Letzten Samstag berichtete ich über Nester von Bibelsprüchen für Das Wort 2016.
Das ergab eine vorläufige Liste für Das Wort 2016:
"2012-01-01";"E1v15-16";"Ps35v18"
"2012-01-02";"1Rg18v30";"H3v7-8"
"2012-01-03";"J5v14";"Esr9v13"
...
"2012-12-29";"E5v20";"Job1v21"
"2012-12-30";"Jon4v4";"Ps139v1-2"
"2012-12-31";"Mt9v9";"Dt31v8"
Beim Ergänzen der Sprüche aus den aktuellen Beiträgen im BibelStudio und aus dem Jahrgang 2009 hatte ich leider das im aktuellen BibelStudio für die Erstsprüche angezeigte Datum nicht übernommen. Diese musste ich also in der vorläufigen Spruchliste wiederherstellen. Dazu exportierte ich die Liste von Erstspruch und Datum aus dem BibelStudio:
"2016-01-01";"2K7v10"
"2016-01-02";"Prv26v17"
"2016-01-03";"Act6v4"
"2016-01-04";"Is63v19"
"2016-01-05";"Ps142v2"
und übernahm die Datumsangaben in die bereits mit Sprüchen aus 2009 ergänzte vorläufige Liste. Dabei zeigte sich interessanterweise, dass von den 366 Erstsprüchen des Jahres 2016 elf Erstsprüche einem anderen Erstspruch zugeordnet wurden, der keinen weiteren Zweitspruch zugeordnet hat:
2016-01-11;"Job31v4";"J1v48";2016-09-27
2016-05-04;"Act10v36";"Ps85v9";2016-12-28
...
Das zeigt, dass im BibelStudio leider noch eine Funktion fehlt: wenn ich für einen Erstspruch einen ergänzenden Spruch gefunden habe, sollte das BibelStudio (typischerweise durch blaue Schrift) kenntlich machen, dass der ergänzende Spruch selber ein Erstspruch im selben Jahr ist.
Hallo Experten, wie würdet Ihr zwei solche .csv-Listen zusammenführen? Ein cleveres Programm in C#/Java/Python/Javascript/PHP/nochwas erstellen? Hm, viel Aufwand... Typischerweise führe ich solche Aufgaben interaktiv im Emacs-Editor durch. Ich öffne beide Listen nebeneinander, so dass ich über die Tastatur einfach zwischen den Listen hin und her springen kann (Strg-x "o"). Dann zeichne ich ein Makro auf (Strg-x "("), ungefähr so: zuerst kopiere ich aus der Zeile in der BibelStudio-Liste das Datum in die Zwischenablage (in Emacs "kill ring" genannt, Alt-w). Dann starte ich eine inkrementelle Suche nach der Bibelstelle (Cursor an den Anfang der Bibelstelle setzen, Strg-s, Strg-w mehrfach, ENTER). Dann springe ich in die andere Liste, dort zum Anfang (Esc "<") und wiederhole die Suche (Strg-s Strg-s), halte an der Fundstelle an (ENTER), gehe ans Ende der Zeile (Strg-e) und füge einen Strichpunkt als Trennzeichen und das kopierte Datum ein (Ctrl-y). Zurück in der ersten Liste (Strg-x "o") gehe ich eine Zeile nach unten (Strg-a Strg-n Strg-a) und beende die Makroaufzeichnung (Strg-x ")"). Dann wiederhole ich das Makro sooft es geht (Strg-u "0" Strg-x "e"). Damit habe ich die Daten bereits in einer Liste kombiniert. So geht's weiter...
Eine Kleinigkeit ist für die Ausführung des Makros wichtig: wenn die inkrementelle Suche die Bibelstelle nicht findet, bricht die Makroausführung an dieser Stelle ab. Dann müsste ich das Makro jedes mal wieder von Hand fortsetzen. Um diese Unterbrechung zu vermeiden, sorge ich dafür, dass die Suche die Bibelstelle immer findet, indem ich vorübergehend die ganze erste Liste ans Ende der zweiten anhänge.
Die Liste mit den Datumsangaben aus dem BibelStudio sieht nun etwa so aus:
"2016-01-01";"Ps125v2";"Ps34v8"
"2016-01-02";"Prv26v17";"2T2v24"
"2016-01-03";"Act6v4";"R12v12"
"2016-01-04";"Is63v19";"2T2v19"
Um diese auf den Server zu übertragen, wandelt ein weiteres Emacs-Makro die Liste in einen SQL-Befehl um, etwa so:
INSERT INTO tmp (Date, Qual1, Qual2)
VALUES
("2016-01-01","Ps125v2","Ps34v8")
, ("2016-01-02","Prv26v17","2T2v24")
, ("2016-01-03","Act6v4","R12v12")
, ("2016-01-04","Is63v19","2T2v19")
...
Nach einigen weiteren SQL-Befehlen liegt die Liste der Sprüche für 2016 in der Datenbank auf dem bible2.net-Server bereit. Eine auf dem Server programmierte Funktion extrahiert zusätzlich den Text dieser Bibelstellen aus dem elektronisch verfügbaren Bibeltext und erstellt damit eine Rohfassung der Sprüche für Schlachter 2000 und English Standard Version.
Manche Bibelstellen fehlen in einigen Bibelausgaben. Um sicherzustellen, dass alle bis hierher ausgewählten Sprüche in mehreren Bibelausgaben vorhanden sind, formatiere ich nun die Sprüche aus der Schlachter 2000 und der English Standard Version. Das geht einfach in unserem für Mitarbeiter verfügbaren Dialog im Browser.
Im selben Dialog bereiten später die Übersetzungsbearbeiter die Sprüche in allen bei Bibel 2.0 verfügbaren Bibelausgaben auf. Der Dialog zeigt oben die formatierten Sprüche in der Referenz-Bibelausgabe Schlachter 2000; unten zeigt er den Spruch in der aktuell bearbeiteten Bibelausgabe. Sobald die Sprüche in der English Standard Version fertig formatiert sind, können auch sie als Referenz verwendet werden.
Für Das Wort 2016 waren etwa 100 Sprüche noch nicht formatiert (die anderen waren aus früheren Jahrgängen schon verfügbar). Alle ausgewählten Sprüche waren sowohl in der Schlachter 2000 als auch in der English Standard Version vorhanden. Damit ist also die Liste der Sprüche für Das Wort 2016 bestätigt!
Das reicht für heute! Als nächstes sollte ich die Bibelstellen an wichtigen Feiertagen überprüfen. Dann kann ich aus den formatierten Sprüchen die .twd-Dateien erstellen, nochmal überprüfen und veröffentlichen.
2015-07-15 • admin • geändert 2024-05-21