<< >> Daz Bort vor in erta, dar 9 von settémbre 2025
Zimbrisch
Berda gitt gearn, dar sèll vånkh in seng, umbrómm vo soin proat gìttarzan in armen.
Proverbi 22,9
Bàldozan gist in armen, azta doi tschenkh hånt nèt boaz, bazda tüat doi rècht.
Matteo 6,3
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Wie mededeelsaam is, word geseën, want hy gee van sy kos vir arm mense.
Spreuke 22:9
As jy iets vir die armes gee, moet jou linkerhand nie weet wat jou regterhand doen nie.
Matteus 6:3
Proverbi 22 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 Gee leiding aan 'n jongmens oor hoe hy moet leef, en hy sal ook as hy al oud is nie daarvan afwyk nie. |
7 Die ryke heers oor die arme; die lener is die slaaf van die man by wie hy leen. |
8 'n Koning wat onreg saai, sal teenspoed oes; daar sal 'n end kom aan sy hardvogtige heerskappy. |
9 Wie mededeelsaam is, word geseën, want hy gee van sy kos vir arm mense. |
10 As jy 'n ligsinnige mens wegjaag, hou die rusies op en kom die getwis en beledigings tot 'n end. |
11 Wie daarop prys stel om opreg te wees en vriendelik te praat, het selfs die koning tot vriend. |
12 Die Here sorg dat die regte insig behoue bly; Hy sorg dat die woorde van 'n onbetroubare mens geen uitwerking het nie. |
Matteo 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Moenie julle godsdienstige pligte in die openbaar nakom om deur mense gesien te word nie, want dan kry julle geen beloning van julle Vader wat in die hemel is nie. |
2 "As jy byvoorbeeld armes help, moet dit nie uitbasuin nie. Dit doen die skynheiliges in die sinagoges en op straat, sodat mense met lof van hulle kan praat. Dit verseker Ek julle: Hulle het hulle beloning klaar weg. |
3 Nee, as jy iets vir die armes gee, moet jou linkerhand nie weet wat jou regterhand doen nie, |
4 sodat jou goeie daad verborge kan bly. Jou Vader wat sien wat verborge is, sal jou beloon." |
5 "Verder, as julle bid, moet julle nie soos die skynheiliges wees nie. Hulle hou daarvan om in die sinagoges en op die straathoeke te staan en bid sodat die mense hulle kan sien. Dit verseker Ek julle: Hulle het hulle beloning klaar weg. |
6 Nee, as jy bid, gaan na jou kamer toe, maak die deur toe en bid tot jou Vader wat jy nie kan sien nie. Jou Vader wat sien wat verborge is, sal jou beloon. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الْكَرِيمُ يَتَمَتَّعُ بِالْبَرَكَةِ لأَنَّهُ يَقْتَسِمُ خُبْزَهُ مَعَ الْفَقِيرِ.
أمثال 22:9
عِنْدَمَا تَتَصَدَّقُ عَلَى أَحَدٍ، فَلاَ تَدَعْ يَدَكَ الْيُسْرَى تَعْرِفُ مَا تَفْعَلُهُ الْيُمْنَى.
متى 6:3
Proverbi 22 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 دَرِّبِ الْوَلَدَ بِمُقْتَضَى مَوَاهِبِهِ وَطَبِيعَتِهِ، فَمَتَى شَاخَ لَا يَمِيلُ عَنْهَا. |
7 الْغَنِيُّ يَسُودُ عَلَى الْفَقِيرِ، وَالْمُقْتَرِضُ مُسْتَعْبَدٌ لِلْمُقْرِضِ. |
8 مَنْ زَرَعَ ظُلْماً يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَيَفْقِدُ مَا لَهُ مِنْ سُلْطَانٍ. |
9 الْكَرِيمُ يَتَمَتَّعُ بِالْبَرَكَةِ لأَنَّهُ يَقْتَسِمُ خُبْزَهُ مَعَ الْفَقِيرِ. |
10 اطْرُدِ الْمُسْتَهْزِئَ، فَيَخْرُجَ الْخِصَامُ، وَيَتَوَقَّفَ الشِّجَارُ وَالإِسَاءَةُ. |
11 مَنْ يُحِبُّ طَهَارَةَ الْقَلْبِ، وَيَتَحَلَّى بِجَمَالِ الْحَدِيثِ، يَضْحَى الْمَلِكُ صَدِيقاً لَهُ. |
12 عَيْنَا الرَّبِّ تَرْعَيَانِ الْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يُخَرِّبُ كَلاَمَ الْغَادِرِينَ. |
Matteo 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 احْذَرُوا مِنْ أَنْ تَعْمَلُوا الْخَيْرَ أَمَامَ النَّاسِ بِقَصْدِ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَيْكُمْ. وَإِلاَّ، فَلَيْسَ لَكُمْ مُكَافَأَةٌ عِنْدَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ. |
2 فَإِذَا تَصَدَّقْتَ عَلَى أَحَدٍ، فَلاَ تَنْفُخْ أَمَامَكَ فِي الْبُوقِ، كَمَا يَفْعَلُ الْمُنَافِقُونَ فِي الْمَجَامِعِ وَالشَّوَارِعِ، لِيَمْدَحَهُمُ النَّاسُ. الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدْ نَالُوا مُكَافَأَتَهُمْ. |
3 أَمَّا أَنْتَ، فَعِنْدَمَا تَتَصَدَّقُ عَلَى أَحَدٍ، فَلاَ تَدَعْ يَدَكَ الْيُسْرَى تَعْرِفُ مَا تَفْعَلُهُ الْيُمْنَى. |
4 لِتَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي الْخَفَاءِ، وَأَبُوكَ السَّمَاوِيُّ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ. |
5 وَعِنْدَمَا تُصَلُّونَ، لَا تَكُونُوا مِثْلَ الْمُنَافِقِينَ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ يُصَلُّوا وَاقِفِينَ فِي الْمَجَامِعِ وَفِي زَوَايَا الشَّوَارِعِ لِيَرَاهُمُ النَّاسُ. الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدْ نَالُوا مُكَافَأَتَهُمْ. |
6 أَمَّا أَنْتَ، فَعِنْدَمَا تُصَلِّي، فَادْخُلْ غُرْفَتَكَ، وَأَغْلِقِ الْبَابَ عَلَيْكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. وَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Den, der under andre det godt, bliver velsignet, for han giver af sit brød til den fattige.
Ordsprogenes Bog 22,9
Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør.
