<< Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
God het elke ding gemaak dat dit pas in 'n bepaalde tyd, maar Hy het ook aan die mens 'n besef gegee van die onbepaalde tyd. Tog kan die mens die werk van God van begin tot einde nie begryp nie.
Prediker 3:11
Wie het dit bewerkstellig, dit gedoen? Wie het die verloop van dinge van die begin af bepaal? Dit is Ek, die Here! Ek is die eerste, en wanneer die laaste dinge gebeur, sal Ek nog die Here wees.
Jesaja 41:4
Ecclesiastes 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 'n tyd om lief te hê, 'n tyd om te haat, 'n tyd vir oorlog, 'n tyd vir vrede. |
9 Wat kry die mens vir die werk waarmee hy hom vermoei? |
10 Ek het gesien dat God aan die mens 'n taak gegee het om hom mee besig te hou. |
11 God het elke ding gemaak dat dit pas in 'n bepaalde tyd, maar Hy het ook aan die mens 'n besef gegee van die onbepaalde tyd. Tog kan die mens die werk van God van begin tot einde nie begryp nie. |
12 Ek het tot die insig gekom dat daar vir 'n mens niks beter is nie as om vrolik te wees en die goeie van die lewe te geniet. |
13 Dat die mens kan eet en drink en onder al sy arbeid nog die goeie kan geniet, ook dit is 'n gawe van God. |
14 Ek het tot die insig gekom dat wat God doen, blywend is: jy kan daar niks byvoeg nie en jy kan daar niks van wegneem nie. God doen dit sodat die mens vir Hom ontsag sal hê. |
Isaiah 41 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Bly stil en luister na My, eilande, maak julle gereed, volke, staan nader en stel julle saak, laat ons die saak uitmaak. |
2 Wie is dit wat hom uit die ooste laat opstaan het vir wie elke voetstap oorwinning bring? Wie gee nasies aan hom oor, onderwerp konings aan hom? Sy swaard en sy pyl en boog laat hulle verdwyn soos stof voor die wind, soos dwarrelende stoppels. |
3 Hy agtervolg hulle en trek ongehinderd voort, sy voete raak nie eens grond nie. |
4 Wie het dit bewerkstellig, dit gedoen? Wie het die verloop van dinge van die begin af bepaal? Dit is Ek, die Here! Ek is die eerste, en wanneer die laaste dinge gebeur, sal Ek nog die Here wees. |
5 Die eilande het gesien wat gebeur en het bang geword, die hele aarde het gebewe. Die mense kom bymekaar, |
6 hulle help mekaar en praat mekaar moed in. |
7 Die ambagsman praat die goudsmid moed in, die een wat die metaal uitklop, praat hom wat dit aanmekaar smee, moed in. Hulle sê: "Die smeewerk is goed!" Dan slaan hulle die beeld met spykers vas dat hy nie omval nie! |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
إِذْ صَنَعَ كُلَّ شَيْءٍ حَسَناً فِي حِينِهِ وَغَرَسَ الأَبَدِيَّةَ فِي قُلُوبِ الْبَشَرِ، وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ يُدْرِكُوا أَعْمَالَ اللهِ مِنَ الْبَدَايَةِ إِلَى النِّهَايَةِ.
الجامعة 3:11
مَنْ فَعَلَ هَذَا وَأَنْجَزَهُ دَاعِياً الأَجْيَالَ مُنْذُ الْبَدْءِ؟ أَنَا الرَّبُّ. أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ.
