Navigation überspringen direkt zum Inhalt...
Bibel 2.0 Die Bibel erklärt sich selber Bibel 2.0

>> Das Wort für Samstag, 6. September 2025

Hoffnung für Alle

Jeder versuchte, Jesus zu berühren; denn von ihm ging eine Kraft aus, die sie alle heilte.

Lukas 6,19

Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet!

Lukas 7,22

Lukas 6 (Hoffnung für Alle)

16 Judas, der Sohn von Jakobus, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet.
17 Als Jesus mit seinen Jüngern den Berg hinuntergestiegen war, kamen sie zu einem ebenen Platz. Hier hatte sich eine große Anzahl seiner Jünger versammelt und dazu noch eine riesige Menschenmenge. Die Leute waren aus dem ganzen Land gekommen, auch aus Jerusalem und aus den Hafenstädten Tyrus und Sidon.
18 Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
19 Jeder versuchte, Jesus zu berühren; denn von ihm ging eine Kraft aus, die sie alle heilte.
20 Jesus blickte seine Jünger an und sagte:
»Glücklich seid ihr Armen,
denn euch gehört Gottes Reich.
21 Glücklich seid ihr, die ihr jetzt hungern müsst,
denn ihr sollt satt werden.
Glücklich seid ihr, die ihr jetzt weint,
denn ihr werdet lachen!
22 Glücklich schätzen könnt ihr euch,
wenn euch die Menschen hassen und aus ihrer Gemeinschaft ausschließen,
wenn sie euch verachten und Schlechtes über euch erzählen,
nur weil ihr zum Menschensohn gehört.

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Hoffnung für Alle)

19 und schickte sie mit der Frage zu Jesus: »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
20 Die beiden kamen zu Jesus und sagten: »Johannes der Täufer schickt uns und lässt dich fragen: ›Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?‹«
21 Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
22 Er antwortete den Jüngern von Johannes: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
23 Und sagt ihm: Glücklich schätzen kann sich jeder, der nicht an mir Anstoß nimmt.«
24 Als die Boten von Johannes wieder gegangen waren, wandte sich Jesus an die Menschen, die sich um ihn versammelt hatten. Dann fing er an, über Johannes zu reden: »Was habt ihr von ihm erwartet, als ihr in die Wüste hinausgegangen seid?«, fragte er. »Wolltet ihr ein Schilfrohr sehen, das bei jedem Windhauch hin- und herschwankt?
25 Oder wolltet ihr einen Mann in vornehmer Kleidung sehen? Dann hättet ihr in die Königspaläste gehen müssen! Dort tragen sie prächtige Kleider und leben in Saus und Braus.

Mehr lesen...(nach oben)

Andere Bibelausgaben

Wählen...

Leonberger Bibel

Die ganze Menschenmenge versuchte, ihn zu berühren, weil eine Kraft von ihm ausging und alle heilte.

Lukas 6,19

Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird eine gute Nachricht verkündet.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Leonberger Bibel)

16 und Judas, [den Sohn] des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
17 Und nachdem er mit ihnen hinabgestiegen war, stellte er sich auf einen ebenen Platz, und eine große Menge seiner Jünger und eine große Menge des Volkes aus ganz Judäa und Jerusalem und der Küste von Tyrus und Sidon,
18 die kamen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; und die von unreinen Geistern geplagt wurden, wurden geheilt,
19 und die ganze Menschenmenge versuchte, ihn zu berühren, weil eine Kraft von ihm ausging und alle heilte.
20 Und er selbst hob seine Augen zu seinen Jüngern auf und sagte: „Beglückwünschenswert [seid] ihr Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes. /
21 Beglückwünschenswert, die ihr jetzt Hunger habt, / denn ihr werdet gesättigt werden. / Beglückwünschenswert, die ihr jetzt weint, / denn ihr werdet lachen. /
22 Beglückwünschenswert seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausschließen und beschimpfen und euren Namen als böse verwerfen wegen des Menschensohns;

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Leonberger Bibel)

