The Word for Monday, 27 November 2023
English Standard Version
It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
Psalm 127:2
Jesus said to the disciples, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some [fish].” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.
John 21:6
Psalm 127 (English Standard Version)
1
Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain. |
2
It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep. |
3
Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward. |
4
Like arrows in the hand of a warrior are the children of one's youth. |
5
Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate. |
John 21 (English Standard Version)
3
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing. |
4 Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus. |
5
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” |
6
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish. |
7 That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea. |
8
The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. |
9 When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Tevergeefs dat julle vroeg opstaan en laat gaan slaap om met moeite 'n bestaan te maak. Vir dié wat Hy liefhet, gee die Here dit in hulle slaap.
Psalm 127:2
Jesus sê toe vir sy dissipels: "Gooi die net aan die regterkant van die skuit uit, dan sal julle iets kry." Hulle het die net toe daar uitgegooi, en vanweë die groot klomp vis kon hulle hom nie weer intrek nie.
Johannes 21:6
Psalm 127 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Pelgrimslied. Van Salomo. As die Here die huis nie bou nie, swoeg dié wat daaraan bou, tevergeefs. As die Here die stad nie beskerm nie, waak dié wat dit beskerm, tevergeefs. |
2 Tevergeefs dat julle vroeg opstaan en laat gaan slaap om met moeite 'n bestaan te maak. Vir dié wat Hy liefhet, gee die Here dit in hulle slaap. |
3 Seuns is geskenke van die Here, kinders word deur Hom gegee. |
4 Soos pyle in die hand van 'n krygsman, so is seuns wat gebore is toe hulle vader nog jonk was. |
5 Dit gaan goed met die man wat sy pylkoker so gevul het! Sulke mense het niks te vrees as hulle met die vyand in die stadspoort onderhandel nie. |
John 21 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 Simon Petrus sê toe vir hulle: "Ek gaan visvang." "Ons gaan ook saam met jou," sê hulle vir hom. Hulle het gegaan en in die skuit geklim, maar daardie nag het hulle niks gevang nie. |
4 Toe dit al lig was, het Jesus daar op die strand gestaan, maar die dissipels het nie geweet dat dit Hy is nie. |
5 Jesus vra toe vir hulle: "Mense, het julle nie iets gevang om te eet nie?" "Nee," antwoord hulle Hom. |
6 Hy sê toe vir hulle: "Gooi die net aan die regterkant van die skuit uit, dan sal julle iets kry." Hulle het die net toe daar uitgegooi, en vanweë die groot klomp vis kon hulle hom nie weer intrek nie. |
7 Die dissipel vir wie Jesus baie lief was, sê toe vir Petrus: "Dit is die Here!" Toe Simon Petrus hoor dat dit die Here is, het hy sy hemp aangetrek-want sy bolyf was kaal-en in die water gespring. |
8 Hulle was nie ver van die land af nie, net omtrent honderd tree. Die ander dissipels het met die skuitjie gekom en die net met die visse gesleep. |
9 Toe hulle aan land kom, sien hulle 'n vuur brand en 'n stuk vis daarop lê. Daar was brood ook. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
بَاطِلاً تَكِدُّونَ مِنَ الْفَجْرِ الْمُبَكِّرِ وَإِلَى وَقْتٍ مُتَأَخِّرٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي سَبِيلِ لُقْمَةِ الْعَيْشِ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَسُدُّ حَاجَةَ أَحِبَّائِهِ حَتَّى وَهُمْ نِيَامٌ.
مزمور 127:2
قَالَ يَسوع لتلاميذه: «أَلْقُوا الشَّبَكَةَ إِلَى يَمِينِ الْقَارِبِ، تَجِدُوا!» فَأَلْقَوْهَا، وَلَمْ يَعُودُوا يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَا لِكَثْرَةِ مَا فِيهَا مِنَ السَّمَكِ!
يوحنا 21:6
Psalm 127 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 إِنْ لَمْ يَبْنِ الرَّبُّ الْبَيْتَ، فَبَاطِلاً يَتْعَبُ الْبَنَّاؤُونَ. وَإِنْ لَمْ يَحْرُسِ الرَّبُّ الْمَدِينَةَ فَبَاطِلاً يَسْهَرُ الْحَارِسُ. |
2 بَاطِلاً تَكِدُّونَ مِنَ الْفَجْرِ الْمُبَكِّرِ وَإِلَى وَقْتٍ مُتَأَخِّرٍ مِنَ اللَّيْلِ فِي سَبِيلِ لُقْمَةِ الْعَيْشِ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَسُدُّ حَاجَةَ أَحِبَّائِهِ حَتَّى وَهُمْ نِيَامٌ. |
3 هُوَذَا الْبَنُونَ مِيرَاثٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، وَالأَوْلاَدُ ثَوَابٌ مِنْهُ. |
4 أَبْنَاءُ الشَّبِيبَةِ مِثْلُ سِهَامٍ فِي يَدِ جَبَّارٍ مُتَمَرِّسٍ. |
5 طُوبَى لِلَّذِي مَلأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ، فَإِنَّهُمْ لَا يَخِيبُونَ حِينَ يُوَاجِهُونَ الخُصُومَ فِي مَجْلِسِ القَضَاءِ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ. |
John 21 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 فَقَالَ لَهُمْ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «أَنَا ذَاهِبٌ لِلصَّيْدِ!» فَقَالُوا: «وَنَحْنُ أَيْضاً نَذْهَبُ مَعَكَ». فَذَهَبُوا وَرَكِبُوا الْقَارِبَ، وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَصِيدُوا شَيْئاً فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ. |
4 وَلَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ، وَقَفَ يَسُوعُ عَلَى الشَّاطِئِ، وَلكِنَّ التَّلاَمِيذَ لَمْ يَعْرِفُوا أَنَّهُ يَسُوعُ. |
5 فَسَأَلَهُمْ يَسُوعُ: «يَا فِتْيَانُ، أَمَا عِنْدَكُمْ سَمَكٌ؟» أَجَابُوهُ: «لاَ!» |
6 فَقَالَ لَهُمْ: «أَلْقُوا الشَّبَكَةَ إِلَى يَمِينِ الْقَارِبِ، تَجِدُوا!» فَأَلْقَوْهَا، وَلَمْ يَعُودُوا يَقْدِرُونَ أَنْ يَجْذِبُوهَا لِكَثْرَةِ مَا فِيهَا مِنَ السَّمَكِ! |
7 فَقَالَ التِّلْمِيذُ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ، لِبُطْرُسَ: «إِنَّهُ الرَّبُّ!» وَكَانَ بُطْرُسُ عُرْيَاناً، فَمَا إِنْ سَمِعَ أَنَّ ذَلِكَ هُوَ الرَّبُّ، حَتَّى تَسَتَّرَ بِرِدَائِهِ، وَأَلْقَى نَفْسَهُ فِي الْمَاءِ سَابِحاً. |
8 وَجَاءَ بَاقِي التَّلاَمِيذِ بِالْقَارِبِ وَهُمْ يَجُرُّونَ شَبَكَةَ السَّمَكِ، إِذْ كَانُوا غَيْرَ بَعِيدِينَ عَنِ الشَّاطِئِ إِلاَّ نَحْوَ مِئَتَيْ ذِرَاعٍ. |
9 فَلَمَّا نَزَلُوا إِلَى الشَّاطِئِ، رَأَوْا هُنَاكَ جَمْراً وَسَمَكاً مَوْضُوعاً عَلَيْهِ، وَخُبْزاً. |
Zimbrisch
Umme nicht steatar au palle un geat zo rasta speat un èzzt sber gebùnnatz proat; in sèlln, bodar haltet gearn er, gìttarzan, balza schlavan!
Salmo 127,2
Dar Gesù hatt khött in dischèpole: Djukht auz 'z nètz atta rècht sait vo dar bark, denna bàrtetarar vennen! Un asó håmzaz àuzgedjùkht un soin diméar gest guat, z'ziagaz au, peng in hauf visch.
Giovanni 21,6
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Det er forgæves, at I fra tidlig morgen til sent om aftenen slider for det daglige brød; for den, Herren elsker, får det, mens han sover.