Mattæus 6,3
Proverbi 22 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6
Tilskynd drengen til at følge den vej, han skal gå, selv når han bliver gammel, vil han ikke vige fra den. |
7
Den rige er herre over de fattige, og låntageren er långiverens træl. |
8
Den, der sår uret, høster ulykke, hans vredes stok skal slå ham selv. |
9
Den, der under andre det godt, bliver velsignet, for han giver af sit brød til den fattige. |
10
Jag spotteren bort, så hører spliden op, og kiv og skændsel får ende. |
11
Kongen elsker den rene af hjertet, indtagende tale får kongen til ven. |
12
Herrens øjne agter på kundskab, den troløses ord gør han til intet. |
Matteo 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Pas på, at I ikke viser jeres retfærdighed for øjnene af mennesker for at blive set af dem, for så får I ingen løn hos jeres fader, som er i himlene. |
2 Når du giver almisse, så lad ikke blæse i basun for dig, som hyklerne gør det i synagoger og på gader for at prises af mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. |
3 Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør, |
4 for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. |
5 Og når I beder, må I ikke være som hyklerne, der ynder at stå og bede i synagoger og på gadehjørner for at vise sig for mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. |
6 Men når du vil bede, så gå ind i dit kammer og luk din dør og bed til din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. |
Hoffnung für Alle
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Sprüche 22,9
Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
Matthäus 6,3
Proverbi 22 (Hoffnung für Alle)
6 Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran. |
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger. |
8 Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei! |
9 Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen. |
10 Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende! |
11 Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund. |
12 Der Herr sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger. |
Matteo 6 (Hoffnung für Alle)
1 »Hütet euch davor, eure Frömmigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen. Sonst könnt ihr von eurem Vater im Himmel keinen Lohn mehr erwarten.« |
2 »Wenn du also einem Armen etwas gibst, dann posaune es nicht hinaus wie die Heuchler. Sie reden davon in den Synagogen und auf den Gassen, damit alle sie bewundern. Ich versichere euch: Diese Leute haben ihren Lohn schon erhalten. |
3 Bei dir soll es anders sein: Wenn du einem Bedürftigen hilfst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut; |
4 niemand soll davon erfahren. Dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen.« |
5 »Und wenn ihr betet, dann tut das nicht wie die Heuchler! Sie beten gern öffentlich in den Synagogen und an den Straßenecken, um von den Menschen gesehen zu werden. Ich versichere euch: Diese Leute haben ihren Lohn schon erhalten! |
6 Wenn du beten willst, zieh dich zurück in dein Zimmer, schließ die Tür hinter dir zu und bete zu deinem Vater. Denn er ist auch da, wo niemand zuschaut. Und dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen. |
Leonberger Bibel
Wer gütig blickt, wird gesegnet werden; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Sprüche 22,9
Wenn du ein Almosen gibst, soll deine linke [Hand] nicht wissen, was deine rechte tut.
Matthäus 6,3
Proverbi 22 (Leonberger Bibel)
6 Gewöhne den Knaben nach dem, was sein Weg erheischt, / so geht er auch im Alter nicht davon ab. / |
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / und der Schuldner ist des Gläubigers Knecht. / |
8 Wer Unrecht sät, der erntet Unheil, / und der Stecken seines Übermutes bricht entzwei. / |
9 Wer gütig blickt, wird gesegnet werden; / denn er gibt dem Armen von seinem Brot. / |
10 Jage den Spötter hinaus, so geht auch der Zank, / und Hadern und Schmähen hört auf. / |
11 Wer reines Herzens ist, den liebt der Herr; / wes Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König. / |
12 Die Augen des Herrn bewahren, was sie gesehen, / und so bringt er des Treulosen Worte zu Fall. / |
Matteo 6 (Leonberger Bibel)
1 „Achtet nun darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den Leuten auszuüben, um von ihnen gesehen zu werden, sonst habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater in den Himmeln. |
2 Wann immer du also ein Almosen gibst, sollst du es nicht vor dir her posaunen, wie es die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, um von den Leuten geehrt zu werden; amen, ich sage euch: Sie erhalten [bereits] ihren Lohn. |
3 Aber wenn du ein Almosen gibst, soll deine linke [Hand] nicht wissen, was deine rechte tut, |
4 damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.“ |
5 „Und wann immer ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler, denn sie mögen es, in den Synagogen und an den Straßenecken zu stehen und zu beten, um sich den Leuten zu zeigen; amen, ich sage euch: Sie erhalten [bereits] ihren Lohn. |
6 Aber wann immer du betest, geh in deine Kammer, und nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen [ist]; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wer großzügig ist, wird gesegnet sein, denn er teilt sein Brot mit den Armen.
Sprüche 22,9
Wenn du den Armen etwas gibst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut.
Matthäus 6,3
Proverbi 22 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6
Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei. |
7
Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist ein Sklave seines Gläubigers. |
8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut. |
9
Wer großzügig ist, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen. |
10
Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf. |
11
Wer ein reines Gewissen liebt und gewinnend reden kann, / den nimmt der König zum Freund. |
12
Die Augen Jahwes behüten Erkenntnis, / Worte des Treulosen stürzt er um. |
Matteo 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 "Hütet euch, eure Frömmigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen. Sonst könnt ihr keinen Lohn mehr vom Vater im Himmel erwarten. |
2 Wenn du zum Beispiel den Armen etwas gibst, dann lass es nicht vor dir her ausposaunen, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten geehrt zu werden. Ich versichere euch: Diese Ehrung ist dann schon ihr ganzer Lohn. |
3 Wenn du den Armen etwas gibst, dann soll deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut, |
4
damit deine Mildtätigkeit im Verborgenen bleibt. Dann wird dein Vater, der ins Verborgene sieht, dich belohnen. |
5 Wenn ihr betet, macht es nicht so wie die Heuchler, die sich dazu gern in die Synagogen und an die Straßenecken stellen, damit sie von den Leuten gesehen werden. Ich versichere euch: Das ist dann schon ihr ganzer Lohn. |
6 Wenn du betest, geh in dein Zimmer, schließ die Tür und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist. Dann wird dein Vater, der ins Verborgene sieht, dich belohnen. |
Schlachter 2000
Wer freigebig ist, der wird gesegnet, denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Sprüche 22,9
Wenn du Almosen gibst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut.
Matthäus 6,3
Proverbi 22 (Schlachter 2000)
6
Gewöhne den Knaben an den Weg, den er gehen soll, so wird er nicht davon weichen, wenn er alt wird! |
7
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist der Knecht des Gläubigers. |
8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermutes wird ein Ende nehmen. |
9
Wer freigebig ist, der wird gesegnet, denn er gibt dem Armen von seinem Brot. |
10
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf. |
11
Wer Herzensreinheit liebt und Gnade auf seinen Lippen hat, dessen Freund ist der König. |
12
Die Augen des Herrn behüten die Erkenntnis, aber er bringt die Reden des Betrügers zu Fall. |
Matteo 6 (Schlachter 2000)
1 Habt Acht, dass ihr eure Almosen nicht vor den Leuten gebt, um von ihnen gesehen zu werden; sonst habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel. |
2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen tun, um von den Leuten gepriesen zu werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn schon empfangen. |
3 Wenn du aber Almosen gibst, so soll deine linke Hand nicht wissen, was deine rechte tut, |
4 damit dein Almosen im Verborgenen ist. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, er wird es dir öffentlich vergelten. |
5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn sie stellen sich gern in den Synagogen und an den Straßenecken auf und beten, um von den Leuten bemerkt zu werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn schon empfangen. |
6 Du aber, wenn du betest, geh in dein Kämmerlein und schließe deine Türe zu und bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir öffentlich vergelten. |
English Standard Version
Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Proverbs 22:9
When you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing.