إشعياء 41:4
Ecclesiastes 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 لِلْحُبِّ وَقْتٌ وَلِلْبَغْضَاءِ وَقْتٌ. لِلْحَرْبِ وَقْتٌ وَلِلسَّلاَمِ وَقْتٌ. |
9 فَأَيُّ نَفْعٍ يَجْنِيهِ الْعَامِلُ مِنْ كَدِّهِ؟ |
10 لَقَدْ رَأَيْتُ الْمَشَقَّةَ الَّتِي حَمَّلَهَا اللهُ لأَبْنَاءِ النَّاسِ لِيَقُومُوا بِهَا. |
11 إِذْ صَنَعَ كُلَّ شَيْءٍ حَسَناً فِي حِينِهِ وَغَرَسَ الأَبَدِيَّةَ فِي قُلُوبِ الْبَشَرِ، وَمَعَ ذَلِكَ لَمْ يُدْرِكُوا أَعْمَالَ اللهِ مِنَ الْبَدَايَةِ إِلَى النِّهَايَةِ. |
12 فَأَيْقَنْتُ أَنَّهُ لَيْسَ أَفْضَلَ لَهُمْ مِنْ أَنْ يَفْرَحُوا وَيُمَتِّعُوا أَنْفُسَهُمْ وَهُمْ مَازَالُوا عَلَى قَيْدِ الْحَيَاةِ. |
13 إِنَّ مِنْ نِعَمِ اللهِ عَلَى الإِنْسَانِ أَنْ يَأْكُلَ وَيَشْرَبَ وَيَسْتَمْتِعَ بِمَا يَجْنِيهِ مِنْ كَدِّهِ. |
14 وَعَلِمْتُ أَنَّ كُلَّ مَا يَفْعَلُهُ اللهُ يَخْلُدُ إِلَى الأَبَدِ، لَا يُضَافُ عَلَيْهِ شَيْءٌ أَوْ يُنْقَصُ مِنْهُ. وَقَدْ أَجْرَاهُ اللهُ لِيَتَّقِيَهُ النَّاسُ. |
Isaiah 41 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 اصْمُتِي وَاسْمَعِي لِي أَيَّتُهَا الْجَزَائِرُ. لِتُجَدِّدِ الأُمَمُ قُوَّتَهَا وَلْيَتَقَدَّمُوا لِيَعْرِضُوا حُجَجَهُمْ. لِنَجْتَمِعْ مَعاً لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْقَضَاءِ. |
2 مَنْ أَقَامَ مِنَ الْمَشْرِقِ قَائِداً مُظَفَّراً، يُوَاكِبُ النَّصْرُ كُلَّ خُطْوَةٍ مِنْ خُطْوَاتِهِ، وَأَسْلَمَ الأُمَمَ إِلَيْهِ وَأَخْضَعَ لَهُ الْمُلُوكَ، وَجَعَلَهُمْ كَالتُّرَابِ بِسَيْفِهِ، وَكَالْعُصَافَةِ الْمُذَرَّاةِ بِقَوْسِهِ؟ |
3 يَتَعَقَّبُهُمْ وَيَجُوزُ آمِناً فِي دُرُوبٍ لَمْ يَطَأْهَا بِقَدَمَيْهِ. |
4 مَنْ فَعَلَ هَذَا وَأَنْجَزَهُ دَاعِياً الأَجْيَالَ مُنْذُ الْبَدْءِ؟ أَنَا الرَّبُّ. أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ. |
5 شَاهَدَتِ الْجَزَائِرُ فِعْلِي وَخَافَتْ، وَارْتَجَفَتْ أَقَاصِي الأَرْضِ فَتَجَمَّعُوا مَعاً. |
6 شَرَعَ كُلُّ وَاحِدٍ يُشَجِّعُ جَارَهُ قَائِلاً لَهُ: تَشَدَّدْ. |
7 فَشَجَّعَ الصَّانِعُ الصَّائِغَ، وَالصَّاقِلُ بِالْمِطْرَقَةِ الضَّارِبَ عَلَى السَّنْدَانِ قَائِلاً عَنِ الإِلْحَامِ: هَذَا عَمَلٌ جَيِّدٌ. ثُمَّ يُثَبِّتُ الصَّنَمَ بِمَسَامِيرَ كَيْ لَا يَتَقَلْقَلَ. |
Zimbrisch
Gottarhear hatt allz gemàcht gerècht in soi zait, er hatten parschìn gelékk in hèrtz zo pensàra attaz vórhèrta, ånka azta daz mentsch nèt iz guat, zo vorstìana daz sèll, bazda Gottarhear hatt àugemàcht, vo soin ågehéva fin ka soin ort.
Ecclesiaste 3,11
Ber hattz gemàcht un getånt ditza? Er, boda sidar hèrta hatt gemàcht lem di djeneratzióngen: I, Gottarhear, bode pin gebést dar earst un bode no bart soin dar gelàichege kan lestn o.
Isaia 41,4
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Han har gjort alting godt og rigtigt til rette tid; han har også lagt menneskene verdens gang på sinde, dog uden at de kan finde ud af noget som helst af, hvad Gud gør.
Prædiikerens Bog 3,11
Hvem har virket og gjort det? Han, som fra begyndelsen kaldte slægterne frem. Jeg, Herren, er den første, og hos de sidste er jeg den samme.