Salmernes Bog 127,2
Jesus sagde til disciplene: Kast nettet ud på højre side af båden, så skal I få fangst. De kastede det ud, og nu kunne de ikke trække det ind igen, så mange fisk var der.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Valfartssang. Af Salomo. Hvis ikke Herren bygger huset, arbejder bygmestrene forgæves. Hvis ikke Herren våger over byen, våger vægteren forgæves. |
2
Det er forgæves, at I fra tidlig morgen til sent om aftenen slider for det daglige brød; for den, Herren elsker, får det, mens han sover. |
3
Sønner er en gave fra Herren, moderlivets frugt er lønnen. |
4
Som pile i krigerens hånd er sønner, man får i sin ungdom. |
5
Lykkelig den mand, der fylder sit kogger med dem; de bliver ikke til skamme, når de taler til deres fjender i porten. |
John 21 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3 Simon Peter sagde til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De sagde: »Vi tager med dig.« De tog af sted og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. |
4 Tidligt om morgenen stod Jesus på strandbredden; disciplene vidste dog ikke, at det var Jesus. |
5 Han sagde til dem: »Børn, har I noget at spise?« »Nej,« svarede de. |
6 Han sagde til dem: »Kast nettet ud på højre side af båden, så skal I få fangst.« De kastede det ud, og nu kunne de ikke trække det ind igen, så mange fisk var der. |
7 Den discipel, Jesus elskede, sagde til Peter: »Det er Herren.« Da Simon Peter hørte, at det var Herren, bandt han tøjet om sig – han var ellers nøgen – og sprang ud i vandet. |
8 De andre disciple kom i båden, de var nemlig ikke langt fra land, kun omkring to hundrede alen, og de havde nettet med fiskene på slæb. |
9 Da de kom i land, så de et bål af trækul, og på det lå der fisk og noget brød. |
Hoffnung für Alle
Ihr steht frühmorgens auf und gönnt euch erst spät am Abend Ruhe, um das sauer verdiente Brot zu essen. Doch ohne Gottes Segen ist alles umsonst! Denen, die er liebt, gibt Gott alles Nötige im Schlaf!
Psalm 127,2
Jesus forderte die Jünger auf: Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen guten Fang machen! Sie folgten seinem Rat und fingen so viele Fische, dass sie das Netz nicht mehr einholen konnten.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Hoffnung für Alle)
1
Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich. |
2
Ihr steht frühmorgens auf und gönnt euch erst spät am Abend Ruhe, um das sauer verdiente Brot zu essen. Doch ohne Gottes Segen ist alles umsonst! Denen, die er liebt, gibt Gott alles Nötige im Schlaf! |
3
Auch Kinder sind ein Geschenk des Herrn; wer sie empfängt, wird damit reich belohnt. |
4
Die Söhne, die man im jungen Alter bekommt, sind wie Pfeile in der Hand eines Kriegers. |
5
Wer viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat, der ist wirklich glücklich zu nennen! Seine Söhne werden ihm Recht verschaffen, wenn seine Feinde ihn vor Gericht anklagen. |
John 21 (Hoffnung für Alle)
3 Simon Petrus sagte: »Ich gehe jetzt fischen!« »Wir kommen mit«, meinten die anderen. Sie gingen zum Ufer, stiegen ins Boot und fuhren los. Aber während der ganzen Nacht fingen sie keinen einzigen Fisch. |
4 Im Morgengrauen stand Jesus am Ufer. Doch die Jünger erkannten ihn nicht. |
5 Jesus rief ihnen zu: »Freunde, habt ihr nicht ein paar Fische zu essen?« »Nein«, antworteten sie. |
6 Da forderte er sie auf: »Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen guten Fang machen!« Sie folgten seinem Rat und fingen so viele Fische, dass sie das Netz nicht mehr einholen konnten. |
7 Jetzt sagte der Jünger, den Jesus sehr lieb hatte, zu Petrus: »Das ist der Herr!« Kaum hatte Simon Petrus das gehört, zog er sein Obergewand an, das er während der Arbeit abgelegt hatte, sprang ins Wasser und schwamm an das nahe Ufer. |
8 Die anderen Jünger waren noch etwa hundert Meter vom Ufer entfernt. Sie folgten Petrus mit dem Boot und zogen das gefüllte Netz hinter sich her. |
9 Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit. |
Leonberger Bibel
[Es ist] vergeblich, dass ihr früh aufsteht, euch spät hinsetzt und Brot der Mühsal esst; denn er gibt seinem Geliebten im Schlaf!
Psalm 127,2
Jesus sagte zu den Jüngern: Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr etwas finden! Also warfen sie [das Netz] aus, aber sie konnten es nicht mehr einholen wegen der Menge der Fische.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Leonberger Bibel)
1 Ein Pilgerlied. Von Salomo. Wenn JHWH nicht das Haus baut, / dann mühen sich die Erbauer vergeblich; / wenn JHWH nicht die Stadt bewacht, / dann wacht der Wächter vergeblich. / |
2 Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht / und spät euch niedersetzt / und euer Brot in Mühsal esst – / den Seinen gibt er’s im Schlaf. |
3 Siehe!, Kinder [sind] eine Gabe JHWH, / ein Lohn [ist] die Frucht des Leibes. / |
4 Wie Pfeile in der Hand des Helden, / so sind Söhne der Jugendkraft. / |
5 Beglückwünschenswert [ist] der Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat: / er wird nicht zuschanden, / wenn er mit den Widersachern redet im Tor. |
John 21 (Leonberger Bibel)
3 Simon Petrus sagt zu ihnen: „Ich gehe fischen.“ Sie sagen zu ihm: „Wir auch – wir kommen mit dir.“ Sie gingen hinaus, und sie stiegen in das Boot, aber in jener Nacht fingen sie nichts. |
4 Als es aber schon Morgen wurde, stellte sich Jesus an das Ufer; die Jünger wussten jedoch nicht, dass es Jesus war. |
5 Da sagt Jesus zu ihnen: „Kinder, habt ihr nicht etwas Beilage?“ Sie antworteten ihm: „Nein.“ |
6 Er aber sagte zu ihnen: „Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr etwas finden!“ Also warfen sie [das Netz] aus, aber sie konnten es nicht mehr einholen wegen der Menge der Fische. |
7 Da sagt jener Jünger, den Jesus liebgewonnen hatte, zu Petrus: „Es ist der Herr!“ Als nun Simon Petrus hörte, dass es der Herr sei, zog er das Gewand an (er war nämlich nackt), und er warf sich in das Meer, |
8 die anderen Jünger aber kamen mit dem Boot (sie waren nämlich nicht weit vom Land entfernt, sondern [nur] etwa zweihundert Ellen) und schleppten das Netz mit den Fischen. |
9 Als sie nun an Land stiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer daliegen und Fisch daraufliegen und Brot. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Vergebens steht ihr frühmorgens auf und setzt euch spät wieder hin, um das Brot eurer Mühsal zu essen. Das gibt Gott seinen Lieben im Schlaf.
Psalm 127,2
"Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus!", forderte Jesus die Jünger auf. "Dort werdet ihr Fische finden." Das taten sie. Doch dann konnten sie das Netz nicht mehr ins Boot ziehen, so viele Fische hatten sie gefangen.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Salomo. Wenn Jahwe das Haus nicht baut, / arbeiten die Bauleute vergeblich daran. / Wenn Jahwe die Stadt nicht bewacht, / wacht der Wächter umsonst. |
2
Vergebens steht ihr frühmorgens auf / und setzt euch erst spät wieder hin, / nur um das Brot eurer Mühsal zu essen. / Soviel schenkt Gott seinem Liebling im Schlaf. |
3 Ja, Söhne sind ein Geschenk Jahwes, / Kinder eine Belohnung. |
4 Wie Pfeile in der Hand eines Helden / sind die Söhne, die man in jungen Jahren bekommt. |
5
Glücklich der Mann, / der viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat. / Sie werden gewiss nicht beschämt, / verhandeln sie mit Gegnern am Tor. |
John 21 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Petrus sagte: "Ich gehe fischen." – "Wir kommen mit", meinten die anderen. Also fuhren sie im Boot hinaus, fingen in dieser Nacht aber nichts. |
4 Als es schon Morgen wurde, stand Jesus am Ufer, doch die Jünger wussten nicht, dass er es war. |
5 "Kinder, habt ihr vielleicht etwas zu essen dabei?", rief er ihnen zu. "Nein!", riefen sie zurück. |
6
"Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus!", forderte er sie auf. "Dort werdet ihr fündig." Das taten sie. Doch dann konnten sie das Netz nicht mehr ins Boot ziehen, so viele Fische hatten sie gefangen. |
7 Da sagte der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, zu Petrus: "Es ist der Herr!" Daraufhin warf sich Simon Petrus das Obergewand über, das er bei der Arbeit abgelegt hatte, band es hoch und sprang ins Wasser. |
8 Die anderen Jünger kamen mit dem Boot nach, das Netz mit den Fischen im Schlepptau. Sie waren ja nur noch hundert Meter vom Land entfernt. |
9 Als sie ausstiegen und an Land gingen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten; auch Fladenbrot lag dabei. |
Schlachter 2000
Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und spät aufbleibt und sauer erworbenes Brot esst; solches gibt er seinem Geliebten im Schlaf!