Matthew 6:3
Proverbi 22 (English Standard Version)
6
Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it. |
7
The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
8
Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail. |
9
Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor. |
10
Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease. |
11
He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend. |
12
The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor. |
Matteo 6 (English Standard Version)
1
“Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven. |
2
“Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. |
3
But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
4
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. |
5
“And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. |
6
But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. |
Free Bible Version
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
Proverbs 22:9
When you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand's doing.
Matthew 6:3
Proverbi 22 (Free Bible Version)
6 Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so. |
7 The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders. |
8 Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped. |
9 If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need. |
10 Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults! |
11 Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend. |
12 The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars. |
Matteo 6 (Free Bible Version)
1 Make sure not to do your good deeds in front of people, just so they can be seen. Otherwise you won't have any reward from your Father in heaven. |
2 When you give to the poor, don't be like the hypocrites who blow their own trumpets to announce what they're doing in the synagogues and in the streets so that people will praise them. I tell you the truth: they already have their reward. |
3 When you give to the poor, don't let your left hand know what your right hand's doing. |
4 That way what you give will be in secret, and your Father who sees what happens in secret will reward you. |
5 When you pray, don't be like the hypocrites, for they love to stand up and pray in the synagogues and on the street corners so that people can see them. I promise you, they already have their reward. |
6 But you, when you pray, go indoors and close the door, and pray to your Father in private, and your Father who sees what happens in private will reward you. |
Reina-Valera 1995
El que mira con misericordia será bendito, porque dio de su pan al indigente.
Proverbios 22,9
Cuando tú des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha.
Mateo 6,3
Proverbi 22 (Reina-Valera 1995)
6
Instruye al niño en su camino, y ni aun de viejo se apartará de él. |
7
El rico se hace dueño de los pobres y el que toma prestadose hace siervo del que presta. |
8
El que siembra iniquidad, iniquidad segará, y la vara de su insolencia será quebrada. |
9
El que mira con misericordiaserá bendito, porque dio de su pan al indigente. |
10
Echa fuera al escarnecedory se terminará la contienda, y cesará el pleito y la afrenta. |
11
El que ama la pureza del corazón, con la gracia de sus labiosse ganará la amistad del rey. |
12
Los ojos de Jehová velan por la ciencia, pero él trastorna las cosasde los prevaricadores. |
Matteo 6 (Reina-Valera 1995)
1 »Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos. |
2 Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa. |
3 Pero cuando tú des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha, |
4 para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará en público. |
5 »Cuando ores, no seas como los hipócritas, porque ellos aman el orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles para ser vistos por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa. |
6 Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará en público. |
Segond 21
L’homme au regard bienveillant sera béni parce qu’il donne de son pain au plus faible.
Proverbes 22,9
Toi, quand tu fais un don, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite.
Matthieu 6,3
Proverbi 22 (Segond 21)
6 Eduque l’enfant d’après la voie qu’il doit suivre! Même quand il sera vieux, il ne s’en écartera pas. |
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête. |
8 Celui qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère sera brisé. |
9 L’homme au regard bienveillant sera béni parce qu’il donne de son pain au plus faible. |
10 Chasse le moqueur et le conflit s’en ira avec lui, la contestation et le mépris prendront fin. |
11 Celui qui aime la pureté du cœur a la grâce sur les lèvres et le roi pour ami. |
12 Les yeux de l’Eternel veillent sur la connaissance, mais il s’oppose aux propos du traître. |
Matteo 6 (Segond 21)
1 »Gardez-vous bien de faire des dons devant les hommes pour qu’ils vous regardent; sinon, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père céleste. |
2 Donc, lorsque tu fais un don à quelqu’un, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme le font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues afin de recevoir la gloire qui vient des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. |
3 Mais toi, quand tu fais un don, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite, |
4 afin que ton don se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement]. |
5 »Lorsque tu pries, ne sois pas comme les hypocrites: ils aiment prier debout dans les synagogues et aux coins des rues pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont leur récompense. |
6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [ouvertement]. |
An Bíobla Naofa 1981
Tá beannacht i ndán don duine cineálta, mar roinneann sé a chuid aráin leis an mbochtán.
Seanfhocal 22:9
Tusa, ag déanamh déirce duit, ná bíodh a fhios ag do láimh chlé cad a dhéanann do lámh dheas.
Matha 6:3
Proverbi 22 (An Bíobla Naofa 1981)
6
Déan an leanbh a oiliúint sa bhealach is dual dó; agus nuair a rachaidh sé in aois ní thréigfidh sé é. |
7
Bíonn an toiceach ag mursanacht ar an mbochtán, agus bíonn fear na hiasachta faoi bhois an té a thug rud dó. |
8
An té a shíolann an éagóir, beidh fómhar na tubaiste aige; air féin a [thitfidh] bata a chuthaigh. |
9
Tá beannacht i ndán don duine cineálta, mar roinneann sé a chuid aráin leis an mbochtán. |
10
Tabhair bata is bóthar don scigire agus baileoidh an t-aighneas leis, agus beidh deireadh le hachrann is le hachasán. |
11
Tá cion ag [an Tiarna] ar an gcroí glan, agus is cara don rí fear na cainte caoine. |
12
Déanann súile an Tiarna an t-eolas a fhaire, ach leagann sé ar lár briathra na mbréagairí. |
Matteo 6 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Aire daoibh gan bheith ag déanamh taibhsimh as bhur ndea-oibreacha os comhair daoine chun go dtabharfaidís faoi deara iad, óir má bhíonn sibh, beidh sibh gan tuarastal i láthair bhur nAthar atá ar neamh. |
2 “Nuair a bhíonn tú ag déanamh déirce, mar sin, ná cuir an trumpa á shéideadh romhat; sin mar a dhéanann na bréagchráifigh é sna sionagóga agus ar na sráideanna chun go mbeadh cách á moladh. Deirim libh go fírinneach, tá a dtuarastal faighte cheana féin acu. |
3 Ach tusa, ag déanamh déirce duit, ná bíodh a fhios ag do láimh chlé cad a dhéanann do lámh dheas, |
4 ach do dhéirc a bheith faoi choim. Feiceann d’Athair an beart faoi choim agus cúiteoidh sé leat. |
5 “Mar an gcéanna nuair a bhíonn sibh ag guí, ná bígí ar nós na mbréagchráifeach, mar is breá leo siúd seasamh suas sna sionagóga nó ag cúinní na sráideanna agus guí a dhéanamh mar a mbeidh radharc ag cách orthu. Deirim libh go fírinneach, tá a dtuarastal faighte cheana féin acu. |
6 Ach tusa, nuair a bhíonn tú chun guí, téigh isteach i do sheomra, dún an doras ort féin, agus guigh chun d’Athar atá ansiúd faoi choim. Feiceann d’Athair an beart faoi choim agus cúiteoidh sé leat. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eκείνoς πoυ έχει αγαθό βλέμμα, θα ευλoγηθεί· επειδή, από τo ψωμί τoυ δίνει στoν φτωχό.
