che si chiama il Santo. «Io dimoro nel luogo eccelso e santo, ma sto vicino a chi è oppresso e umile di spirito per ravvivare lo spirito degli umili, per ravvivare il cuore degli oppressi. |
16 Io infatti non voglio contendere per sempre né serbare l'ira in eterno, affinché gli spiriti, le anime che io ho fatte, non vengano meno davanti a me. |
17 Per l'iniquità della sua cupidigia io mi sono adirato e l'ho colpito; mi sono nascosto, mi sono indignato; ma egli, ribelle, ha seguito la via del suo cuore. |
18 Io ho visto le sue vie, e lo guarirò; lo guiderò e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti. |
Luke 11 (Nuova Riveduta 1994)
1 Gesù era stato in disparte a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli». |
2 Egli disse loro: «Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno; |
3 dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano; |
4 e perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo a ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione». |
Südsaarländisch
Ich wohne in de Heh un in unnahbarer Heilichkät, awer ich bin aach bei dene, wo traurich un bedrickt sinn. Ich gewe ne neier Mut un erfille se widder met Hoffnung.
Jesaja 57,15
Herr, bring uns es Bäde bei.
Lukas 11,1
Luke 11 (Südsaarländisch)
1 Ämo hat de Jesus irjendwo gebät, un wie er dodemet ferdich war, do hat äner vun seine Jinger zu’m gesaht: „Herr, lehr uns bäde - so, wie’s de Johannes sei Jinger aach gelehrt hat.“ |
2
Do hat de Jesus zu ne gesaht: „Wann’er bäde, dann sahn: Unser Vadder [im Himmel]! Loss dei Name heilich gehall werre! Loss dei Reich kumme! [Loss do uf de Erd bassiere, was du willscht, genau so wie’s im Himmel aach bassiert!] |
3
Gebb uns jede Daach, was mer fer se läwe brauche! |
4
Un vergebb uns unser Sinde. Mir vergewe nämlich selwer aach jedem, der wo uns ebbes schullich is. Un fiehr uns net in Versuchung, [erlees uns awer vum Beese].“ |
Biblia Tysiąclecia
Zamieszkuję miejsce wzniesione i święte, lecz jestem z człowiekiem skruszonym i pokornym, aby ożywić ducha pokornych i tchnąć życie w serca skruszone.
Ks. Izajasza 57:15
Panie, naucz nas się modlić.
Ew. Łukasza 11:1
Isaiah 57 (Biblia Tysiąclecia)
12 Objawię Ja twoją sprawiedliwość i twoje uczynki nieużyteczne. |
13 Gdy będziesz wołać, niech cię ocalą twe obrzydłe [bożki]! Ale wiatr je wszystkie rozwieje, wicher je porwie. Kto zaś ucieknie się do Mnie, posiądzie ziemię i odziedziczy moją Świętą Górę. |
14 Powiedzą: 'Budujcie, budujcie, uprzątnijcie drogę, usuńcie przeszkody z drogi mego ludu!' |
15 Tak bowiem mówi Wysoki i Wzniosły, którego stolica jest wieczna, a imię "Święty": Zamieszkuję miejsce wzniesione i święte, lecz jestem z człowiekiem skruszonym i pokornym, aby ożywić ducha pokornych i tchnąć życie w serca skruszone. |
16 Bo nie będę wiecznie prowadził Ja sporu ani zawsze nie będę rozgniewany; inaczej ustałyby niknąc sprzed mego oblicza tchnienie i istoty żyjące, którem Ja uczynił. |
17 Zawrzałem gniewem z powodu jego występnej chciwości, ukrywszy się w moim gniewie cios mu zadałem; on jednak szedł zbuntowany drogą swego serca, |
18 a drogi jego widziałem. Ale Ja go uleczę i pocieszę, i obdarzę pociechami jego samego i pogrążonych z nim w smutku, |
Luke 11 (Biblia Tysiąclecia)
1 Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów do Niego: "Panie, naucz nas się modlić, jak i Jan nauczył swoich uczniów". |
2 A On rzekł do nich: "Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię; niech przyjdzie Twoje królestwo! |
3 Naszego chleba powszedniego dawaj nam na każdy dzień |
4 i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawini; i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie". |
Bíblia Livre em português
Na altura e no lugar santo habito; e também com o contrito e abatido espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
Isaías 57,15
Senhor, ensina-nos a orar!