Psalm 127,2
Jesus sprach zu den Jüngern: Werft das Netz auf der rechten Seite des Schiffes aus, so werdet ihr finden! Da warfen sie es aus und konnten es nicht mehr einziehen wegen der Menge der Fische.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Schlachter 2000)
1
Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann arbeiten umsonst, die daran bauen; wenn der Herr nicht die Stadt behütet, dann wacht der Wächter umsonst. |
2
Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und spät aufbleibt und sauer erworbenes Brot esst; solches gibt er seinem Geliebten im Schlaf! |
3
Siehe, Kinder sind eine Gabe des Herrn, die Leibesfrucht ist eine Belohnung. |
4
Wie Pfeile in der Hand eines Helden, so sind die Söhne der Jugend. |
5
Wohl dem Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit den Widersachern reden im Tor. |
John 21 (Schlachter 2000)
3 Simon Petrus spricht zu ihnen: Ich gehe fischen! Sie sprechen zu ihm: So kommen wir auch mit dir. Da gingen sie hinaus und stiegen sogleich in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts. |
4 Als es aber schon Morgen geworden war, stand Jesus am Ufer; doch wussten die Jünger nicht, dass es Jesus war. |
5 Da spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein! |
6 Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz auf der rechten Seite des Schiffes aus, so werdet ihr finden! Da warfen sie es aus und konnten es nicht mehr einziehen wegen der Menge der Fische. |
7 Da spricht der Jünger, den Jesus lieb hatte, zu Simon Petrus: Es ist der Herr! Als nun Simon Petrus hörte, dass es der Herr sei, gürtete er das Obergewand um sich, denn er war nur im Untergewand, und warf sich in den See. |
8 Die anderen Jünger aber kamen mit dem Schiff (denn sie waren nicht fern vom Land, sondern etwa 200 Ellen weit) und zogen das Netz mit den Fischen nach. |
9 Wie sie nun ans Land gestiegen waren, sahen sie ein Kohlenfeuer am Boden und einen Fisch darauf liegen und Brot. |
Free Bible Version
It's useless to get up early in the morning and go to work, and stay late into the evening, worrying about earning enough to eat, when the Lord gives rest to those he loves.
Psalm 127:2
“Throw the net out on the right side of the boat, and you'll find some [fish],” Jesus told the disciples. So they threw out the net, and they weren't able to haul it in because it had so many fish.
John 21:6
Psalm 127 (Free Bible Version)
1 If the Lord doesn't build the house, the work of the builders is futile. If the Lord doesn't guard the city, the work of the guards is pointless. |
2 It's useless to get up early in the morning and go to work, and stay late into the evening, worrying about earning enough to eat, when the Lord gives rest to those he loves. |
3 Children certainly are a gift from the Lord, for a family is a blessing. |
4 Like arrows in the hand of a warrior are the children of a young man. |
5 Happy is the father who fills his quiver with them! Such fathers will not be embarrassed when they confront their enemies at the city gate. |
John 21 (Free Bible Version)
3 “I'm going fishing,” Simon Peter said to them. “We'll come with you,” they replied. So they left and went out in the boat, but all night they caught nothing. |
4 When dawn came Jesus was standing on the shore, but the disciples didn't know it was him. |
5
Jesus called to them, “My friends, haven't you caught anything?” “No,” they replied. |
6 “Throw the net out on the right side of the boat, and you'll find some,” he told them. So they threw out the net, and they weren't able to haul it in because it had so many fish. |
7 The disciple Jesus loved said to Peter, “It's the Lord.” When Peter heard it was the Lord, he put some clothes on since he was naked, and jumped into the sea. |
8 The other disciples followed in the boat, pulling the net full of fish, because they were not far from the shore, only about a hundred yards. |
9 Once they'd landed they saw a fire with fish cooking on it, and some bread. |
Reina-Valera 1995
Por demás es que os levantéis de madrugada y vayáis tarde a reposar, y que comáis pan de dolores, pues que a su amado dará Dios el sueño.
Salmo 127,2
Jesús dijo a sus discípulos: —Echad la red a la derecha de la barca y hallaréis. Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces.
Juan 21,6
Psalm 127 (Reina-Valera 1995)
1
Si Jehová no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guarda la ciudad, en vano vela la guardia. |
2
Por demás es que os levantéisde madrugada y vayáis tarde a reposar, y que comáis pan de dolores, pues que a su amado dará Diosel sueño. |
3
Herencia de Jehová son los hijos; cosa de estima el fruto del vientre. |
4
Como saetas en manos del valiente, así son los hijos tenidos en la juventud. |
5
¡Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos! No será avergonzado cuando hable con los enemigosen la puerta. |
John 21 (Reina-Valera 1995)
3
Simón Pedro les dijo: —Voy a pescar. Ellos le dijeron: —Vamos nosotros también contigo. Salieron, pues, y entraron en una barca; pero aquella noche no pescaron nada. |
4 Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa, pero los discípulos no sabían que era Jesús. |
5
Y les dijo: —Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: —¡No! |
6
Él les dijo: —Echad la red a la derecha de la barca y hallaréis. Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces. |
7
Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: —¡Es el Señor! Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa (porque se había despojado de ella) y se tiró al mar. |
8 Los otros discípulos fueron con la barca, arrastrando la red llena de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos. |
9 Al descender a tierra, vieron brasas puestas y un pescado encima de ellas, y pan. |
Segond 21
C’est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous mangez un pain gagné avec peine: il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Psaume 127,2
Jésus dit à ses disciples: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez.» Ils le jetèrent et ils ne parvinrent plus à le retirer, tant il y avait de poissons.
Jean 21,6
Psalm 127 (Segond 21)
1 Chant des montées, de Salomon. Si une maison n’est pas construite par l’Eternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement; si une ville n’est pas gardée par l’Eternel, celui qui la garde veille inutilement. |
2 C’est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous mangez un pain gagné avec peine: il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil. |
3 L’héritage que l’Eternel donne, ce sont des fils; les enfants sont une récompense. |
4 Les fils qu’un homme a dans sa jeunesse sont pareils à des flèches dans la main d’un guerrier: |
5 heureux l’homme qui en a rempli son carquois! Il n’aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville. |
John 21 (Segond 21)
3 Simon Pierre leur dit: «Je vais pêcher.» Ils lui dirent: «Nous allons aussi avec toi.» Ils sortirent et montèrent [aussitôt] dans une barque, mais cette nuit-là ils ne prirent rien. |
4 Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était lui. |
5 Il leur dit: «Les enfants, n’avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.» |
6 Il leur dit: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc et ils ne parvinrent plus à le retirer, tant il y avait de poissons. |
7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: «C’est le Seigneur!» Dès qu’il eut entendu que c’était le Seigneur, Simon Pierre remit son vêtement et sa ceinture, car il s’était déshabillé, et se jeta dans le lac. |
8 Les autres disciples vinrent avec la barque en tirant le filet plein de poissons, car ils n’étaient pas loin de la rive, à une centaine de mètres. |
9 Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là un feu de braises avec du poisson dessus et du pain. |
An Bíobla Naofa 1981
Is díomhaoin daoibh éirí roimh an solas, agus bheith ag airneán go déanach, sibhse a itheann arán an tsaothair; óir is fial le pobal a pháirte é agus iad ina gcodladh.
Salm 127:2
Dúirt Íosa leis na deisceabail:
Cuirigí an eangach amach ar dheis na loinge, agus gheobhaidh sibh iasc. Rinne siad cor dá bhrí sin agus láithreach bhí ag teip orthu an eangach a tharraingt, bhí an oiread sin iasc inti.
Eoin 21:6
Psalm 127 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Amhrán Oilithreach. Le Solamh. Mura ndéana an Tiarna an teach a thógail, is saothar amú é do lucht a thógála. Mura ndéana an Tiarna an chathair a chosaint, is díomhaoin don gharda bheith á faire. |
2
Is díomhaoin daoibh éirí roimh an solas, agus bheith ag airneán go déanach, sibhse a itheann arán an tsaothair; óir is fial le pobal a pháirte é agus iad ina gcodladh. |
3
Tabhartas ón Tiarna is ea an chlann; is tuarastal é toradh na broinne. |
4
Mar shaigheada i láimh an ghaiscígh, is mar sin do chlann na hóige. |
5
Is aoibhinn go deimhin don fhear, a líon a thruaill leis na saigheada sin, óir ní bhfaighidh an té sin náire, agus é ag aighneas lena naimhde sa gheata. |
John 21 (An Bíobla Naofa 1981)
3 Dúirt Síomón Peadar leo: “Táimse ag dul ag iascach.” “Rachaimidne leat,” ar siad. D’imigh siad mar sin agus isteach sa bhád leo, ach an oíche sin níor rug siad ar bhreac. |
4 Nuair a tháinig an mhaidin, bhí Íosa ina sheasamh ar an trá, ach ní raibh a fhios ag a dheisceabail gurbh é Íosa é. |
5 Dúirt Íosa leo: “Níl aon iasc agaibh, an bhfuil, a chlann ó?” “Níl,” ar siad á fhreagairt. |
6 Dúirt sé leo: “Cuirigí an eangach amach ar dheis na loinge, agus gheobhaidh sibh iasc.” Rinne siad cor dá bhrí sin agus láithreach bhí ag teip orthu an eangach a tharraingt, bhí an oiread sin iasc inti. |
7 Ansin an deisceabal ab ionúin le Íosa, dúirt sé le Peadar: “Is é an Tiarna é.” Nuair a chuala Peadar dá bhrí sin gurbh é an Tiarna é, chuir sé a bhrat uime – mar bhí sé gan é – agus chaith sé é féin isteach san fharraige. |
8 Ach tháinig na deisceabail eile sa long mar níorbh fhada ón talamh iad, ach timpeall dhá chéad banlámh; agus tharraing siad an eangach lán d’iasc ina ndiaidh. |
9 Nuair a tháinig siad i dtír mar sin, chonaic siad arán ansiúd agus tine ghualaigh agus iasc uirthi. |
ספר הבריתות 2004
שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי־שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא.