Παροιμίαι 22:9
Όταν εσύ κάνεις ελεημοσύνη, ας μη γνωρίσει το αριστερό σου χέρι τι κάνει το δεξί.
Κατά Μαθθαίον 6:3
Proverbi 22 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Δίδαξε τo παιδί στην αρχή τoύ δρόμoυ τoυ· και δεν θα απoμακρυνθεί απ' αυτόν oύτε όταν γεράσει. |
7 O πλoύσιoς εξoυσιάζει τoύς φτωχoύς· και εκείνος πoυ δανείζεται, είναι δoύλoς τoύ δανειστή. |
8 Aυτός πoυ σπέρνει ανoμία, θα θερίσει συμφoρές· και η ράβδος τής oργής τoυ θα εκλείψει. |
9 Eκείνoς πoυ έχει αγαθό βλέμμα, θα ευλoγηθεί· επειδή, από τo ψωμί τoυ δίνει στoν φτωχό. |
10 Διώξε τoν χλευαστή, και μαζί τoυ θα βγει και η φιλoνικία, αλλά και η έριδα και η ύβρη θα παύσουν. |
11 Όποιος αγαπάει την καθαρότητα της καρδιάς, για τη χάρη των χειλέων τoυ, o βασιλιάς θα είναι φίλoς τoυ. |
12 Tα μάτια τoύ Kυρίoυ περιφρoυρoύν τη γνώση· ανατρέπει μάλιστα τις υπoθέσεις τoύ παρανόμoυ. |
Matteo 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Προσέχετε να μη κάνετε την ελεημοσύνη σας μπροστά στους ανθρώπους, για να σας βλέπουν αυτοί· ειδάλλως, δεν έχετε μισθό από τον Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς. |
2 Όταν, λοιπόν, κάνεις ελεημοσύνη, να μη σαλπίσεις μπροστά στους ανθρώπους, όπως κάνουν οι υποκριτές στις συναγωγές και στους δρόμους, για να δοξαστούν από τους ανθρώπους· σας διαβεβαιώνω, έχουν ήδη τον μισθό τους. |
3 Όταν, όμως, εσύ κάνεις ελεημοσύνη, ας μη γνωρίσει το αριστερό σου χέρι τι κάνει το δεξί· |
4 για να είναι η ελεημοσύνη σου στα κρυφά· και ο Πατέρας σου, που βλέπει στα κρυφά, αυτός θα σου ανταποδώσει στα φανερά. |
5 Kαι όταν προσεύχεσαι, να μη είσαι σαν τους υποκριτές· επειδή, αρέσκονται να προσεύχονται όρθιοι στις συναγωγές και στις γωνίες των πλατειών, για να φανούν στους ανθρώπους· σας διαβεβαιώνω ότι, έχουν ήδη τον μισθό τους· |
6 εσύ, όμως, όταν προσεύχεσαι, μπες μέσα στο ταμείο σου, και, αφού θα έχεις κλείσει την πόρτα σου, προσευχήσου στον Πατέρα σου που είναι στον κρυφό χώρο· και ο Πατέρας σου που βλέπει στον κρυφό χώρο, θα σου ανταποδώσει στα φανερά. |
ספר הבריתות 2004
טוֹב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל.
משלי כב 9
וְאַתָּה בַּעֲשׂוֹתְךָ מַעֲשֵׂה חֶסֶד אַל תֵּדַע שְׂמֹאלְךָ אֶת אֲשֶׁר עוֹשָׂה יְמִינְךָ.
מתי ו 3
Proverbi 22 (ספר הבריתות 2004)
6 חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכּוֹ גַּם כִּי־יַזְקִין לֹא־יָסוּר מִמֶּנָּה. |
7 עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל וְעֶבֶד לוֶֹה לְאִישׁ מַלְוֶה. |
8 זוֹרֵעַ עַוְלָה יִקְצוֹר וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה. |
9 טוֹב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. |
10 גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלוֹן. |
11 אֹהֵב טְהוֹר חֵן שְׂפָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ. |
12 עֵינֵי יְהוָה נָצְרוּ דָעַת וַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵד. |
Matteo 6 (ספר הבריתות 2004)
1 "הִשָּׁמְרוּ מִלַּעֲשׂוֹת אֶת צִדְקַתְכֶם לִפְנֵי בְּנֵי אָדָם מִתּוֹךְ כַּוָּנָה שֶׁיִּרְאוּ אֶתְכֶם; אִם תַּעֲשׂוּ כֵן, אֵין לָכֶם שָׂכָר אֵצֶל אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם. |
2 לָכֵן בַּעֲשׂוֹתְךָ מַעֲשֵׂי חֶסֶד אַל תַּשְׁמִיעַ קוֹל תְּרוּעָה לְפָנֶיךָ כְּמוֹ שֶׁעוֹשִׂים הַצְּבוּעִים בְּבָתֵּי הַכְּנֶסֶת וּבָרְחוֹבוֹת כְּדֵי שֶׁיְכַבְּדוּ אוֹתָם הַבְּרִיּוֹת. אָמֵן אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, שְׂכָרָם אִתָּם. |
3 וְאַתָּה בַּעֲשׂוֹתְךָ מַעֲשֵׂה חֶסֶד אַל תֵּדַע שְׂמֹאלְךָ אֶת אֲשֶׁר עוֹשָׂה יְמִינְךָ, |
4 לְמַעַן יִהְיוּ חֲסָדֶיךָ בַּסֵּתֶר וְאָבִיךָ הָרוֹאֶה בַּמִּסְתָּרִים יִגְמֹל לְךָ." |
5 "כַּאֲשֶׁר אַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אַל תִּהְיוּ כַּצְּבוּעִים, הָאוֹהֲבִים לְהִתְפַּלֵּל בְּעָמְדָם בְּבָתֵּי כְּנֶסֶת וּבְפִנּוֹת שֶׁל רְחוֹבוֹת לְמַעַן יֵרָאוּ לִבְנֵי אָדָם. אָמֵן אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, שְׂכָרָם אִתָּם. |
6 וְאַתָּה כַּאֲשֶׁר תִּתְפַּלֵּל הִכָּנֵס לְחַדְרְךָ, סְגֹר אֶת הַדֶּלֶת בַּעַדְךָ וְהִתְפַּלֵּל לְאָבִיךָ אֲשֶׁר בַּסֵּתֶר, וְאָבִיךָ הָרוֹאֶה בַּמִּסְתָּרִים יִגְמֹל לְךָ. |
Karoli 1990
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Példabeszédek 22,9
Te a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed!