Lucas 11,1
Isaiah 57 (Bíblia Livre em português)
12 Eu declararei abertamente a tua justiça, e tuas obras; mas elas não te trarão proveito. |
13 Quando tu vieres a clamar, que os ídolos que juntaste te livrem; porém o vento levará a todos eles, e um sopro os arrebatará; mas aquele que confia em mim herdará a terra, e tomará posse do meu santo monte. |
14 E será dito: Aplanai! Aplanai! Preparai o caminho! Tirai os tropeços do caminho do meu povo! |
15 Porque assim diz o Alto e Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é santo: Na altura e no lugar santo habito; e também com o contrito e abatido espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos. |
16 Pois não brigarei para sempre, nem ficarei continuamente indignado; pois perderia todas as forças diante de mim o espírito, as almas que eu criei. |
17 Pela maldade de sua cobiça eu me indignei, e o feri; eu me escondi, e me indignei; porém ele se rebelou seguindo o caminho de seu coração. |
18 Tenho visto seus caminhos; porém eu o sararei, e o guiarei, e voltarei a dar consolo, a ele a os que por ele lamentam. |
Luke 11 (Bíblia Livre em português)
1 E aconteceu que ele estava orando em um certo lugar. Quando terminou, lhe disse um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou a seus discípulos. |
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino. |
3 Dá-nos cada dia nosso pão diário. |
4 E perdoa-nos nossos pecados, pois também perdoamos a todo aquele que nos deve. E não nos ponhas em tentação. |
Cornilescu 2014
Eu locuiesc în locuri înalte şi în sfinţenie; dar sunt cu omul zdrobit şi smerit, ca să înviorez duhurile smerite, şi să îmbărbătez inimile zdrobite.
Isaia 57:15
Doamne, învaţă-ne să ne rugăm!
Luca 11:1
Isaiah 57 (Cornilescu 2014)
12 Dar acum îţi voi da pe faţă neprihănirea, şi faptele tale nu-ţi vor folosi! |
13 Şi atunci să strigi şi să te izbăvească mulţimea idolilor tăi! Căci îi va lua vântul pe toţi, o suflare îi va ridica. Dar cel ce se încrede în Mine va moşteni ţara şi va stăpâni muntele Meu cel sfânt.” |
14 Şi El zice: „Croiţi, croiţi drum, pregătiţi calea, luaţi orice piedică din calea poporului Meu!” |
15 Căci aşa vorbeşte Cel Preaînalt, a cărui locuinţă este veşnică şi al cărui Nume este sfânt: „Eu locuiesc în locuri înalte şi în sfinţenie, dar sunt cu omul zdrobit şi smerit, ca să înviorez duhurile smerite şi să îmbărbătez inimile zdrobite. |
16 Nu vreau să cert în veci, nici să ţin o mânie necurmată, când înaintea Mea cad în leşin duhurile şi sufletele pe care le-am făcut. |
17 Din pricina păcatului lăcomiei lui M-am mâniat şi l-am lovit, M-am ascuns, în supărarea Mea, şi cel răzvrătit a urmat şi mai mult pe căile inimii lui. |
18 I-am văzut căile, şi totuşi îl voi tămădui; îl voi călăuzi şi-l voi mângâia, pe el şi pe cei ce plâng împreună cu el. |
Luke 11 (Cornilescu 2014)
1
Într-o zi, Isus Se ruga într-un loc anumit. Când a isprăvit rugăciunea, unul din ucenicii Lui I-a zis: „Doamne, învaţă-ne să ne rugăm, cum a învăţat şi Ioan pe ucenicii lui.” |
2
El le-a zis: „Când vă rugaţi, să ziceţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
3 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă în fiecare zi |
4
şi ne iartă nouă păcatele noastre, fiindcă şi noi iertăm oricui ne este dator, şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău.’” |
Юбилейная Библия
Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
Исаия 57:15
Господи! Научи нас молиться.