תהלים קכז 2
אָמַר לָהֶם: הַשְׁלִיכוּ אֶת הָרֶשֶׁת בְּצִדָּהּ הַיְמָנִי שֶׁל הַסִּירָה וְתִמְצְאוּ. הֵם הִשְׁלִיכוּ וְלֹא יָכְלוּ עוֹד לִמְשֹׁךְ אוֹתָהּ מֵרֹב דָּגִים.
יוחנן כא 6
Psalm 127 (ספר הבריתות 2004)
1 שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לִשְׁלֹמֹה אִם־יְהוָה לֹא־יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ אִם־יְהוָה לֹא־יִשְׁמָר־עִיר שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר. |
2 שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַחֲרֵי־שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא. |
3 הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּטֶן. |
4 כְּחִצִּים בְּיַד־גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִים. |
5 אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת־אַשְׁפָּתוֹ מֵהֶם לֹא־יֵבֹשׁוּ כִּי־יְדַבְּרוּ אֶת־אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר. |
John 21 (ספר הבריתות 2004)
3 אָמַר לָהֶם שִׁמְעוֹן כֵּיפָא: "אֲנִי הוֹלֵךְ לָדוּג." אָמְרוּ לוֹ: "גַּם אֲנַחְנוּ בָּאִים אִתְּךָ." הָלְכוּ וְנִכְנְסוּ לַסִּירָה וְלֹא לָכְדוּ מְאוּמָה בְּאוֹתוֹ לַיְלָה. |
4 עִם בֹּקֶר עָמַד יֵשׁוּעַ עַל הַחוֹף, אַךְ הַתַּלְמִידִים לֹא הִכִּירוּ שֶׁזֶּה יֵשׁוּעַ. |
5 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "בָּנַי, אֵין לָכֶם דָּגִים?" הֵשִׁיבוּ לוֹ: "אֵין." |
6 אָמַר לָהֶם: "הַשְׁלִיכוּ אֶת הָרֶשֶׁת בְּצִדָּהּ הַיְמָנִי שֶׁל הַסִּירָה וְתִמְצְאוּ." הֵם הִשְׁלִיכוּ וְלֹא יָכְלוּ עוֹד לִמְשֹׁךְ אוֹתָהּ מֵרֹב דָּגִים. |
7 הֵגִיב הַתַּלְמִיד הָאָהוּב עַל יֵשׁוּעַ וְאָמַר לְכֵיפָא: "זֶה הָאָדוֹן!" כַּאֲשֶׁר שָׁמַע שִׁמְעוֹן כֵּיפָא שֶׁזֶּה הָאָדוֹן, לָבַשׁ אֶת בִּגְדוֹ הַחִיצוֹן, כִּי גֵּווֹ הָיָה חָשׂוּף, וְהֵטִיל עַצְמוֹ לַיָּם. |
8 אַךְ יֶתֶר הַתַּלְמִידִים בָּאוּ בַּסִּירָה הַקְּטַנָּה כְּשֶׁהֵם גּוֹרְרִים אֶת הָרֶשֶׁת עִם הַדָּגִים, כִּי לֹא הָיוּ רְחוֹקִים מִן הַחוֹף אֶלָּא כְּמָאתַיִם אַמָּה. |
9 כַּאֲשֶׁר עָלוּ לַחוֹף רָאוּ גֶּחָלִים עֲרוּכוֹת וְדָגִים מֻנָּחִים עֲלֵיהֶן, וְלֶחֶם. |
Karoli 1990
Hiába néktek korán felkelnetek, későn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget.
Zsoltárok 127,2
Jézus mondott tanítványainek: Vessétek a hálót a hajónak jobb oldala felől, és találtok. Oda veték azért, és kivonni már nem bírták azt a halaknak sokasága miatt.
János 21,6
Psalm 127 (Karoli 1990)
1 Grádicsok éneke Salamontól. Ha az Úr nem építi a házat, hiába dolgoznak azon annak építői. Ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz az őriző. |
2 Hiába néktek korán felkelnetek, későn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget. |
3 Ímé, az Úrnak öröksége, a fiak; az anyaméh gyümölcse: jutalom. |
4 Mint a nyilak a hősnek kezében, olyanok a serdülő fiak. |
5 Boldog ember, a ki ilyenekkel tölti meg tegzét; nem szégyenülnek meg, ha ellenséggel szólnak a kapuban. |
John 21 (Karoli 1990)
3 Monda nékik Simon Péter: Elmegyek halászni. Mondának néki: Elmegyünk mi is te veled. Elmenének és azonnal a hajóba szállának; és azon az éjszakán nem fogtak semmit. |
4 Mikor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van ott. |
5 Monda azért nékik Jézus: Fiaim! Van-é valami ennivalótok? Felelének néki: Nincsen! |
6 Ő pedig monda nékik: Vessétek a hálót a hajónak jobb oldala felől, és találtok. Oda veték azért, és kivonni már nem bírták azt a halaknak sokasága miatt. |
7 Szóla azért az a tanítvány, a kit Jézus szeret vala, Péternek: Az Úr van ott! Simon Péter azért, a mikor hallja vala, hogy ott van az Úr, magára vevé az ingét (mert mezítelen vala), és beveté magát a tengerbe. |
8 A többi tanítványok pedig a hajón menének (mert nem messze valának a parttól, hanem mintegy kétszáz singnyire), és vonszszák vala a hálót a halakkal. |
9 Mikor azért a partra szállának, látják, hogy parázs van ott, és azon felül hal és kenyér. |
Nuova Riveduta 1994
Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato; egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono.
Salmo 127:2
Gesù disse loro: «Gettate la rete dal lato destro della barca e ne troverete». Essi dunque la gettarono, e non potevano più tirarla su per il gran numero di pesci.
Giovanni 21:6
Psalm 127 (Nuova Riveduta 1994)
1 Di Salomone. Se il SIGNORE non costruisce la casa, invano si affaticano i costruttori; se il SIGNORE non protegge la città, invano vegliano le guardie. |
2 Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato; egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono. |
3 Ecco, i figli sono un dono che viene dal SIGNORE; il frutto del grembo materno è un premio. |
4 Come frecce nelle mani di un prode, così sono i figli della giovinezza. |
5 Beati coloro che ne hanno piena la faretra! Non saranno confusi quando discuteranno con i loro nemici alla porta. |
John 21 (Nuova Riveduta 1994)
3 Simon Pietro disse loro: «Vado a pescare». Essi gli dissero: «Veniamo anche noi con te». Uscirono e salirono sulla barca; e quella notte non presero nulla. |
4 Quando già era mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che era Gesù. |
5 Allora Gesù disse loro: «Figlioli, avete del pesce?» Gli risposero: «No». |
6 Ed egli disse loro: «Gettate la rete dal lato destro della barca e ne troverete». Essi dunque la gettarono, e non potevano più tirarla su per il gran numero di pesci. |
7 Allora il discepolo che Gesù amava disse a Pietro: «+ il Signore!» Simon Pietro, udito che era il Signore, si cinse la veste, perché era nudo, e si gettò in mare. |
8 Ma gli altri discepoli vennero con la barca, perché non erano molto distanti da terra (circa duecento cubiti), trascinando la rete con i pesci. |
9 Appena scesero a terra, videro là della brace e del pesce messovi su, e del pane. |
Südsaarländisch
Es is umsunscht, dass ner frieh ufstehn un eich eerscht spät widder hinhugge, fer eier sauer verdiendes Brot se esse. Seine Freinde gebt's Gott nämlich im Schlof.