Máté 6,3
Proverbi 22 (Karoli 1990)
6 Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól. |
7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak. |
8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik. |
9 Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek. |
10 Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás. |
11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király. |
12 Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja. |
Matteo 6 (Karoli 1990)
1 Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek előtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál. |
2 Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad előtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektől dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. |
3 Te pedig a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed; |
4 Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. |
5 És mikor imádkozol, ne légy olyan, mint a képmutatók, a kik a gyülekezetekben és az utczák szegeletein fenállva szeretnek imádkozni, hogy lássák őket az emberek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. |
6 Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belső szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. |
Nuova Riveduta 1994
L'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Proverbi 22:9
Quando tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra.
Matteo 6:3
Proverbi 22 (Nuova Riveduta 1994)
6 Insegna al ragazzo la condotta che deve tenere; anche quando sarà grande non se ne allontanerà. |
7 Il ricco domina sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta. |
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta. |
9 L'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero. |
10 Caccia via il beffardo, se ne andranno le contese, e cesseranno le liti e le offese. |
11 Chi ama la purezza del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il per amico. |
12 Gli occhi del SIGNORE proteggono la scienza, ma gli rende vane le parole del perfido. |
Matteo 6 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Guardatevi dal praticare la vostra giustizia davanti agli uomini, per essere osservati da loro; altrimenti non ne avrete premio presso il Padre vostro che è nei cieli. |
2 Quando dunque fai l'elemosina, non far sonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere onorati dagli uomini. Io vi dico in verità che questo è il premio che ne hanno. |
3 Ma quando tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra quel che fa la destra, |
4 affinché la tua elemosina sia fatta in segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa. |
5 «Quando pregate, non siate come gli ipocriti; poiché essi amano pregare stando in piedi nelle sinagoghe e agli angoli delle piazze per essere visti dagli uomini. Io vi dico in verità che questo è il premio che ne hanno. |
6 Ma tu, quando preghi, entra nella tua cameretta e, chiusa la porta, rivolgi la preghiera al Padre tuo che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa. |
Südsaarländisch
Wer großziechich is, werd geseechent. Er dält nämlich sei Brot met de Arme.
Sprich 22,9
Wann du Almose gebbscht, dann soll dei links Hand net wisse, was die rechts macht.
Matthäus 6,3
Matteo 6 (Südsaarländisch)
1 „Achden dodruf, dass ner eier Almose net vor de Aue vun de Mensche gewe, dass’e eich jo siehn. Sunscht hann’er vun eierm Vadder im Himmel kä Lohn meh se erwarde. |
2 Wann du dei Almose gebbscht, dann loss es net vor der her met Posaune ankinniche, wie’s die Scheinheiliche in de Synagooche un uf de Gasse mache, dass die Leit se groß ansiehn solle. Das äne sahn ich eich: Die hann ihr Lohn dodemet schun krieht. |
3 Wann du Almose gebbscht, dann soll dei links Hand net wisse, was die rechts macht. |
4
Dei Almose soll geheim bleiwe. Dann belohnt dich aach dei Vadder, der wo ins Geheime guckt, vor alle Leit.“ |
5 „Wann du bäde duscht, sollscht du net so sinn wie die Scheinheiliche. Die stelle sich nämlich gäre in de Synagooche un an de Egge vun de Stroße hin un bäde, dass die Leit se jo siehn. Das äne sahn ich eich: Die hann ihr Lohn dodemet schun krieht. |
6
Wann du awer bäde willscht, dann geh in dei Zimmer, sperr die Dir zu, un bät zu deim Vadder, der wo im Geheime immer do is. Un dei Vadder, der wo ins Geheime guckt, belohnt dich dodefor dann vor alle Leit.“ |
Biblia Tysiąclecia
Błogosławiony, czyj wzrok miłosierny, bo chlebem dzieli się z biednym.
Ks. Przysłów Salomona 22:9
Kiedy ty dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa.
Ew. Mateusza 6:3
Proverbi 22 (Biblia Tysiąclecia)
6 Wdrażaj chłopca w prawidła jego drogi, a nie zejdzie z niej i w starości. |
7 Ubogimi kieruje bogaty, sługą wierzyciela jest dłużnik. |
8 Kto sieje zło, zbiera nieszczęście, kij jego gniewu przepadnie. |
9 Błogosławiony, czyj wzrok miłosierny, bo chlebem dzieli się z biednym. |
10 Przepędź szydercę, a kłótnia ustąpi, ucichnie zatarg i potwarz. |
11 Kto kocha czystych sercem, kto ma wdzięk na wargach - przyjacielem króla. |
12 Oczy Pana strzegą rozsądku, a niweczą mowy wiarołomcy. |
Matteo 6 (Biblia Tysiąclecia)
1 Strzeżcie się, żebyście uczynków pobożnych nie wykonywali przed ludźmi po to, aby was widzieli; inaczej nie będziecie mieli nagrody u Ojca waszego, który jest w niebie. |
2 Kiedy więc dajesz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jak obłudnicy czynią w synagogach i na ulicach, aby ich ludzie chwalili. Zaprawdę, powiadam wam: ci otrzymali już swoją nagrodę. |
3 Kiedy zaś ty dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa, |
4 aby twoja jałmużna pozostała w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie. |
5 Gdy się modlicie, nie bądźcie jak obłudnicy. Oni lubią w synagogach i na rogach ulic wystawać i modlić się, żeby się ludziom pokazać. Zaprawdę, powiadam wam: otrzymali już swoją nagrodę. |
6 Ty zaś, gdy chcesz się modlić, wejdź do swej izdebki, zamknij drzwi i módl się do Ojca twego, który jest w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie. |
Bíblia Livre em português
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Provérbios 22,9
Quando tu fizeres esmola, não saiba tua mão esquerda o que faz a tua direita.
Mateus 6,3
Proverbi 22 (Bíblia Livre em português)
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele. |
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta. |
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará. |
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre. |
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha. |
11 Quem ama a pureza do coração fala graciosamente com os lábios, e o rei será seu amigo. |
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador. |
Matteo 6 (Bíblia Livre em português)
1 Ficai atentos para que não façais vossa boa ação diante das pessoas a fim de que sejais vistos por elas; de outra maneira não tereis recompensa de vosso Pai que está nos céus. |
2 Portanto, quando fizeres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem honrados pelas pessoas; em verdade vos digo que já receberam sua recompensa. |
3 Mas quando tu fizeres esmola, não saiba tua mão esquerda o que faz a tua direita; |
4 Para que a tua esmola seja em segredo, e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará. |
5 E quando orares, não sejas como os hipócritas; porque eles amam orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas para serem vistos pelas pessoas. Em verdade vos digo que já receberam sua recompensa. |
6 Porém tu, quando orares, entra em teu quarto, fecha tua porta, e ora a teu Pai, que está em segredo; e teu Pai, que vê em segredo, ele te recompensará. |
Cornilescu 2014
Omul milostiv va fi binecuvântat, pentru că dă săracului din pâinea lui.
Proverbe 22:9
Când faci milostenie, să nu ştie stânga ta ce face dreapta.