Луки 11:1
Isaiah 57 (Юбилейная Библия)
12 Я покажу правду твою и дела твои – и они будут не в пользу твою. |
13 Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? Всех их унесет ветер, развеет дуновение, а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святой горой Моей». |
14 И сказал: «Поднимайте, поднимайте, рoвняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего». |
15 Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, Святой – имя Его: «Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных. |
16 Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться, иначе изнеможет предо Мной дух и всякое дыхание, Мною сотворенное. |
17 За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лицо и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца. |
18 Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его, и утешать его и скорбящих его. |
Luke 11 (Юбилейная Библия)
1 Случилось, что, когда Он в одном месте молился и перестал, один из учеников Его сказал Ему: «Господи! Научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих». |
2 Он сказал им: «Когда молитесь, говорите: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да придет Царство Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; |
3 хлеб наш насущный подавай нам каждый день; |
4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого“». |
Bibel für Schwoba
I wohn als Haeliger auf dr Höhe, aber i ben bei de Demüatige ond Gschlagene, dass e dene mô naduckt werat ihram Gaest a neus Leba aehauch ond de Gschlagene Muat mach.
Jesaja 57,15
Herr, breng ons doch s Beta bei!
Lukas 11,1
Isaiah 57 (Bibel für Schwoba)
12 I will aber dae Gerechtigkaet ond dae Machwerk offabar macha, ond des nützt dr gar nex. |
13 Wann da schreist, sollat de doch daene viele Götza retta: aber dia vrblåst dr Wend, a Lüftle fegt dia weg. Aber der, mô sich en mir birgt, dem ghert s Land ond der erbt da Haeliga Berg. |
14 Ond nå saed r: Füllat s auf! Füllat s auf! Båhnat an Weg! Raemat maem Volk jedan åstoß aus am Weg! |
15 Weil so spricht dr Hohe ond Erhabene auf saem ewiga Thron, der mô »dr Haelige« hôeßt: I wohn als Haeliger auf dr Höhe, aber i ben bei de Demüatige ond Gschlagene, dass e dene, mô naduckt werat ihram Gaest a neus Leba aehauch ond de Gschlagene Muat mach. |
16 I will nämlich et ohne a End händla ond ewig vrzürnt sae. Sonst dät ihr Gaest vôr mr vrschmachta, môn e dia Seela doch selber gschaffa han. |
17 Wega dr Schuld, môn r en saener Habgier auf sich glada håt, han e an gschlaga ond em Zôrn mae Gsicht vôr am vrbôrga, nå ischd r treulos saen aegena Weg ganga. |
18 Saene Weg han e gseha, ond i will an wieder gsond macha ond an lôeta ond am Trost geba, des hôeßt: saene Trauernde |
Luke 11 (Bibel für Schwoba)
1 Môn r amål a ma ruhiga Plätzle betat håt, ischd oener von saene Jünger zon am, môn r aufghert håt ond håt zon am gsaed: Herr, breng ons doch s Beta bei, wia s dr Johannes saene Jünger ao beibråcht håt! |
2 Nå håt r zo nen gsaed: Wann r beta dent, nå sagat: Vadr, dae Nåma ischd haelig. Dae Königreich soll komma. |