Psalm 127,2
De Jesus hat die Jinger gehääscht: „Schmeißen's Netz noch emo rechts vum Boot aus. Dann mache ner e gudder Fang.“ Do hann se es Netz rechts enausgeschmiss, awer dann hann se’s nemmeh inziehe känne, weil uf ämo so vil Fisch drinn ware.
Johannes 21,6
John 21 (Südsaarländisch)
3
Do hat de Simon Petrus zu de annere gesaht: „Ich gehn Fisch fange.“ „Dann geh’mir met der“, hann se’m do gesaht. Dodrufhin sinn se enausgang un direkt ins Boot gestieh, awer in der Naacht hann se nix gefang. |
4 Wie’s schun Morje wor is, do hat de Jesus am Ufer gestann, awer die Jinger hann net gewisst, dass es de Jesus war. |
5 „Ihr Kinner, hann’er nix fer se esse?“, hat ne de Jesus do zugeruf. „Nä!“, hann se’m dodruf gesaht. |
6 Do hat er se ufgefordert: „Schmeißen es Netz noch emo rechts vum Boot aus. Dann mache ner e gudder Fang.“ Do hann se es Netz rechts enaus geschmiss, awer dann hann se’s nemmeh inziehe känne, weil uf ämo so vil Fisch drinn ware. |
7 Dodrufhin hat der Jinger, dene wo de Jesus besunnerscht gäre hott, zum Petrus gesaht: „Das is de Herr!“ Wie de Simon Petrus geheert hat, dass der Mann am Ufer de Herr is, do hat er sei Owergewand un sei Girdel angezoh - er war nämlich nur im Unnergewand - un is in de See gesprung. |
8
Die annere Jinger sinn me’m Boot nohkumm, es Netz met de Fisch im Schlepptau. Se ware nämlich net weit vum Land entfernt, nur ungefähr 100 Meder. |
9 Wie die Jinger aus em Boot gestieh un an Land gang sinn, do hann se am Boddem e Holzkohlefeier gesiehn, uf dem wo Fisch gebrot hann. Aach Brot hat dort geläh. |
Biblia Tysiąclecia
Daremnym jest dla was wstawać przed świtem, wysiadywać do późna dla was, którzy jecie chleb zapracowany ciężko; tyle daje On i we śnie tym, których miłuje.
Ks. Psalmów 127:2
Jezus powiedział do uczniów: "Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie". Zarzucili więc i z powodu mnóstwa ryb nie mogli jej wyciągnąć.
Ew. Jana 21:6
Psalm 127 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Pieśń stopni. Salomonowa]. Jeżeli Pan domu nie zbuduje, na próżno się trudzą ci, którzy go wznoszą. Jeżeli Pan miasta nie ustrzeże, strażnik czuwa daremnie. |
2 Daremnym jest dla was wstawać przed świtem, wysiadywać do późna - dla was, którzy jecie chleb zapracowany ciężko; tyle daje On i we śnie tym, których miłuje. |
3 Oto synowie są darem Pana, a owoc łona nagrodą. |
4 Jak strzały w ręku wojownika, tak synowie za młodu zrodzeni. |
5 Szczęśliwy mąż, który napełnił nimi swój kołczan. Nie zawstydzi się, gdy będzie rozprawiał z nieprzyjaciółmi w bramie. |
John 21 (Biblia Tysiąclecia)
3 Szymon Piotr powiedział do nich: "Idę łowić ryby". Odpowiedzieli mu: "Idziemy i my z tobą". Wyszli więc i wsiedli do łodzi, ale tej nocy nic nie złowili. |
4 A gdy ranek zaświtał, Jezus stanął na brzegu. Jednakże uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus. |
5 A Jezus rzekł do nich: "Dzieci, czy macie co na posiłek?" Odpowiedzieli Mu: "Nie". |
6 On rzekł do nich: "Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie". Zarzucili więc i z powodu mnóstwa ryb nie mogli jej wyciągnąć. |
7 Powiedział więc do Piotra ów uczeń, którego Jezus miłował: "To jest Pan!" Szymon Piotr usłyszawszy, że to jest Pan, przywdział na siebie wierzchnią szatę - był bowiem prawie nagi - i rzucił się w morze. |
8 Reszta uczniów dobiła łodzią, ciągnąc za sobą sieć z rybami. Od brzegu bowiem nie było daleko - tylko około dwustu łokci. |
9 A kiedy zeszli na ląd, ujrzeli żarzące się na ziemi węgle, a na nich ułożoną rybę oraz chleb. |
Bíblia Livre em português
Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; pois ele supre aos seus amados enquanto dormem.
Salmo 127,2
Jesus disse aos discípulos: Lançai a rede do lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na pois, e já não a podiam tirar pela multidão dos peixes.
João 21,6
Psalm 127 (Bíblia Livre em português)
1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia. |
2 Inutilmente levantais de madrugada e descansais tarde, para comerdes o pão de dores; porque assim ele dá sono a quem ele ama. |
3 Eis que os filhos são um presente do SENHOR; o fruto do ventre é uma recompensa. |
4 Como flechas na mão do guerreiro, assim são os filhos da juventude. |
5 Bem-aventurado é o homem que enche deles seu porta-flechas; eles não serão envergonhados, quando falarem com os inimigos à porta. |
John 21 (Bíblia Livre em português)
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo no barco; e aquela noite nada pescaram. |
4 E fazendo-se já manhã, Jesus se pôs na praia; porém os discípulos não sabiam que era Jesus. |
5 Então Jesus lhes disse: Filhinhos, tendes algo para comer? Responderam-lhe: Não. |
6 E ele lhes disse: Lançai a rede do lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na pois, e já não a podiam tirar pela multidão dos peixes. |
7 Disse pois aquele discípulo, a quem Jesus amava, a Pedro: É o Senhor! Ouvindo pois Simão Pedro que era o Senhor, vestiu-se com a roupa, (porque estava nu), e lançou-se ao mar. |
8 E os outros discípulos vieram com o barquinho (porque não estavam longe da terra, mas sim a cerca de duzentos côvados) trazendo a rede de peixes. |
9 Quando pois desceram à terra, viram já as brasas postas, e um peixe posto nelas, e mais pão. |
Cornilescu 2014
Degeaba vă sculaţi de dimineaţă şi vă culcaţi târziu, ca să mâncaţi o pâine câştigată cu durere; căci preaiubiţilor Lui El le dă pâine ca în somn.
Psalmul 127:2
Isus le-a zis ucenicilor:
Aruncaţi mreaja în partea dreaptă a corăbiei, şi veţi găsi. Au aruncat-o deci, şi n-o mai puteau trage de mulţimea peştilor.
Ioan 21:6
Psalm 127 (Cornilescu 2014)
1
Dacă nu zideşte Domnul o casă, degeaba lucrează cei ce o zidesc; dacă nu păzeşte Domnul o cetate, degeaba veghează cel ce o păzeşte. |
2
Degeaba vă sculaţi de dimineaţă şi vă culcaţi târziu ca să mâncaţi o pâine câştigată cu durere, căci preaiubiţilor Lui El le dă pâine ca în somn. |
3
Iată, fiii sunt o moştenire de la Domnul, rodul pântecelui este o răsplată dată de El. |
4
Ca săgeţile în mâna unui războinic, aşa sunt fiii făcuţi la tinereţe. |
5
Ferice de omul care îşi umple tolba de săgeţi cu ei! Căci ei nu vor rămâne de ruşinecând vor vorbi cu vrăjmaşii lor la poartă. |
John 21 (Cornilescu 2014)
3 Simon Petru le-a zis: „Mă duc să prind peşte.” „Mergem şi noi cu tine”, i-au zis ei. Au ieşit şi s-au suit într-o corabie; şi n-au prins nimic în noaptea aceea. |
4 Dimineaţa, Isus stătea pe ţărm, dar ucenicii nu ştiau că este Isus. |
5 „Copii”, le-a zis Isus, „aveţi ceva de mâncare?” Ei i-au răspuns: „Nu.” |
6 El le-a zis: „Aruncaţi mreaja în partea dreaptă a corabiei şi veţi găsi.” Au aruncat-o deci şi n-o mai puteau trage de mulţimea peştilor. |
7 Atunci, ucenicul pe care-l iubea Isus a zis lui Petru: „Este Domnul!” Când a auzit Simon Petru că este Domnul, şi-a pus haina pe el şi s-a încins, căci era dezbrăcat, şi s-a aruncat în mare. |
8 Ceilalţi ucenici au venit cu corăbioara, trăgând mreaja cu peşti, pentru că nu erau departe de ţărm, decât ca la două sute de coţi. |
9 Când s-au coborât pe ţărm, au văzut acolo jăratic de cărbuni, peşte pus deasupra şi pâine. |
Юбилейная Библия
Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
Псалом 126:2
Иисус сказал ученикам: «Закиньте сеть по правую сторону лодки – и поймаете». Они закинули и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
Иоанна 21:6
Psalm 126 (Юбилейная Библия)
1 Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж. |
2 Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон. |
3 Вот наследие от Господа – дети, награда от Него – плод чрева. |
4 Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые. |
5 Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. |
John 21 (Юбилейная Библия)
3 Симон Петр говорит им: «Иду ловить рыбу». Говорят ему: «Идем и мы с тобой». Пошли и тотчас вошли в лодку и не поймали в ту ночь ничего. |
4 А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали, что это Иисус. |
5 Иисус говорит им: «Дети! Есть ли у вас какая пища?» Они отвечали Ему: «Нет». |
6 Он же сказал им: «Закиньте сеть по правую сторону лодки – и поймаете». Они закинули и уже не могли вытащить сети от множества рыбы. |
7 Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: «Это Господь». Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждой, ибо он был наг, и бросился в море. |
8 А другие ученики приплыли в лодке, ибо недалеко были от земли – локтей около двухсот, таща сеть с рыбой. |
9 Когда же сошли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб. |
Bibel für Schwoba
Ganz omasoscht ischd s ao, dass r so bald aufstanda dent ond bis en d Nacht nae wuahlat, bis r nôhocka könnat, zom endlich euer herb vrdients Brot essa - weil dene, môn r måg, geit r s nämlich em Schlåf.