Matei 6:3
Proverbi 22 (Cornilescu 2014)
6
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s-o urmeze, şi când va îmbătrâni, nu se va abate de la ea. |
7
Bogatul stăpâneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut este robul celui ce-i dă cu împrumut. |
8
Cine seamănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. |
9
Omul milostiv va fi binecuvântat, pentru că dă săracului din pâinea lui. |
10
Izgoneşte pe batjocoritor şi cearta se va sfârşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. |
11
Cine iubeşte curăţia inimii şi are bunăvoinţa pe buze este prieten cu împăratul. |
12
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat. |
Matteo 6 (Cornilescu 2014)
1 Luaţi seama să nu vă îndepliniţi neprihănirea voastră înaintea oamenilor, ca să fiţi văzuţi de ei; altminteri, nu veţi avea răsplată de la Tatăl vostru, care este în ceruri. |
2 Tu, dar, când faci milostenie, nu suna cu trâmbiţa înaintea ta, cum fac făţarnicii în sinagogi şi în uliţe, pentru ca să fie slăviţi de oameni. Adevărat vă spun că şi-au luat răsplata. |
3 Ci tu, când faci milostenie, să nu ştie stânga ta ce face dreapta, |
4 pentru ca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti. |
5 Când vă rugaţi, să nu fiţi ca făţarnicii, cărora le place să se roage stând în picioare în sinagogi şi la colţurile uliţelor, pentru ca să fie văzuţi de oameni. Adevărat vă spun că şi-au luat răsplata. |
6
Ci tu, când te rogi, intră în odăiţa ta, încuie-ţi uşa şi roagă-te Tatălui tău, care este în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti. |
Юбилейная Библия
Милосердный будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
Притчи 22:9
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая.
Матфея 6:3
Proverbi 22 (Юбилейная Библия)
6 Наставь юношу при начале пути его – он не уклонится от него, когда и состарится. |
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца. |
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. |
9 Милосердный будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. |
10 Прогони кощунника – и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань. |
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг. |
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает. |
Matteo 6 (Юбилейная Библия)
1 Cмотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас; иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. |
2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собой, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. |
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, |
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. |
5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. |
6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. |
Bibel für Schwoba
Wer güatig draeguckt, der wird gsegnat, weil r von saem Brot ebbas an Arme hergibt.
Schbrich 22,9
Wann da ebbas spendiera willst, nå dua s hehlenga, dass neamerd ebbas drvo merkt.
Matthäus 6,3
Proverbi 22 (Bibel für Schwoba)
6 Üab mit daem Bua den Weg ae, den môn r ganga soll, nå weicht r ao em Alter et drvo ab. |
7 Dr Reiche håt de Arme en saener Gwalt, ond dr Schuldner ischd am Glaebiger sae Knecht. |
8 Wer Orecht sät, der muaß Oglück ernta, ond mit am Stecka von saem Übermuat haert s auf. |
9 Wer güatig draeguckt, der wird gsegnat, weil r von saem Brot ebbas an Arme hergibt. |
10 Jag da Spötter zom Kuckuck, nå gangat ao d Händel, ond dr Hader ond s Streita haerat auf. |
11 Wer a oschuldigs Gmüat håt, den måg dr Herr, ond den, mô oen mit saene Reda für sich aenemma kå, der håt da König zom Fraend. |
12 Am Herrgott (JAHWE) saene Aoga wachat über an Aesichtiga, aber am Treulosa sae Gschwätz fegt r weg. |
Matteo 6 (Bibel für Schwoba)
1 Passat auf, dass r et bloß nå gerecht send, wann s d Leut seahnat, sonst hent r von euram Vadr em Hemmel nex mae z kriagat. |
2 Also wann da ebbas hergibst, nå brauch d s jå et omananderschwätza wia de Schaehaelige en dr Synagog ond auf dr Gass. Dia wöllat bloß bsonders ästemiert wera. I sag euch, dia hent schao ällas kriagt. |
3 Wann da ebbas spendiera willst, nå dua s hehlenga, dass neamerd ebbas drvo merkt, |
4 ond dae Vadr sieht då schao drenae, der vrgilt dr s nå. |
5 Wann r beta dent, nå dent s et wia de Schaehaelige, dia standat en dr Synagog gern vôrna nô ond auf dr Stråß an de Ecka omanander, dass d Leut ao seha sollat, wia fromm se send. I sag euch, dia brauchat auf gar nex maeh warta. |
6
Gang du en dae Stüble zom Beta ond dreh da Schlüssel rom. Då betest d zo daem Vadr, mô s koener sieht, aber dae Vadr sieht de ond gibt dr, was da brauchst. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
สุภาษิต 22:9
ฝ่ายท่านทั้งหลายเมื่อทำทาน อย่าให้มือซ้ายรู้การซึ่งมือขวากระทำนั้น
มัทธิว 6:3
Proverbi 22 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาเป็นผู้ใหญ่แล้วเขาจะไม่พรากจากทางนั้น |
7 คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขี้ยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม |
8 บุคคลผู้หว่านอยุติธรรม จะเกี่ยวความหายนะ และไม้ถือแห่งความดุเดือดของเขาจะล้มเหลว |
9 บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน |
10 จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสียแล้วการวิวาทจะหมดไป การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง |
11 บุคคลที่รักใจบริสุทธิ์ และวาจาของเขามีกรุณาคุณจะได้พระราชาเป็นมิตร |
12 พระเนตรของพระเจ้าเฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนไร้ความเชื่อเสีย |
Matteo 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “จงระวัง อย่ากระทำศาสนกิจเพื่ออวดคนอื่น ถ้าทำอย่างนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ |
2 “เหตุฉะนั้น เมื่อท่านทำทานอย่าเป่าแตรข้างหน้าท่าน เหมือนคนหน้าซื่อใจคด กระทำในธรรมศาลาและตามถนน เพื่อให้คนสรรเสริญ เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เขาได้รับบำเหน็จของเขาแล้ว |
3 ฝ่ายท่านทั้งหลายเมื่อทำทาน อย่าให้มือซ้ายรู้การซึ่งมือขวากระทำนั้น |
4 ทานของท่านจะต้องเป็นทานลับ และพระบิดาของท่านผู้ทรงเห็นในที่ลี้ลับ จะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่าน |
5 “เมื่อท่านทั้งหลายอธิษฐาน อย่าเป็นเหมือนคนหน้าซื่อใจคด เพราะเขาชอบยืนอธิษฐานในธรรมศาลาและตามถนน เพื่อจะให้คนทั้งปวงได้เห็น เราบอกความจริงแก่ท่านว่าเขาได้รับบำเหน็จของเขาแล้ว |
6 ฝ่ายท่านเมื่ออธิษฐานจงเข้าในห้องชั้นใน และเมื่อปิดประตูแล้ว จงอธิษฐานต่อพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในที่ลี้ลับ และพระบิดาของท่านผู้ทรงเห็นในที่ลี้ลับจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่าน |
Kutsal Kitap 2001
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Zebur, Özdeyişler 22:9
Siz sadaka verirken, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin.