3 Gib ons äll Dag des Brot, mô mr brauchat. |
4 Ond vrzeih ons onsere Sünda, weil mir selber ao jedam vrzeiha wöllat, mô an ons schuldig wôra ischd. Ond breng ons et en d Vrsuachong! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราอยู่ในที่ที่สูงและบริสุทธิ์ และอยู่กับผู้ที่มีจิตใจสำนึกผิดและถ่อม เพื่อจะรื้อฟื้นจิตใจของผู้ใจถ่อม และรื้อฟื้นใจของผู้สำนึกผิด
อิสยาห์ 57:15
พระองค์เจ้าข้า ขอสอนพวกข้าพระองค์ให้อธิษฐาน
ลูกา 11:1
Isaiah 57 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เราจะบอกถึงความชอบธรรมและการกระทำของเจ้า แต่มันก็จะไม่ช่วยเจ้า |
13 เมื่อเจ้าร้องออกมาก็ให้สิ่งที่เจ้าสะสมไว้ช่วยกู้เจ้าซี ลมจะพัดมันไปเสีย เพียงลมหายใจจะหอบมันออกไป แต่ผู้ที่ลี้ภัยอยู่ในเราจะได้แผ่นดินนั้นเป็นกรรมสิทธิ์ และจะได้ภูเขาบริสุทธิ์ของเราเป็นมรดก |
14 และจะมีเสียงว่า “พูนดิน พูนดินขึ้น และจงเตรียมทาง รื้อถอนอุปสรรคเสียจากทางของชนชาติของเรา” |
15 องค์ผู้สูงเด่น คือผู้อยู่ในนิรันดร์กาล ผู้ทรงพระนามว่าบริสุทธิ์ ตรัสดังนี้ว่า “เราอยู่ในที่ที่สูงและบริสุทธิ์ และอยู่กับผู้ที่มีจิตใจสำนึกผิดและถ่อม เพื่อจะรื้อฟื้นจิตใจของผู้ใจถ่อม และรื้อฟื้นใจของผู้สำนึกผิด |
16 เพราะเราจะไม่ต่อสู้แย้งอยู่เป็นนิตย์ หรือโกรธอยู่เสมอ เพราะจิตวิญญาณออกมาจากเรา และเราได้สร้างลมปราณ |
17 เราโกรธเพราะความบาปผิดแห่งความโลภของเขา เราตีเขา เราซ่อนตัวและโกรธ แต่เขายังหันกลับเดินตามชอบใจของเขาอยู่ |
18 เราได้เห็นวิธีการของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขาและสนองเขาด้วยการเล้าโลม และสร้างผลของริมฝีปากให้ผู้ไว้ทุกข์เขา |
Luke 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เมื่อพระเยซูทรงอธิษฐานอยู่ในที่แห่งหนึ่ง พอจบแล้วสาวกของพระองค์คนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสอนพวกข้าพระองค์ให้อธิษฐาน เหมือนยอห์นได้สอนพวกศิษย์ของตน” |
2 พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เมื่ออธิษฐาน จงว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้แผ่นดินของพระองค์มาตั้งอยู่ |
3 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆ วัน |
4 ขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยว่าข้าพระองค์ยกความผิดของทุกคนที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น ขออย่าทรงนำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง’ ” |
Kutsal Kitap 2001
Yüce ve görkemli Olan, Sonsuzlukta yaşayan, adı Kutsal Olan diyor ki, “Yüksek ve kutsal yerde yaşadığım halde, Alçakgönüllülerle, ezilenlerle birlikteyim. Yüreklerini sevindirmek için ezilenlerin yanındayım.”
Tevrat, Yeşaya 57:15
Bize dua etmesini öğret!
İncil, Luka 11:1
Isaiah 57 (Kutsal Kitap 2001)
12
Sözde doğruluğunuzu da yaptıklarınızı da ilan edeceğim, Bunların size yararı olmayacak. |
13
Feryat ettiğinizde Topladığınız putlar sizi kurtarsın bakalım! Rüzgar hepsini silip süpürecek, Bir soluk onları alıp götürecek. Bana sığınansa ülkeyi mülk edinecek, Kutsal dağımı miras alacak.” |
14
RAB diyor ki, “Toprak yığıp yol yapın, Halkımın yolundaki engelleri kaldırın.” |
15
Yüce ve görkemli Olan, Sonsuzlukta yaşayan, adı Kutsal Olan diyor ki, “Yüksek ve kutsal yerde yaşadığım halde, Alçakgönüllülerle, ezilenlerle birlikteyim. Yüreklerini sevindirmek için ezilenlerin yanındayım. |