Esajas' Bog 41,4
Ecclesiastes 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8
En tid til at elske, en tid til at hade. En tid til krig, en tid til fred. |
9 Hvad udbytte af sit slid har den, der foretager sig noget? |
10 Jeg så den plage, Gud har givet menneskene at plage sig med: |
11 Han har gjort alting godt og rigtigt til rette tid; han har også lagt menneskene verdens gang på sinde, dog uden at de kan finde ud af noget som helst af, hvad Gud gør. |
12 Jeg erkendte, at intet er bedre for dem end at være glade og finde lykke i livet. |
13 Men at menneskene kan spise og drikke og nyde frugten af deres slid, det er en gave fra Gud. |
14 Jeg erkendte, at alt, hvad Gud gør, forbliver, hvad det er; der kan ikke føjes noget til, og der kan ikke trækkes noget fra! Sådan har Gud gjort, for at man skal frygte ham. |
Isaiah 41 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Lyt til mig, I fjerne øer, folkeslagene skal møde frem. Lad dem træde frem og tale, lad os mødes for retten. |
2
Hvem vækkede ham fra østen, som møder sejr, hvor han går? Han får folkeslag i sin vold, han nedtramper konger. Hans sværd gør dem til støv, hans bue til henvejret strå. |
3
Han forfølger dem, rykker uskadt frem ad en vej, han ikke før har trådt. |
4
Hvem har virket og gjort det? Han, som fra begyndelsen kaldte slægterne frem. Jeg, Herren, er den første, og hos de sidste er jeg den samme. |
5
De fjerne øer ser det og bliver bange, den vide jord forfærdes. |
6
Den ene hjælper den anden og siger til ham: »Hold fast!« |
7
Håndværkeren opmuntrer guldsmeden, den, der banker metallet ud, opmuntrer den, der slår på ambolten. Han siger om sammenføjningen: »Den er god!« Han fæstner det med nagler, så det ikke vakler. |
Hoffnung für Alle
Für alles auf der Welt hat Gott schon vorher die rechte Zeit bestimmt. In das Herz des Menschen hat er den Wunsch gelegt, nach dem zu fragen, was ewig ist. Aber der Mensch kann Gottes Werke nie voll und ganz begreifen.
Prediger 3,11
Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der Herr! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.
Jesaja 41,4
Ecclesiastes 3 (Hoffnung für Alle)
8
Lieben und Hassen, Krieg und Frieden. |
9 Was also hat der Mensch davon, dass er sich abmüht? |
10 Ich habe erkannt, was für eine schwere Last das ist, die Gott den Menschen auferlegt hat. |
11 Für alles auf der Welt hat Gott schon vorher die rechte Zeit bestimmt. In das Herz des Menschen hat er den Wunsch gelegt, nach dem zu fragen, was ewig ist. Aber der Mensch kann Gottes Werke nie voll und ganz begreifen. |
12 So kam ich zu dem Schluss, dass es für den Menschen nichts Besseres gibt, als fröhlich zu sein und das Leben zu genießen. |
13 Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk. |
14 Ich begriff, dass Gottes Werk für immer bestehen wird. Niemand kann etwas hinzufügen oder wegnehmen. So hat Gott es eingerichtet, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben. |
Isaiah 41 (Hoffnung für Alle)
1 So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen. |
2 Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, um für Gerechtigkeit einzutreten? Wer verhilft ihm zum Sieg über ganze Völker? Wer lässt ihn Könige stürzen, sie mit seinen Waffen bezwingen und wie Staub und Spreu durch die Luft wirbeln? |
3 Er scheint zu fliegen, wenn er ihnen nachjagt. Seine Füße berühren kaum den Boden. Niemand kann ihm Schaden zufügen. |
4 Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der Herr! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.« |
5 Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen. |
6 Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu. |
7 Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt. |
Leonberger Bibel
Alles hat er gut gemacht zu seiner Zeit, auch die Ewigkeit hat er ihnen ins Herz gelegt, nur dass der Mensch das Werk nicht ergründen kann, das Gott getan hat, von Anfang bis Ende.
Prediger 3,11
Wer hat es bewirkt und getan, [wer] ruft die Generationen seit Anbeginn [ins Leben]? Ich, JHWH, [bin] der Erste, und bei den Letzten [bin] ich derselbe.