19 schickte sie zum Herrn und sagte: „Bist du der Kommende, oder erwarten wir einen anderen?“
20 Als nun die Männer bei ihm eintrafen, sagten sie: „Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und gesagt: ‚Bist du der Kommende, oder erwarten wir einen anderen?‘“
21 In jener Stunde heilte er viele [Menschen] von Gebrechen und Leiden und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er [die Fähigkeit] zu sehen.
22 Und er antwortete und sagte zu ihnen: „Geht und berichtet Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein und Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird eine gute Nachricht verkündet;
23 und beglückwünschenswert ist, wer auch immer keinen Anstoß nimmt an mir.“
24 Nachdem nun die Boten des Johannes fortgegangen waren, begann er zu den Menschenmengen über Johannes zu sprechen: „Ihr seid in die Wüste hinausgegangen, um was zu sehen? Ein Schilfrohr, das vom Wind geschwenkt wird?
25 Ihr seid hinausgegangen, um was genau zu sehen? Einen Menschen, der in weichen Gewändern gekleidet ist? Siehe!, die in prächtiger Kleidung und Luxus leben, sind in den königlichen [Palästen].

Mehr lesen...(nach oben)

Neue Evangelistische Übersetzung

Jeder versuchte, Jesus zu berühren, denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle gesund machte.

Lukas 6,19

Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird gute Botschaft verkündigt.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)

16 Judas Ben-Jakobus und Judas Iskariot, der Jesus später verraten hat.
17 Mit ihnen stieg Jesus den Berg hinunter bis zu einem ebenen Platz, wo eine große Schar seiner Jünger auf ihn wartete. Bei ihnen standen sehr viele Menschen, die aus ganz Judäa, aus Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon gekommen waren.
18 Diese Leute wollten ihn hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Dabei wurden auch die geheilt, die von bösen Geistern geplagt waren.
19 Jeder aus der Menge versuchte, ihn zu berühren, denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle gesund machte.
20 Schließlich wandte sich Jesus seinen Jüngern zu und sagte:
"Gesegnet seid ihr Armen, / denn euch gehört das Reich Gottes!
21 Gesegnet seid ihr, die jetzt hungern, / denn ihr werdet gesättigt werden! / Gesegnet seid ihr, die jetzt weinen, / denn ihr werdet lachen!
22 Gesegnet seid ihr, wenn die Menschen euch hassen, wenn sie euch ausstoßen und euren Namen in den Schmutz ziehen, weil ihr zum Menschensohn gehört!

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Neue Evangelistische Übersetzung)

19 Er rief zwei von ihnen zu sich, schickte sie zum Herrn und ließ ihn fragen: "Bist du wirklich der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?"
20 Die beiden Männer kamen zu Jesus und sagten: "Johannes der Täufer hat uns zu dir geschickt und lässt dich fragen: 'Bist du wirklich der, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?'"
21 Während sie bei ihm waren, heilte Jesus gerade viele Menschen von Krankheiten, von Plagen und bösen Geistern. Und vielen Blinden schenkte er das Augenlicht.
22 Jesus gab ihnen zur Antwort: "Geht zu Johannes und berichtet ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird gute Botschaft verkündigt.
23 Und glücklich zu nennen ist der, der nicht an mir irre wird."
24 Als die Boten gegangen waren, wandte sich Jesus an die Menge und fing an, über Johannes zu sprechen: "Was wolltet ihr eigentlich sehen, als ihr in die Wüste hinausgezogen seid? Ein Schilfrohr vielleicht, das vom Wind hin- und herbewegt wird?
25 Oder was wolltet ihr sonst dort draußen sehen? Einen fein angezogenen Mann? Nein, Leute mit teuren Kleidern und Luxus findet man in den Königspalästen.

Mehr lesen...(nach oben)

Schlachter 2000

Die ganze Volksmenge suchte Jesus anzurühren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.

Lukas 6,19

Blinde werden sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird das Evangelium verkündigt.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Schlachter 2000)

16 Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Ischariot, der auch zum Verräter wurde.
17 Und er stieg mit ihnen hinab und stellte sich auf einen ebenen Platz mit einer Menge seiner Jünger und einer großen Menge Volkes aus ganz Judäa und von Jerusalem und von der Meeresküste von Tyrus und Zidon, die gekommen waren, um ihn zu hören und geheilt zu werden von ihren Krankheiten,
18 auch die, welche von unreinen Geistern geplagt waren; und sie wurden geheilt.
19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
20 Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Glückselig seid ihr Armen, denn das Reich Gottes ist euer!
21 Glückselig seid ihr, die ihr jetzt hungert, denn ihr sollt gesättigt werden! Glückselig seid ihr, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen!
22 Glückselig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen, und wenn sie euch ausschließen und schmähen und euren Namen als einen lasterhaften verwerfen um des Menschensohnes willen.