16
Çünkü sonsuza dek davacı ve öfkeli olacak değilim, Öyle olsa, yarattığım canlarla ruhlar karşımda dayanamazdı. |
17
Haksız kazanç suçuna öfkelenip halkı cezalandırdım, Öfkeyle yüzümü çevirdim onlardan. Ne var ki, inatla kendi yollarından gittiler. |
18
“Yaptıklarını gördüm, Ama onları iyileştirip yol göstereceğim. Karşılık olarak hem onları Hem de aralarında yas tutanları avutacağım. |
Luke 11 (Kutsal Kitap 2001)
1 İsa bir yerde dua ediyordu. Duasını bitirince öğrencilerinden biri, “Ya Rab” dedi, “Yahya’nın kendi öğrencilerine öğrettiği gibi sen de bize dua etmesini öğret.” |
2
İsa onlara, “Dua ederken şöyle söyleyin” dedi: “Baba, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. |
3 Her gün bize gündelik ekmeğimizi ver. |
4
Günahlarımızı bağışla. Çünkü biz de bize karşı suç işleyen herkesi bağışlıyoruz. Ayartılmamıza izin verme.” |
کِتابِ مُقادّس
مَیں بُلند اور مُقدّس مقام میں رہتا ہُوں اور اُس کے ساتھ بھی جو شِکستہ دِل اور فروتن ہے تاکہ فروتنوں کی رُوح کو زِندہ کرُوں اور شِکستہ دِلوں کو حیات بخشُوں۔
یسعیاہ 57:15
اَے خُداوند! ہمیں دُعا کرنا سِکھا۔
لوقا 11:1
Isaiah 57 (کِتابِ مُقادّس)
12 مَیں تیری صداقت کو اور تیرے کاموں کو فاش کرُوں گا اور اُن سے تُجھے کُچھ نفع نہ ہو گا۔ |
13 جب تُو فریاد کرے تو جِن کو تُو نے جمع کِیا ہے وہ تُجھے چُھڑائیں پر ہوا اُن سب کو اُڑا لے جائے گی۔ ایک جھونکا اُن کو لے جائے گا لیکن مُجھ پر توکُّل کرنے والا زمِین کا مالِک ہو گا اور میرے کوہِ مُقدّس کا وارِث ہو گا۔ |
14 تب یُوں کہا جائے گا کہ راہ اُونچی کرو اُونچی کرو۔ ہموار کرو۔ میرے لوگوں کے راستہ سے ٹھوکر کا باعِث دُور کرو۔ |
15 کیونکہ وہ جو عالی اور بُلند ہے اور ابدُالآباد تک قائِم ہے جِس کا نام قُدُّوس ہے یُوں فرماتا ہے کہ مَیں بُلند اور مُقدّس مقام میں رہتا ہُوں اور اُس کے ساتھ بھی جو شِکستہ دِل اور فروتن ہے تاکہ فروتنوں کی رُوح کو زِندہ کرُوں اور شِکستہ دِلوں کو حیات بخشُوں۔ |
16 کیونکہ مَیں ہمیشہ نہ جھگڑُوں گا اور سدا غَضب ناک نہ رہُوں گا اِس لِئے کہ میرے حضُور رُوح اور جانیں جو مَیں نے پَیدا کی ہیں بیتاب ہو جاتی ہیں۔ |
17 کہ مَیں اُس کے لالچ کے گُناہ سے غضب ناک ہُؤا۔ سو مَیں نے اُسے مارا۔ مَیں نے اپنے آپ کو چِھپایا اور غضب ناک ہُؤا۔ اِس لِئے کہ وہ اُس راہ پر جو اُس کے دِل نے نِکالی بھٹک گیا تھا۔ |
18 مَیں نے اُس کی راہیں دیکِھیں اور مَیں ہی اُسے شِفا بخشُوں گا۔ مَیں اُس کی رہبری کرُوں گا اور اُس کو اور اُس کے غم خواروں کو پِھر دِلاسا دُوں گا۔ |
Luke 11 (کِتابِ مُقادّس)
1 پِھر اَیسا ہُؤا کہ وہ کِسی جگہ دُعا کر رہا تھا۔ جب کر چُکا تو اُس کے شاگِردوں میں سے ایک نے اُس سے کہا اَے خُداوند! جَیسا یُوحنّا نے اپنے شاگِردوں کو دُعا کرنا سِکھایا تُو بھی ہمیں سِکھا۔ |
2
اُس نے اُن سے کہا جب تُم دُعا کرو تو کہو اَے باپ! تیرا نام پاک مانا جائے۔ تیری بادشاہی آئے۔ |
3 ہماری روز کی روٹی ہر روز ہمیں دِیا کر۔ |
4
اور ہمارے گُناہ مُعاف کر کیونکہ ہم بھی اپنے ہر قرض دار کو مُعاف کرتے ہیں اور ہمیں آزمایش میں نہ لا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Номи муқаддас Эгамиз шундай айтмоқда: Мен юксакда, муқаддас масканда яшайман. Камтарлар руҳини қайта тиклай, деб Итоаткорлар қалбини жонлантирай, деб Руҳи камтар, итоаткор одамлар билан биргаман.