Psalm 127,2
Dr Jesus håt zo saene Jünger gsaed: Lent auf dr rechta Seit vom Boot nômål s Netz naus, nå fendat r ebbas. Des hent se dao, nå hent se s et rausbråcht, so viel Fisch send då drenna gwea.
Johannes 21,6
Psalm 127 (Bibel für Schwoba)
1 A Wallfahrtsliad. Vom Salomo. Wann dr Herrgott (JAHWE) et s Haus baut, nå ischd de ganz Ärbat omasoscht von dene, mô baua dent! Wann dr Herrgott (JAHWE) et auf d Stadt aufpasst, nå kå dr Wächter lang gucka ond merkt nex. |
2 Ganz omasoscht ischd s ao, dass r so bald aufstanda dent ond bis en d Nacht nae wuahlat, bis r nôhocka könnat, zom endlich euer herb vrdients Brot essa - weil dene, môn r måg, geit r s nämlich em Schlåf. |
3
Guck no: |
4 Wia d Pfeil en de Händ vo ma Helda so send d Kerle en dr Jugend. |
5
A Må kå sich glücklich preisa, wann r mit en saen Köcher gfüllt håt! |
John 21 (Bibel für Schwoba)
3 Saed dr Simon Petrus zo nen: Ich gang ge fischa. Dia sagat zon am: Mir gangat ao mit. Nå send se naus ond ens Boot naegstiega. En dera Nacht hent se aber nex gfanga. |
4 S ischd nå schao môrgnads gwea, då ischd dr Jesus am Ufer gstanda; dia Jünger hent aber et gwißt, dass des dr Jesus gwea ischd. |
5 Nå håt dr Jesus zo nen gsaed: Kender, hent r nex auf s Brot zom essa? Noe! hent se am zor Antwort geba. |
6 Nå håt r zo nen gsaed: Lent auf dr rechta Seit vom Boot nômål s Netz naus, nå fendat r ebbas. Des hent se dao, nå hent se s et rausbråcht, so viel Fisch send då drenna gwea. |
7 Nå saed dr Liablengsjünger vom Jesus zom Petrus: Du, des ischd dr Herr! Mô dr Simon Petrus des ghört håt, dass des dr Herr sei, håt r sae Obergwand åzoga, der ischd nämlich nackad gwea, ond ischd en da See naeghopft. |
8 Aber de andere Jünger send mit am Boot ao komma, dia send jå et weit vom Ufer weg gwea, so om de zwôehondert Ella, ond hent des Netz mit de Fisch nåchzoga. |
9 Mô se nå ausgstiega send am Ufer, seahnat se a Kohlafeuer ond Fisch drauf liega ond Brot. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เป็นการเหนื่อยเปล่า ที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืดนอนดึก และกระหืดกระหอบกินอาหาร เพราะพระองค์ประทานแก่ผู้ที่รักของพระองค์ ให้หลับสบาย
สดุดี 127:2
พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกทั้งหลายว่า “จงทอดอวนลงทางด้านขวาเรือเถิดแล้วจะได้ปลาบ้าง” เขาจึงทอดอวนลงและได้ปลาเป็นอันมาก จนลากอวนขึ้นไม่ได้
ยอห์น 21:6
Psalm 127 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ถ้าพระเจ้ามิได้ทรงสร้างบ้าน บรรดาผู้ที่สร้างก็เหนื่อยเปล่า ถ้าพระเจ้ามิได้ทรงเฝ้าอยู่เหนือนคร คนยามตื่นอยู่ก็เหนื่อยเปล่า |
2 เป็นการเหนื่อยเปล่า ที่ท่านลุกขึ้นแต่เช้ามืด นอนดึก และกระหืดกระหอบกินอาหาร เพราะพระองค์ประทานแก่ผู้ที่รักของพระองค์ ให้หลับสบาย |
3 นี่แน่ะ บุตรทั้งหลายเป็นมรดกจากพระเจ้า ผลิตผลของครรภ์เป็นรางวัล |
4 บุตรทั้งหลายที่เกิดเมื่อเขายังหนุ่ม ก็เหมือนลูกธนูในมือนักรบ |
5 ชายใดๆ ที่มีลูกธนูเต็มแล่ง ก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอายเมื่อเขาสู้ศัตรูของเขาที่ประตูเมือง |
John 21 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ซีโมนเปโตรบอกเขาว่า “ข้าจะไปจับปลา” เขาทั้งหลายจึงพูดกับท่านว่า “เราจะไปด้วย” แล้วพวกเขาก็ออกไปลงเรือ แต่คืนนั้นเขาจับปลาไม่ได้เลย |
4 ครั้นรุ่งเช้า พระเยซูประทับยืนอยู่ที่ฝั่ง แต่เหล่าสาวกไม่รู้ว่าเป็นพระเยซู |
5 พระเยซูตรัสถามเขาว่า “ลูกเอ๋ย มีปลาบ้างหรือเปล่า” เขาตอบว่า “ไม่มี” |
6 พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “จงทอดอวนลงทางด้านขวาเรือเถิดแล้วจะได้ปลาบ้าง” เขาจึงทอดอวนลงและได้ปลาเป็นอันมาก จนลากอวนขึ้นไม่ได้ |
7 สาวกคนที่พระเยซูทรงรักบอกเปโตรว่า “เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า” เมื่อเปโตรได้ยินว่า เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า เขาก็หยิบเสื้อมาสวมเพราะตัวเปล่าอยู่ แล้วก็กระโดดลงทะเล |
8 แต่สาวกคนอื่นๆ นั้น นั่งเรือมา และลากอวนที่ติดปลาเต็มนั้นมาด้วย เพราะเขาอยู่ไม่ห่างจากฝั่งนัก ไกลประมาณหนึ่งร้อยเมตรเท่านั้น |
9 เมื่อเขาขึ้นมาบนฝั่งเขาก็เห็นถ่านติดไฟอยู่ มีปลาวางอยู่ข้างบน และมีขนมปัง |
Kutsal Kitap 2001
Boşuna erken kalkıp Geç yatıyorsunuz. Ey zahmetle kazanılan ekmeği yiyenler, RAB sevdiklerinin rahat uyumasını sağlar.
Zebur 127:2
İsa müritlerine, “Ağı teknenin sağ yanına atın, tutarsınız” dedi. Bunun üzerine ağı attılar. O kadar çok balık tuttular ki, artık ağı çekemez olmuşlardı.