İncil, Matta 6:3
Proverbi 22 (Kutsal Kitap 2001)
6
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz. |
7
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur. |
8
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur. |
9
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır. |
10
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer. |
11
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır. |
12
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder. |
Matteo 6 (Kutsal Kitap 2001)
1 “Doğruluğunuzu insanların gözü önünde gösteriş amacıyla sergilemekten kaçının. Yoksa göklerdeki Babanız’dan ödül alamazsınız. |
2 “Bu nedenle, birisine sadaka verirken bunu borazan çaldırarak ilan etmeyin. İkiyüzlüler, insanların övgüsünü kazanmak için havralarda ve sokaklarda böyle yaparlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır. |
3 Siz sadaka verirken, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin. |
4 Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.” |
5 “Dua ettiğiniz zaman ikiyüzlüler gibi olmayın. Onlar, herkes kendilerini görsün diye havralarda ve caddelerin köşe başlarında dikilip dua etmekten zevk alırlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır. |
6 Ama siz dua edeceğiniz zaman iç odanıza çekilip kapıyı örtün ve gizlide olan Babanız’a dua edin. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir. |
کِتابِ مُقادّس
جو نیک نظر ہے برکت پائے گا کیونکہ وہ اپنی روٹی میں سے مِسکِینوں کو دیتا ہے۔
امثال 22:9
جب تُو خَیرات کرے تو جو تیرا دہنا ہاتھ کرتا ہے اُسے تیرا بایاں ہاتھ نہ جانے۔
متی 6:3
Proverbi 22 (کِتابِ مُقادّس)
6 لڑکے کی اُس راہ میں تربِیّت کر جِس پر اُسے جانا ہے۔ وہ بُوڑھا ہو کر بھی اُس سے نہیں مُڑے گا۔ |
7 مال دار مِسکِین پر حُکمران ہوتا ہے اور قرض لینے والا قرض دینے والے کا نَوکر ہے۔ |
8 جو بدی بوتا ہے مُصیِبت کاٹے گا اور اُس کے قہر کی لاٹھی ٹُوٹ جائے گی۔ |
9 جو نیک نظر ہے برکت پائے گا کیونکہ وہ اپنی روٹی میں سے مِسکِینوں کو دیتا ہے۔ |
10 ٹھٹّھا کرنے والے کو نِکال دے تو فساد جاتا رہے گا۔ ہاں جھگڑا رگڑا اور رُسوائی دُور ہو جائیں گے۔ |
11 جو پاک دِلی کو چاہتا ہے اُس کے ہونٹوں میں لُطف ہے اور بادشاہ اُس کا دوست دار ہو گا۔ |
12 خُداوند کی آنکھیں عِلم کی حِفاظت کرتی ہیں۔ وہ دغابازوں کے کلام کو اُلٹ دیتا ہے۔ |
Matteo 6 (کِتابِ مُقادّس)
1 خبردار اپنے راست بازی کے کام آدمِیوں کے سامنے دِکھانے کے لِئے نہ کرو۔ نہیں تو تُمہارے باپ کے پاس جو آسمان پر ہے تُمہارے لِئے کُچھ اجر نہیں ہے۔ |
2 پس جب تُو خَیرات کرے تو اپنے آگے نرسِنگا نہ بجوا جَیسا رِیاکار عِبادت خانوں اور کُوچوں میں کرتے ہیں تاکہ لوگ اُن کی بڑائی کریں۔ مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ وہ اپنا اجر پا چُکے۔ |
3 بلکہ جب تُو خَیرات کرے تو جو تیرا دہنا ہاتھ کرتا ہے اُسے تیرا بایاں ہاتھ نہ جانے۔ |
4 تاکہ تیری خَیرات پوشِیدہ رہے۔ اِس صُورت میں تیرا باپ جو پوشِیدگی میں دیکھتا ہے تُجھے بدلہ دے گا۔ |
5 اور جب تُم دُعا کرو تو رِیاکاروں کی مانِند نہ بنو کیونکہ وہ عِبادت خانوں میں اور بازاروں کے موڑوں پر کھڑے ہو کر دُعا کرنا پسند کرتے ہیں تاکہ لوگ اُن کو دیکھیں۔ مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ وہ اپنا اجر پا چُکے۔ |
6 بلکہ جب تُو دُعا کرے تو اپنی کوٹھری میں جا اور دروازہ بند کر کے اپنے باپ سے جو پوشِیدگی میں ہے دُعا کر۔ اِس صُورت میں تیرا باپ جو پوشِیدگی میں دیکھتا ہے تُجھے بدلہ دے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сахий барака топади, чунки ўз нонини камбағаллар билан баҳам кўради.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 22:9
Сиз садақа бераётганингизда, ўнг қўлингиз нима қилаётганини чап қўлингиз билмасин.
Инжил, Матто 6:3
Proverbi 22 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6
Болани тўғри йўлга солиб тарбияла, шунда қариганда ҳам йўлидан адашмайди. |
7
Бойлар камбағаллар устидан ҳукмронлик қилади, қарздор эса қарз берганнинг қулидир. |
8
Фосиқликни эккан ташвиш йиғади, жаҳл қамчиси эса синади. |
9
Сахий барака топади, чунки ўз нонини камбағаллар билан баҳам кўради. |
10
Мазах қилувчини орадан қув! Шунда ғавғо кетади, жанжалу ҳақорат ҳам барҳам топади. |
11
Покдилликни севиб, хушмуомала бўлганга шоҳ дўст бўлади. |
12
Эгамиз илм–маърифатли инсонни асрайди, У хоиннинг сўзларини пучга чиқаради. |
Matteo 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 “Эҳтиёт бўлинглар, савобли ишингизни одамларга кўз–кўз қилманглар. Акс ҳолда осмондаги Отангиздан мукофот ололмайсизлар. |
2 Бировга садақа берганингиз ҳақида ҳаммага жар солиб юрманглар. Иккиюзламачиларгина одамлардан олқиш олиш учун синагогаларда ва кўча–кўйда шундай қиладилар. Сизларга чинини айтайин: улар ўз мукофотини олиб бўлганлар. |
3 Сиз эса садақа бераётганингизда, ўнг қўлингиз нима қилаётганини чап қўлингиз билмасин. |
4 Садақангизни ҳеч кимга билдирмай беринг. Яширинча қилган бу ишингизни кўрган Отангиз сизни тақдирлайди.” |
5 “Ибодат қилганингизда, иккиюзламачиларга ўхшаманглар. Улар ўзларини ҳаммага кўрсатиш учун синагогаларда ва кўчаларнинг бурчакларида туриб ибодат қилишни яхши кўрадилар. Сизларга чинини айтай: улар ўзларининг мукофотларини олиб бўлганлар. |
6 Сиз эса ибодат қилаётганингизда ичкари хонага кириб, эшикни беркитиб олинг ва яширин бўлган Отангизга ибодат қилинг. Яширин қилган ишларингизни кўрган Отангиз сизни тақдирлайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Saxiy baraka topadi, chunki o‘z nonini kambag‘allar bilan baham ko‘radi.
Sulaymonning Hikmatlari 22:9
Siz sadaqa berayotganingizda, o‘ng qo‘lingiz nima qilayotganini chap qo‘lingiz bilmasin.