Таврот, Ишаъё 57:15
Бизга ибодат қилишни ўргат!
Инжил, Луқо 11:1
Isaiah 57 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12
Мана энди, ўзингизча тўғри, деб билган Ўша ишларингизни очиб ташлайман. Улар сизга битта ҳам фойда келтирмайди. |
13
Ёрдам сўраб, фарёд қилганингизда Атрофингиздаги бутлар сизларни қутқарсин! Уларнинг ҳаммасини шамол супуриб кетади, Шабада уларни учириб кетади. Мендан паноҳ топганлар эса юртни мулк қилиб олади, Улар Менинг муқаддас тоғимга эгалик қилади.” |
14
Эгам шундай айтмоқда: “Тупроқ йиғиб, йўлни тайёрланг, Халқим йўлидаги тўсиқларни олиб ташланг.” |
15
Юксак, юқори бўлган, абадий яшайдиган Эгамиз, Номи муқаддас Эгамиз шундай айтмоқда: “Мен юксакда, муқаддас масканда яшайман. Камтарлар руҳини қайта тиклай, деб Итоаткорлар қалбини жонлантирай, деб Руҳи камтар, итоаткор одамлар билан биргаман. |
16
Ахир, Мен то абад даъволашмайман, Абадий қаҳр–ғазабда бўлмайман. Акс ҳолда Мен яратган тирик жонзот, Инсон зоти олдимда тура олмасди. |
17
Уларнинг гуноҳу ҳасадгўйликлари туфайли Ғазабланиб, уларни жазоладим. Қаҳр билан улардан юз ўгирдим, Аммо барибир истаган йўлларидан кетдилар. |
18
Уларнинг юрган йўлларини кўрдим, Майли, энди шифо бериб, йўл кўрсатаман, Уларга ҳам, аза тутаётганларга ҳам Ўзим тасалли бераман. |
Luke 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Бир пайт Исо ибодат қилаётган эди. Ибодатни тамом қилгач, шогирдларидан бири Унга деди: — Ҳазрат! Яҳё ўз шогирдларига ибодат қилишни ўргатганди. Сиз ҳам бизга ибодат қилишни ўргатинг. |
2
Исо уларга деди: — Ибодат қилаётганингизда шундай деб айтинглар: Эй Отамиз! Сенинг муқаддас номинг улуғлансин. Сенинг Шоҳлигинг келсин. |
3 Кундалик ризқимизни бергин. |
4
Гуноҳларимизни кечиргин, Чунки биз ҳам ўзимизга қарши гуноҳ қилган ҳар бир одамни кечирамиз. Бизни васвасага дучор қилмагин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Nomi muqaddas Egamiz shunday aytmoqda: Men yuksakda, muqaddas maskanda yashayman. Kamtarlar ruhini qayta tiklay, deb Itoatkorlar qalbini jonlantiray, deb Ruhi kamtar, itoatkor odamlar bilan birgaman.
Tavrot, Isha’yo 57:15
Bizga ibodat qilishni o‘rgat!