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Schlachter 2000)

19 Und Johannes rief zwei seiner Jünger zu sich, sandte sie zu Jesus und ließ ihn fragen: Bist du derjenige, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
20 Als nun die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und lässt dich fragen: Bist du es, der kommen soll, oder sollen wir auf einen anderen warten?
21 Zu derselben Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und bösen Geistern und schenkte vielen Blinden das Augenlicht.
22 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Geht hin und berichtet dem Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde werden sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote werden auferweckt, Armen wird das Evangelium verkündigt.
23 Und glückselig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir!
24 Und als die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu der Volksmenge über Johannes zu reden: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, das vom Wind bewegt wird?
25 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern bekleidet? Siehe, die in herrlicher Kleidung und Üppigkeit leben, sind an den Königshöfen!

Mehr lesen...(nach oben)

English Standard Version

All the crowd sought to touch Jesus, for power came out from him and healed them all.

Luke 6:19

The blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.

Luke 7:22

Lukas 6 (English Standard Version)

16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
18 who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said:
“Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.
“Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
22 “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (English Standard Version)

19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’”
21 In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
22 And he answered them,
“Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
23 And blessed is the one who is not offended by me.”
24 When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John:
“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.

Mehr lesen...(nach oben)

Südsaarländisch

Die Leit hann allegar versucht, fer an de Jesus dransefahre. Es is nämlich e Kraft vu’m ausgang un hat se allegar gesund gemacht.

Lukas 6,19

Die Blinde siehn, die Lahme känne gehn, un die, wo aussätzich sinn, werre rein. Leit, wo dab sinn, känne heere, die Dode werre lewennich gemacht, un die Arme kriehn die Gutt Nohricht gepreddicht.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Südsaarländisch)

16 de Judas - em Jakobus sei Sohn -
un de Judas Ischariot, der wo ne späder verrot hat.
17 Dodenoh is de Jesus met seine Aposchdel dene Berch noch emo enunner gang un is uf eme äwene Platz stehn geblieb. Dort hodde sich zimlich vil vun seine Jinger un noch meh Leit aus ganz Judäa un Jerusalem un aus der Geechend am Meer bei Tirus un Sidon versammelt.
18 Se ware kumm, fer de Jesus se heere un vun ihre Krankhäde gehält se werre. Aach Mensche, die wo vun unsauwere Geischder geplaacht ware, sinn gehält wor.
19 Die Leit hann allegar versucht, fer an de Jesus dransefahre. Es is nämlich e Kraft vu’m ausgang un hat se allegar gesund gemacht.
20 Do hat de Jesus sei Jinger angeguckt un hat gesaht:
„Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner arm sinn!
Eich geheert nämlich das Reich, das wo Gott ufbaut!
21 Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner jetz Hunger hann!
Ihr werre emo satt!
Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner jetz heile!
Ihr lache emo!
22 Glicklich sinn ihr se nenne, wann eich die Mensche wäh mir, em Menschesohn, hasse un ausgrenze un wann se iwer eich schelle un eier Name in de Dreck ziehe!

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Südsaarländisch)