Injil, Matto 6:3
Proverbi 22 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6
Bolani to‘g‘ri yo‘lga solib tarbiyala, shunda qariganda ham yo‘lidan adashmaydi. |
7
Boylar kambag‘allar ustidan hukmronlik qiladi, qarzdor esa qarz berganning qulidir. |
8
Fosiqlikni ekkan tashvish yig‘adi, jahl qamchisi esa sinadi. |
9
Saxiy baraka topadi, chunki o‘z nonini kambag‘allar bilan baham ko‘radi. |
10
Mazax qiluvchini oradan quv! Shunda g‘avg‘o ketadi, janjalu haqorat ham barham topadi. |
11
Pokdillikni sevib, xushmuomala bo‘lganga shoh do‘st bo‘ladi. |
12
Egamiz ilm–ma’rifatli insonni asraydi, U xoinning so‘zlarini puchga chiqaradi. |
Matteo 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 “Ehtiyot bo‘linglar, savobli ishingizni odamlarga ko‘z–ko‘z qilmanglar. Aks holda osmondagi Otangizdan mukofot ololmaysizlar. |
2 Birovga sadaqa berganingiz haqida hammaga jar solib yurmanglar. Ikkiyuzlamachilargina odamlardan olqish olish uchun sinagogalarda va ko‘cha–ko‘yda shunday qiladilar. Sizlarga chinini aytayin: ular o‘z mukofotini olib bo‘lganlar. |
3 Siz esa sadaqa berayotganingizda, o‘ng qo‘lingiz nima qilayotganini chap qo‘lingiz bilmasin. |
4 Sadaqangizni hech kimga bildirmay bering. Yashirincha qilgan bu ishingizni ko‘rgan Otangiz sizni taqdirlaydi.” |
5 “Ibodat qilganingizda, ikkiyuzlamachilarga o‘xshamanglar. Ular o‘zlarini hammaga ko‘rsatish uchun sinagogalarda va ko‘chalarning burchaklarida turib ibodat qilishni yaxshi ko‘radilar. Sizlarga chinini aytay: ular o‘zlarining mukofotlarini olib bo‘lganlar. |
6 Siz esa ibodat qilayotganingizda ichkari xonaga kirib, eshikni berkitib oling va yashirin bo‘lgan Otangizga ibodat qiling. Yashirin qilgan ishlaringizni ko‘rgan Otangiz sizni taqdirlaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
Châm-ngôn 22:9
Song khi ngươi bố thí, đừng cho tay tả biết tay hữu làm việc gì.
Ma-thi-ơ 6:3
Proverbi 22 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi Đó. |
7 Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn. |
8 Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt Điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy Đi. |
9 Người nào có mắt từ thiện sẽ Được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó. |
10 Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ Đi; Điều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết. |
11 Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ Được vua làm bạn nghĩa. |
12 Mắt của Đức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà. |
Matteo 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hãy giữ, đừng làm sự công bình mình trước mặt người ta, cho họ Đều thấy. Bằng không, thì các ngươi chẳng Được phần thưởng gì của Cha các ngươi Ở trên trời. |
2 Vậy, khi ngươi bố thí, đừng thổi kèn trước mặt mình, như bọn giả hình làm trong nhà hội và ngoài đường, Để Được người ta tôn kính. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn Đó Đã Được phần thưởng của mình rồi. |
3 Song khi ngươi bố thí, đừng cho tay tả biết tay hữu làm việc gì, |
4 hầu cho sự bố thí Được kín nhiệm; và Cha ngươi, là đấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi. |
5 Khi các ngươi cầu nguyện, đừng làm như bọn giả hình; vì họ ưa đứng cầu nguyện nơi nhà hội và góc đường, Để cho thiên hạ Đều thấy. Quả thật ta nói cùng các ngươi, bọn Đó Đã Được phần thưởng của mình rồi. |
6 Song khi ngươi cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện Cha ngươi, Ở nơi kín nhiệm Đó; và Cha ngươi, là đấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi. |
中文标准译本(简化字)
眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。
箴言 22:9
你 施 舍 的 时 候 , 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 做 的 。
马太福音 6:3
Proverbi 22 (中文标准译本(简化字))
6 教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。 |
7 富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。 |
8 撒 罪 孽 的 , 必 收 灾 祸 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 废 掉 。 |
9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。 |
10 赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。 |
11 喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。 |
12 耶 和 华 的 眼 目 眷 顾 聪 明 人 , 却 倾 败 奸 诈 人 的 言 语 。 |
Matteo 6 (中文标准译本(简化字))
1 你 们 要 小 心 , 不 可 将 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 们 看 见 , 若 是 这 样 , 就 不 能 得 你 们 天 父 的 赏 赐 了 。 |
2 所 以 , 你 施 舍 的 时 候 , 不 可 在 你 面 前 吹 号 , 像 那 假 冒 为 善 的 人 在 会 堂 里 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 荣 耀 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 |
3 你 施 舍 的 时 候 , 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 做 的 , |
4 要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。 |
5 你 们 祷 告 的 时 候 , 不 可 像 那 假 冒 为 善 的 人 , 爱 站 在 会 堂 里 和 十 字 路 口 上 祷 告 , 故 意 叫 人 看 见 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。 |
6 你 祷 告 的 时 候 , 要 进 你 的 内 屋 , 关 上 门 , 祷 告 你 在 暗 中 的 父 ; 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。 |
中文标准译本(繁體字)
眼 目 慈 善 的 、 就 必 蒙 福 . 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。
箴言 22:9
你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 .
馬太福音 6:3
Proverbi 22 (中文标准译本(繁體字))
6 教 養 孩 童 、 使 他 走 當 行 的 道 、 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。 |
7 富 戶 管 轄 窮 人 . 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。 |
8 撒 罪 孽 的 、 必 收 災 禍 . 他 逞 怒 的 杖 、 也 必 廢 掉 。 |
9 眼 目 慈 善 的 、 就 必 蒙 福 . 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。 |
10 趕 出 褻 慢 人 、 爭 端 就 消 除 、 分 爭 和 羞 辱 、 也 必 止 息 。 |
11 喜 愛 清 心 的 人 、 因 他 嘴 上 的 恩 言 、 王 必 與 他 為 友 。 |
12 耶 和 華 的 眼 目 、 眷 顧 聰 明 人 . 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。 |
Matteo 6 (中文标准译本(繁體字))
1 你 們 要 小 心 、 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 、 故 意 叫 他 們 看 見 . 若 是 這 樣 、 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了 。 |
2 所 以 你 施 捨 的 時 候 、 不 可 在 你 前 面 吹 號 、 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 、 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 |
3 你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 . |
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明 處 報 答 你 〕 |
5 你 們 禱 告 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 愛 站 在 會 堂 裡 、 和 十 字 路 口 上 禱 告 、 故 意 叫 人 看 見 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。 |
6 你 禱 告 的 時 候 、 要 進 你 的 內 屋 、 關 上 門 、 禱 告 你 在 暗 中 的 父 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 |