Injil, Luqo 11:1
Isaiah 57 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12
Mana endi, o‘zingizcha to‘g‘ri, deb bilgan O‘sha ishlaringizni ochib tashlayman. Ular sizga bitta ham foyda keltirmaydi. |
13
Yordam so‘rab, faryod qilganingizda Atrofingizdagi butlar sizlarni qutqarsin! Ularning hammasini shamol supurib ketadi, Shabada ularni uchirib ketadi. Mendan panoh topganlar esa yurtni mulk qilib oladi, Ular Mening muqaddas tog‘imga egalik qiladi.” |
14
Egam shunday aytmoqda: “Tuproq yig‘ib, yo‘lni tayyorlang, Xalqim yo‘lidagi to‘siqlarni olib tashlang.” |
15
Yuksak, yuqori bo‘lgan, abadiy yashaydigan Egamiz, Nomi muqaddas Egamiz shunday aytmoqda: “Men yuksakda, muqaddas maskanda yashayman. Kamtarlar ruhini qayta tiklay, deb Itoatkorlar qalbini jonlantiray, deb Ruhi kamtar, itoatkor odamlar bilan birgaman. |
16
Axir, Men to abad da’volashmayman, Abadiy qahr–g‘azabda bo‘lmayman. Aks holda Men yaratgan tirik jonzot, Inson zoti oldimda tura olmasdi. |
17
Ularning gunohu hasadgo‘yliklari tufayli G‘azablanib, ularni jazoladim. Qahr bilan ulardan yuz o‘girdim, Ammo baribir istagan yo‘llaridan ketdilar. |
18
Ularning yurgan yo‘llarini ko‘rdim, Mayli, endi shifo berib, yo‘l ko‘rsataman, Ularga ham, aza tutayotganlarga ham O‘zim tasalli beraman. |
Luke 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Bir payt Iso ibodat qilayotgan edi. Ibodatni tamom qilgach, shogirdlaridan biri Unga dedi: — Hazrat! Yahyo o‘z shogirdlariga ibodat qilishni o‘rgatgandi. Siz ham bizga ibodat qilishni o‘rgating. |
2
Iso ularga dedi: — Ibodat qilayotganingizda shunday deb aytinglar: Ey Otamiz! Sening muqaddas noming ulug‘lansin. Sening Shohliging kelsin. |
3 Kundalik rizqimizni bergin. |
4
Gunohlarimizni kechirgin, Chunki biz ham o‘zimizga qarshi gunoh qilgan har bir odamni kechiramiz. Bizni vasvasaga duchor qilmagin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn.
Ê-sai 57:15
Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện.
Lu-ca 11: 1b
Isaiah 57 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm Đều là không ích cho ngươi. |
13 Khi ngươi sẽ kêu, hết thảy các thần mà ngươi Đã nhóm họp hãy giải cứu ngươi! Gió sẽ đùa các thần ấy Đi, một cái thở là làm mất hết thảy. Nhưng kẻ nào ẩn náu nơi ta, sẽ hưởng Đất nầy, và Được hòn núi thánh của ta làm cơ nghiệp. |
14 Người sẽ nói rằng: Hãy đắp đường, hãy đắp đường! hãy ban cho bằng! hãy cất lấy sự ngăn trở khỏi đường dân ta! |
15 đấng cao cả, Ở nơi Đời Đời vô cùng, danh Ngài là Thánh, có phán như vầy: Ta ngự trong nơi cao và thánh, với người có lòng ăn năn đau đớn và khiêm nhường, Đặng làm tươi tỉnh thần linh của những kẻ khiêm nhường, và làm tươi tỉnh lòng người ăn năn đau đớn. |
16 Ta chẳng muốn cãi lẽ Đời Đời, cũng chẳng tức giận mãi mãi; vì thần linh sẽ mòn mỏi trước mặt ta, và các linh hồn mà ta Đã dựng nên cũng vậy. |
17 Ấy là vì tội tham lam của nó mà ta giận, và đánh nó. Trong cơn giận, ta Đã ẩn mặt ta với nó; nhưng nó cứ trở lui Đi, theo con đường của lòng mình. |