19 un hat se bei de Jesus geschickt un ne frohe gelosst: „Bischt du derjeniche, der wo kumme soll, oder misse mer noch uf jemand anneres warde?“
20 Wie die zwä Mannsleit bei de Jesus kumm sinn, do hann se gesaht: „De Johannes, der wo gedaft hat, hat uns bei dich geschickt, un mer solle dich frohe: ‚Bischt du derjeniche, der wo kumme soll, oder misse mer noch uf jemand anneres warde?’“
21 Zu der Zeit hat de Jesus grad e ganzer Haufe Leit vun ihre Krankhäde un vun dem gehält, was se geplaacht hat. Er hat se aach vun beese Geischder frei gemacht, un erer ganz Reih Blinder hat er es Auelicht geschenkt.
22 Do hat er em Johannes seine Jinger gesaht: „Gehn un sahn em Johannes, was ner gesiehn un geheert hann: Die Blinde siehn, die Lahme känne gehn, un diejeniche, die wo aussätzich sinn, werre rein. Leit, die wo dab sinn, känne heere, die Dode werre lewennich gemacht, un die Arme kriehn die Gutt Nohricht gepreddicht.
23 Un glicklich ka’mer dene nenne, der wo sich net iwer mich ärjere dut.“
24 Wie die zwä, die wo de Johannes geschickt hott, fortgang ware, do hat de Jesus angefang, fer de Leit ebbes iwer de Johannes se verzehle: „Was hann’er dann eichentlich siehn wolle, wie ner in die Wildnis gang sinn? E Schilfstängel, der wo vum Wind hin- un herbeweht werrd?
25 Oder was hann’er sunscht siehn wolle, wie ner dort hingang sinn? E Mann in feine Kläder? Ihr wisse doch: Leit, die wo vornehm angezoh sinn un im Luxus läwe, finnt mer in de Paläscht vun de Keeniche.

Mehr lesen...(nach oben)

Bibel für Schwoba

Älle hent an Jesus ålanga wölla, weil a Kraft von am ausganga ischd, ond r håt se älle ghôelt.

Lukas 6,19

Blende seahnat wieder, Låhme könnat omananderlaofa, Aussätzige werat raen, ond Taobe hörat, Daote standat auf ond de Arme därfat s Evangeliom höra.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Bibel für Schwoba)

16 ond da Judas, am Jakobus saen Soh, ond da Judas Iskariot, der mô nåcher dr Vrräter gwea ischd.
17 Môn r wieder dronta gwea ischd, håt r an ebena Platz gfonda ond ischd då nôgstanda mit viele von saene Jünger ond a ma graoßa Haufa Leut von ganz Judäa ond Jerusalem ond vom Küstastrôefa om Tyrus ond Sidon rom.
18 Dia send älle komma, weil se an höra ond von am gsond gmacht wera wölla hent von ihre Krankata. Ao sotte send ghôelt wôra, mô von osaubere Gôester plågt wôra send.
19 Ond älle hent an ålanga wölla, weil a Kraft von am ausganga ischd, ond r håt se älle ghôelt.
20 Nå håt r saene Jünger åguckt ond gsaed: Glückselig send ihr Arme, weil euch am Herrgott sae Reich ghert.
21 Glückselig send ihr, mô jetzat Honger leida müaßat; ihr werat amål satt sae. Glückselig send ihr, dene mô s jetzat zom Heula ischd, ihr kriagat ällan Grond zom Lacha.
22 Glückselig send ihr, wann d Menscha euch hassat ond euch vrstoßat ond euch schmähat ond abfällig von euch drherschwätzat ond euran guata Nåma durch da Dreck ziagat weg’am Menschasoh.

Mehr lesen...(nach oben)

Lukas 7 (Bibel für Schwoba)

19 dia håt r zom Herra gschickt ond am saga lassa: Bist du der, mô komma soll? Oder sollat mr auf an andera warta?
20 Mô dia Männer zon am komma send, hent se gsaed: Dr Taefer Johannes håt ons zo dr gschickt zom de fråga: Bist du der, mô komma soll? Oder sollat mr auf an andera warta?
21 En dera Zeit håt r grad viele von ihre Krankata ond Leida ond von baese Gôester gsond gmacht, ond viele Blende håt r s gschenkt, dass se wieder gseha hent.
22 Ond r håt en zor Antwort geba: Gangat ond vrzählat am Johannes, was r gseha ond ghört hent: Blende seahnat wieder, Låhme könnat omananderlaofa, Aussätzige werat raen, ond Taobe hörat, Daote standat auf ond de Arme därfat s Evangeliom höra.
23 Ond der ischd glückselig, mô koen Åstoß a mr nemmt.
24 Mô nå am Johannes saene Bota ganga gwea send, håt r ågfanga mit dene Leut über da Johannes zom reda: Zo was send r denn nausganga en d Wüste? Was hent r då seha wölla? A Röhrle, mô vom Wend hin- ond hergschauklat wird?
25 Oder was hent r då draußa seha wölla? An Menscha en schicke Klamotta? Dia en schicke Klamotta, mô em Luxus lebat, send en de Königspaläst.

Mehr lesen...(nach oben)