İncil, Yuhanna 21:6
Psalm 127 (Kutsal Kitap 2001)
1
Evi RAB yapmazsa, Yapıcılar boşuna didinir. Kenti RAB korumazsa, Bekçi boşuna bekler. |
2
Boşuna erken kalkıp Geç yatıyorsunuz. Ey zahmetle kazanılan ekmeği yiyenler, RAB sevdiklerinin rahat uyumasını sağlar. |
3
Çocuklar RAB’bin verdiği bir armağandır, Rahmin ürünü bir ödüldür. |
4
Yiğidin elinde nasılsa oklar, Öyledir gençlikte doğan çocuklar. |
5
Ne mutlu ok kılıfı onlarla dolu insana! Kent kapısında hasımlarıyla tartışırken Utanç duymayacaklar. |
John 21 (Kutsal Kitap 2001)
3
Simun Petrus ötekilere, “Ben balık tutmaya gidiyorum” dedi. Onlar, “Biz de seninle geliyoruz” dediler. Dışarı çıkıp tekneye bindiler. Ama o gece bir şey tutamadılar. |
4 Sabah olurken İsa kıyıda duruyordu. Ne var ki öğrenciler, O’nun İsa olduğunu anlamadılar. |
5
İsa, “Çocuklar, balığınız yok mu?” diye sordu. “Yok” dediler. |
6
İsa, “Ağı teknenin sağ yanına atın, tutarsınız” dedi. Bunun üzerine ağı attılar. O kadar çok balık tuttular ki, artık ağı çekemez olmuşlardı. |
7
İsa’nın sevdiği öğrenci, Petrus’a, “Bu Rab’dir!” dedi. Simun Petrus O’nun Rab olduğunu işitince üzerinden çıkarmış olduğu üstlüğü giyip göle atladı. |
8 Öbür öğrenciler balık dolu ağı çekerek tekneyle geldiler. Çünkü karadan ancak iki yüz arşın kadar uzaktaydılar. |
9 Karaya çıkınca orada yanan bir kömür ateşi, ateşin üzerinde balık ve ekmek gördüler. |
کِتابِ مُقادّس
تُمہارے لِئے سویرے اُٹھنا اور دیر میں آرام کرنا اور مشقّت کی روٹی کھانا عبث ہے کیونکہ وہ اپنے محبُوب کو تو نِیند ہی میں دے دیتا ہے۔
زبور 127:2
یِسُوعؔ نے اُن سے کہا کشتی کی دہنی طرف جال ڈالو تو پکڑو گے۔ پس اُنہوں نے ڈالا اور مچھلِیوں کی کثرت سے پِھر کھینچ نہ سکے۔
یوحنا 21:6
Psalm 127 (کِتابِ مُقادّس)
1
اگر خُداوند ہی گھر نہ بنائے تو بنانے والوں کی مِحنت عبث ہے۔ اگر خُداوند ہی شہر کی حِفاظت نہ کرے تو نِگہبان کا جاگنا عبث ہے۔ |
2
تُمہارے لِئے سویرے اُٹھنا اور دیر میں آرام کرنا اور مشقّت کی روٹی کھانا عبث ہے کیونکہ وہ اپنے محبُوب کو تو نِیند ہی میں دے دیتا ہے۔ |
3
دیکھو! اَولاد خُداوند کی طرف سے مِیراث ہے اور پیٹ کا پَھل اُسی کی طرف سے اَجر ہے۔ |
4
جوانی کے فرزند اَیسے ہیں جَیسے زبردست کے ہاتھ میں تِیر۔ |
5
خُوش نصِیب ہے وہ آدمی جِس کا ترکش اُن سے بھرا ہے۔ جب وہ اپنے دُشمنوں سے پھاٹک پر باتیں کریں گے تو شرمِندہ نہ ہوں گے۔ |
John 21 (کِتابِ مُقادّس)
3
شمعُوؔن پطرس نے اُن سے کہا مَیں مچھلی کے شِکار کو جاتا ہُوں۔ اُنہوں نے اُس سے کہا ہم بھی تیرے ساتھ چلتے ہیں۔ وہ نِکل کر کشتی پر سوار ہُوئے مگر اُس رات کُچھ نہ پکڑا۔ |
4 اور صُبح ہوتے ہی یِسُوعؔ کنارے پر آ کھڑا ہُؤا مگر شاگِردوں نے نہ پہچانا کہ یہ یِسُوعؔ ہے۔ |
5
پس یِسُوعؔ نے اُن سے کہا بچّو! تُمہارے پاس کُچھ کھانے کو ہے؟ اُنہوں نے جواب دِیا کہ نہیں۔ |
6 اُس نے اُن سے کہا کشتی کی دہنی طرف جال ڈالو تو پکڑو گے۔ پس اُنہوں نے ڈالا اور مچھلِیوں کی کثرت سے پِھر کھینچ نہ سکے۔ |
7 اِس لِئے اُس شاگِرد نے جِس سے یِسُوعؔ مُحبّت رکھتا تھا پطرؔس سے کہا کہ یہ تو خُداوند ہے۔ پس شمعُوؔن پطرس نے یہ سُن کر کہ خُداوند ہے کُرتہ کمر سے باندھا کیونکہ ننگا تھا اور جِھیل میں کُود پڑا۔ |
8 اور باقی شاگِرد چھوٹی کشتی پر سوار مچھلِیوں کا جال کھینچتے ہُوئے آئے کیونکہ وہ کنارے سے کُچھ دُور نہ تھے بلکہ تخمِیناً دو سَو ہاتھ کا فاصِلہ تھا۔ |
9 جِس وقت کنارے پر اُترے تو اُنہوں نے کوئِلوں کی آگ اور اُس پر مچھلی رکھّی ہُوئی اور روٹی دیکھی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эрта туриб, кеч ётганингиз ҳам, Овқат топай, деб тортган машаққатингиз ҳам бекор. Эгамиз Ўз севганларининг эҳтиёжини Уйқуларида ҳам қондиради.
Забур 126:2
Тўрингизни қайиқнинг ўнг томонига ташланглар, шунда тутасизлар, — деди Исо. Шогирдлар тўрни ташладилар. Балиқ кўплигидан уни тортиб ололмадилар.
Инжил, Юҳанно 21:6
Psalm 126 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Сулаймоннинг зиёрат қўшиғи. [1] Агарда уйни Эгамиз қурмаса, Қурувчиларнинг иши бекор бўлади. Агар Эгамиз шаҳарни қўриқламаса, Қоровул беҳуда пойлоқчилик қилади. |
2
Эрта туриб, кеч ётганингиз ҳам, Овқат топай, деб тортган машаққатингиз ҳам бекор. Эгамиз Ўз севганларининг эҳтиёжини Уйқуларида ҳам қондиради. |
3
Ўғиллар Эгамиздан меросдир, Фарзандлар Ундан мукофотдир. |
4
Ёшлигингизда туғилган ўғилларингиз Жангчининг қўлидаги ўқлардайдир. |
5
Ўқдони тўла шундай инсон бахтлидир! Шаҳар дарвозаси олдида Душмани билан даъволашганда, У шарманда бўлиб қолмайди. |
John 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Шимўн Бутрус ёнидагиларга: — Мен кетдим, балиқ тутаман, — деди. — Биз ҳам сен билан борамиз, — дейишди улар. Сўнг қайиққа тушиб, жўнаб кетишди. Лекин ўша кеча ҳеч нарса тутишолмади. |
4 Кун ёришганда Исо қирғоқда турган эди. Шогирдлари эса Унинг Исо эканлигини билмадилар. |
5
— Йигитлар, балиғингиз борми? — деб сўради Исо улардан. — Йўқ, — деб жавоб берди улар. |
6
— Тўрингизни қайиқнинг ўнг томонига ташланглар, шунда тутасизлар, — деди Исо. Улар тўрни ташладилар. Балиқ кўплигидан уни тортиб ололмадилар. |
7
Шу пайт Исонинг севикли шогирди Бутрусга: — Бу Раббимиз Исо–ку! — деди. Шимўн Бутрус буни эшитиши биланоқ, узун кўйлагининг этакларини белига қистирди–ю, кўлга сакради. |
8 Бошқа шогирдлар эса балиқ тўла тўрни судраганча, қайиқда келдилар. Улар қуруқликка яқин, тахминан икки юз тирсак масофада эдилар. |
9 Қирғоққа чиққанларида, нонни ва ёнган кўмир устида пишаётган балиқни кўрдилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Erta turib, kech yotganingiz ham, Ovqat topay, deb tortgan mashaqqatingiz ham bekor. Egamiz O‘z sevganlarining ehtiyojini Uyqularida ham qondiradi.
Zabur 126:2
To‘ringizni qayiqning o‘ng tomoniga tashlanglar, shunda tutasizlar, — dedi Iso. Shogirdlar to‘rni tashladilar. Baliq ko‘pligidan uni tortib ololmadilar.