18 Ta Đã xem thấy đường lối nó, ta sẽ chữa lành cho; sẽ dắt đưa và thưởng cho nó sự yên ủi, cùng cho những kẻ lo buồn với nó. |
Luke 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Có một ngày, Đức Chúa Giêsu cầu nguyện Ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng Đã dạy môn đồ mình. |
2 Ngài phán rằng: Khi các ngươi cầu nguyện, hãy nói: Lạy Cha! danh Cha Được thánh; nước Cha Được Đến; |
3 xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy; |
4 xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ! |
中文标准译本(简化字)
我 住 在 至 高 至 圣 的 所 在 , 也 与 心 灵 痛 悔 谦 卑 的 人 同 居 ; 要 使 谦 卑 人 的 灵 苏 醒 , 也 使 痛 悔 人 的 心 苏 醒 。
以赛亚书 57:15 下
求 主 教 导 我 们 祷 告 。
路加福音 11:1
Isaiah 57 (中文标准译本(简化字))
12 我 要 指 明 你 的 公 义 ; 至 於 你 所 行 的 都 必 与 你 无 益 。 |
13 你 哀 求 的 时 候 , 让 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罢 ! 风 要 把 他 们 刮 散 , 一 口 气 要 把 他 们 都 吹 去 。 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 , 必 承 受 我 的 圣 山 为 业 。 |
14 耶 和 华 要 说 : 你 们 修 筑 修 筑 , 预 备 道 路 , 将 绊 脚 石 从 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。 |
15 因 为 那 至 高 至 上 、 永 远 长 存 ( 原 文 是 住 在 永 远 ) 、 名 为 圣 者 的 如 此 说 : 我 住 在 至 高 至 圣 的 所 在 , 也 与 心 灵 痛 悔 谦 卑 的 人 同 居 ; 要 使 谦 卑 人 的 灵 苏 醒 , 也 使 痛 悔 人 的 心 苏 醒 。 |
16 我 必 不 永 远 相 争 , 也 不 长 久 发 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 与 灵 性 都 必 发 昏 。 |
17 因 他 贪 婪 的 罪 孽 , 我 就 发 怒 击 打 他 ; 我 向 他 掩 面 发 怒 , 他 却 仍 然 随 心 背 道 。 |
18 我 看 见 他 所 行 的 道 , 也 要 医 治 他 ; 又 要 引 导 他 , 使 他 和 那 一 同 伤 心 的 人 再 得 安 慰 。 |
Luke 11 (中文标准译本(简化字))
1 耶 稣 在 一 个 地 方 祷 告 ; 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 : 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。 |
2 耶 稣 说 : 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 : 我 们 在 天 上 的 父 ( 有 古 卷 只 作 : 父 阿 ) : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 ( 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 ) 。 |
3 我 们 日 用 的 饮 食 , 天 天 赐 给 我 们 。 |
4 赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 住 在 至 高 至 聖 的 所 在 、 也 與 心 靈 痛 悔 謙 卑 的 人 同 居 、 要 使 謙 卑 人 的 靈 甦 醒 、 也 使 痛 悔 人 的 心 甦 醒 。
以賽亞書 57:15
求 主 教 導 我 們 禱 告 。
路加福音 11:1
Isaiah 57 (中文标准译本(繁體字))
12 我 要 指 明 你 的 公 義 . 至 於 你 所 行 的 、 都 必 與 你 無 益 。 |
13 你 哀 求 的 時 候 、 讓 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罷 . 風 要 把 他 們 颳 散 . 一 口 氣 要 把 他 們 都 吹 去 . 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 、 必 承 受 我 的 聖 山 為 業 。 |
14 耶 和 華 要 說 、 你 們 修 築 修 築 、 豫 備 道 路 、 將 絆 腳 石 從 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。 |
15 因 為 那 至 高 至 上 、 永 遠 長 存 、 〔 原 文 作 住 在 永 遠 〕 名 為 聖 者 的 如 此 說 、 我 住 在 至 高 至 聖 的 所 在 、 也 與 心 靈 痛 悔 謙 卑 的 人 同 居 、 要 使 謙 卑 人 的 靈 甦 醒 、 也 使 痛 悔 人 的 心 甦 醒 。 |
16 我 必 不 永 遠 相 爭 、 也 不 長 久 發 怒 . 恐 怕 我 所 造 的 人 與 靈 性 、 都 必 發 昏 。 |
17 因 他 貪 婪 的 罪 孽 、 我 就 發 怒 擊 打 他 . 我 向 他 掩 面 發 怒 、 他 卻 仍 然 隨 心 背 道 。 |
18 我 看 見 他 所 行 的 道 、 也 要 醫 治 他 . 又 要 引 導 他 、 使 他 和 那 一 同 傷 心 的 人 、 再 得 安 慰 。 |
Luke 11 (中文标准译本(繁體字))
1 耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒 。 |
2 耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云 〕 |
3 我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們 。 |
4 赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句 〕 |