Injil, Yuhanno 21:6
Psalm 126 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Sulaymonning ziyorat qo‘shig‘i. [1] Agarda uyni Egamiz qurmasa, Quruvchilarning ishi bekor bo‘ladi. Agar Egamiz shaharni qo‘riqlamasa, Qorovul behuda poyloqchilik qiladi. |
2
Erta turib, kech yotganingiz ham, Ovqat topay, deb tortgan mashaqqatingiz ham bekor. Egamiz O‘z sevganlarining ehtiyojini Uyqularida ham qondiradi. |
3
O‘g‘illar Egamizdan merosdir, Farzandlar Undan mukofotdir. |
4
Yoshligingizda tug‘ilgan o‘g‘illaringiz Jangchining qo‘lidagi o‘qlardaydir. |
5
O‘qdoni to‘la shunday inson baxtlidir! Shahar darvozasi oldida Dushmani bilan da’volashganda, U sharmanda bo‘lib qolmaydi. |
John 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Shimo‘n Butrus yonidagilarga: — Men ketdim, baliq tutaman, — dedi. — Biz ham sen bilan boramiz, — deyishdi ular. So‘ng qayiqqa tushib, jo‘nab ketishdi. Lekin o‘sha kecha hech narsa tutisholmadi. |
4 Kun yorishganda Iso qirg‘oqda turgan edi. Shogirdlari esa Uning Iso ekanligini bilmadilar. |
5
— Yigitlar, balig‘ingiz bormi? — deb so‘radi Iso ulardan. — Yo‘q, — deb javob berdi ular. |
6
— To‘ringizni qayiqning o‘ng tomoniga tashlanglar, shunda tutasizlar, — dedi Iso. Ular to‘rni tashladilar. Baliq ko‘pligidan uni tortib ololmadilar. |
7
Shu payt Isoning sevikli shogirdi Butrusga: — Bu Rabbimiz Iso–ku! — dedi. Shimo‘n Butrus buni eshitishi bilanoq, uzun ko‘ylagining etaklarini beliga qistirdi–yu, ko‘lga sakradi. |
8 Boshqa shogirdlar esa baliq to‘la to‘rni sudragancha, qayiqda keldilar. Ular quruqlikka yaqin, taxminan ikki yuz tirsak masofada edilar. |
9 Qirg‘oqqa chiqqanlarida, nonni va yongan ko‘mir ustida pishayotgan baliqni ko‘rdilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Uổng công thay cho các ngươi thức dậy sớm, đi ngủ trể, và ăn bánh lao khổ; Chúa cũng ban giấc ngủ cho kẻ Ngài yêu mến bằng vậy.
Thi-thiên 127: 2
Đức Chúa Giêsu phán rằng cùng môn sinh:
Hãy thả lưới bên hữu thuyền, thì các ngươi sẽ Được. Vậy, các người ấy thả lưới xuống, Được nhiều cá Đến nổi không thể kéo lên nữa.
Giăng 21:6
Psalm 127 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Nếu Đức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Đức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công. |
2 Uổng công thay cho các ngươi thức dậy sớm, Đi ngủ trễ, Và ăn bánh lao khổ; Chúa cũng ban giấc ngủ cho kẻ Ngài yêu mến bằng vậy. |
3 Kìa, con cái là cơ nghiệp bởi Đức Giê-hô-va mà ra; Bông trái của tử cung là phần thưởng. |
4 Con trai sanh trong buổi đang thì, Khác nào mũi tên nơi tay dõng sĩ. |
5 Phước cho người nào vắt nó đầy gùi mình! Người sẽ không hổ thẹn, Khi nói năng với kẻ thù nghịch mình tại cửa thành. |
John 21 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Si-môn Phi -e-rơ nói rằng: Tôi Đi đánh cá. Các người kia trả lời rằng: Chúng tôi Đi với anh. Các ngươi ấy ra Đi xuống thuyền, nhưng trong đêm Đó, chẳng Được chi hết. |
4 Đến sáng, Đức Chúa Giêsu đứng trên bờ, nhưng môn đồ không biết Đó là Đức Chúa Giêsu. |
5 Đức Chúa Giêsu phán rằng: Hỡi các con, không có chi ăn hết sao? Thưa rằng: Không |
6 Ngài phán rằng: Hãy thả lưới bên hữu thuyền, thì các ngươi sẽ Được. Vậy, các người ấy thả lưới xuống, Được nhiều cá Đến nổi không thể kéo lên nữa. |
7 Môn đồ mà Đức Chúa Giêsu yêu bèn nói với Phi -e-rơ rằng: Ấy là Chúa! Khi Si-môn Phi -e-rơ nghe rằng ấy là Chúa, bèn lấy áo dài quấn mình (vì đương Ở trần) và nhảy xuống nước. |
8 Các môn đồ khác đem thuyền trở lại, kéo tay lưới đầy cá, vì cách bờ chỉ chừng hai trăm cu-đê mà thôi. |
9 Lúc môn đồ Đã lên bờ, thấy tại Đó có lửa than, Ở trên Để cá, và có bánh. |
中文标准译本(简化字)
你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 。 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。
诗篇 127:2
耶 稣 对 门 徒 说 : 你 们 把 网 撒 在 船 的 右 边 , 就 必 得 着 。 他 们 便 撒 下 网 去 , 竟 拉 不 上 来 了 , 因 为 鱼 甚 多 。
约翰福音 21:6
Psalm 127 (中文标准译本(简化字))
1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。 |
2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。 |
3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。 |
4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。 |
5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。 |
John 21 (中文标准译本(简化字))
3 西 门 彼 得 对 他 们 说 : 我 打 鱼 去 。 他 们 说 : 我 们 也 和 你 同 去 。 他 们 就 出 去 , 上 了 船 ; 那 一 夜 并 没 有 打 着 甚 麽 。 |
4 天 将 亮 的 时 候 , 耶 稣 站 在 岸 上 , 门 徒 却 不 知 道 是 耶 稣 。 |
5 耶 稣 就 对 他 们 说 : 小 子 ! 你 们 有 吃 的 没 有 ? 他 们 回 答 说 : 没 有 。 |
6 耶 稣 说 : 你 们 把 网 撒 在 船 的 右 边 , 就 必 得 着 。 他 们 便 撒 下 网 去 , 竟 拉 不 上 来 了 , 因 为 鱼 甚 多 。 |
7 耶 稣 所 爱 的 那 门 徒 对 彼 得 说 : 是 主 ! 那 时 西 门 彼 得 赤 着 身 子 , 一 听 见 是 主 , 就 束 上 一 件 外 衣 , 跳 在 海 里 。 |
8 其 馀 的 门 徒 离 岸 不 远 , 约 有 二 百 肘 ( 古 代 以 肘 为 尺 , 一 肘 约 有 今 时 尺 半 ) , 就 在 小 船 上 把 那 网 鱼 拉 过 来 。 |
9 他 们 上 了 岸 , 就 看 见 那 里 有 炭 火 , 上 面 有 鱼 , 又 有 饼 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 清 晨 早 起 、夜 晚 安 歇 、 喫 勞 碌 得 來 的 飯 、 本 是 枉 然 . 惟 有 耶 和 華 所 親 愛 的 、必 叫 他 安 然 睡 覺 。
詩篇 127:2
耶 穌 對 門 徒 說 、 你 們 把 網 撒 在 船 的 右 邊 、 就 必 得 著 。 他 們 便 撒 下 網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因 為 魚 甚 多 。
約翰福音 21:6
Psalm 127 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 所 羅 門 上 行 之 詩 。 〕 若 不 是 耶 和 華 建 造 房 屋 、 建 造 的 人 就 枉 然 勞 力 . 若 不 是 耶 和 華 看 守 城 池 、 看 守 的 人 就 枉 然 儆 醒 。 |
2 你 們 清 晨 早 起 、 夜 晚 安 歇 、 喫 勞 碌 得 來 的 飯 、 本 是 枉 然 . 惟 有 耶 和 華 所 親 愛 的 、 必 叫 他 安 然 睡 覺 。 |
3 兒 女 是 耶 和 華 所 賜 的 產 業 . 所 懷 的 胎 、 是 他 所 給 的 賞 賜 。 |
4 少 年 時 所 生 的 兒 女 、 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。 |
5 箭 袋 充 滿 的 人 、 便 為 有 福 . 他 們 在 城 門 口 、 和 仇 敵 說 話 的 時 候 、 必 不 至 於 羞 愧 。 |
John 21 (中文标准译本(繁體字))
3 西 門 彼 得 對 他 們 說 、 我 打 魚 去 . 他 們 說 、 我 們 也 和 你 同 去 。 他 們 就 出 去 、 上 了 船 、 那 一 夜 並 沒 有 打 著 甚 麼 。 |
4 天 將 亮 的 時 候 、 耶 穌 站 在 岸 上 . 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌 。 |
5 耶 穌 就 對 他 們 說 、 小 子 、 你 們 有 喫 的 沒 有 。 他 們 回 答 說 、 沒 有 。 |
6 耶 穌 說 、 你 們 把 網 撒 在 船 的 右 邊 、 就 必 得 著 。 他 們 便 撒 下 網 去 、 竟 拉 不 上 來 了 、 因 為 魚 甚 多 。 |
7 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 對 彼 得 說 、 是 主 。 那 時 西 門 彼 得 赤 著 身 子 、 一 聽 見 是 主 、 就 束 上 一 件 外 衣 、 跳 在 海 裡 。 |
8 其 餘 的 門 徒 、 ( 離 岸 不 遠 、 約 有 二 百 肘 〔 古 時 以 肘 為 尺 一 肘 約 有 今 時 尺 半 〕 ) 就 在 小 船 上 把 那 網 魚 拉 過 來 。 |
9 他 們 上 了 岸 、 就 看 見 那 裡 有 炭 火 、 上 面 有 魚 、 又 有 餅 。 |