Jesaja 41,4
Ecclesiastes 3 (Leonberger Bibel)
8 Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit. / Der Krieg hat seine Zeit, und der Friede hat seine Zeit. |
9 Welchen Gewinn hat, wer etwas tut, / von dem, worum er sich abmüht? / |
10 Ich sah die Plage, die Gott verhängt hat, / dass die Menschenkinder sich damit plagen. / |
11 Alles hat er gar schön gemacht zu seiner Zeit; / auch die Ewigkeit hat er ihnen ins Herz gelegt, / nur dass der Mensch das Werk, das Gott gemacht, / von Anfang bis zu Ende nicht fassen kann. / |
12 Da merkte ich, dass es unter ihnen nichts Besseres gibt, / als fröhlich zu sein und es gut zu haben im Leben. / |
13 Dass aber ein Mensch essen und trinken kann / und sich gütlich tun bei all seiner Mühsal, / auch das ist eine Gabe Gottes. / |
14 Ich erkannte, dass alles, was Gott tut, ewig gilt, / man kann nichts dazutun und nichts davontun; / und Gott hat es so gemacht, / damit man sich vor ihm fürchte. / |
Isaiah 41 (Leonberger Bibel)
1 Hört mir schweigend zu, ihr Inseln, und ihr Völker, harret meiner Unterweisung! Tretet herzu und dann redet! Zusammen lasst uns zum Rechtsstreit nahen! |
2 Wer hat ihn vom Aufgang her erweckt, dem Sieg begegnet auf Schritt und Tritt? Der Völker vor sich niederwirft und Könige stürzt? Wie Staub macht sie sein Schwert, wie zerstiebende Stoppeln sein Bogen; |
3 er jagt ihnen nach, fährt sicher einher, den Pfad berührt er nicht mit seinen Füßen. |
4 Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter von Anbeginn rief, ich, der Herr, der ich der Erste und bei den Letzten derselbe bin. |
5 Es schauten’s die Inseln und schauderten; die Enden der Erde erschraken, sie nahten herzu und kamen zumal. |
6 Einer hilft dem anderen und sagt zum Genossen: Frisch zu! |
7 Und der Künstler ermuntert den Goldschmied, und der mit dem Hammer glättet, den, der auf den Ambos schlägt. Gut So! sagt er von der Lötung und befestigt es mit Nägeln, dass es nicht wackle. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Alles hat Gott so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen.
Prediger 3,11
Wer hat das bewirkt und getan? Es ist der, der von Anfang an die Menschen in ihr Dasein rief. Ich, Jahwe, bin es bei den Ersten, und auch bei den Letzten bin ich es noch!
Jesaja 41,4
Ecclesiastes 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8
Zeit zum Lieben / und Zeit zum Hassen, / Zeit des Krieges / und Zeit des Friedens. |
9 Wenn jemand etwas tut, welchen Gewinn hat er von seiner Mühe? |
10 Ich sah mir an, womit Gott die Menschen sich abmühen lässt. |
11 Alles hat er so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen. |
12 Ich erkannte, dass sie nichts Besseres zustande bringen, als sich zu freuen und das Leben zu genießen. |
13 Wenn ein Mensch isst und trinkt und etwas Gutes sieht, dann ist das bei all seiner Mühe doch auch eine Gabe Gottes. |
14 Ich erkannte, dass alles, was Gott schafft, für ewig ist. Der Mensch kann nichts hinzufügen und nichts davon wegnehmen. Gott hat es so gemacht, dass man in Ehrfurcht zu ihm aufschaut. |
Isaiah 41 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Hört mich schweigend an, ihr Meeresländer! / Ihr Völker, sammelt Kraft! / Dann kommt herzu und sprecht. / Wir gehen miteinander vor Gericht. |
2 Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, / wer schenkte ihm überall Sieg? / Wer liefert ihm die Völker aus und stürzt die Könige vor ihm? / Wer macht sie vor seinem Schwert wie Staub, / vor seinem Bogen wie verwehtes Stroh? |
3 Er verfolgt sie, rückt unversehrt vor, / berührt kaum mit den Füßen den Weg. |
4
Wer hat das bewirkt und getan? / Der, der von Anfang an Generationen ‹von Menschen› ins Leben ruft. / Ich, Jahwe, bin es bei den Ersten, / und auch bei den Letzten bin ich es noch! |
5 Die Meeresländer sahen es und fürchteten sich, / die Enden der Erde der Erde bekamen Angst. / Sie machten sich auf und kamen herbei. |
6 Sie halfen einander und machten sich Mut. |
7
Der Kunsthandwerker glättet das Gold mit dem Hammer, / ermutigt den Goldschmied, der auf dem Amboss hantiert, / und sagt von der Lötung: "Sie ist gut!" / Dann macht er das Götzenbild mit Nägeln fest, dass es nicht wackelt. |
Schlachter 2000
Er hat alles vortrefflich gemacht zu seiner Zeit, auch die Ewigkeit hat er ihnen ins Herz gelegt — nur dass der Mensch das Werk, das Gott getan hat, nicht von Anfang bis zu Ende ergründen kann.
Prediger 3,11
Wer hat es bewirkt und ausgeführt? Er, der die Geschlechter gerufen hat von Anbeginn: Ich, der Herr, der ich der Erste bin und auch bei den Letzten noch derselbe!
Jesaja 41,4
Ecclesiastes 3 (Schlachter 2000)
8
Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Frieden hat seine Zeit. |
9 Was bleibt nun dem Schaffenden von dem, womit er sich abmüht? |
10 Ich habe das mühselige Geschäft gesehen, das Gott den Menschenkindern gegeben hat, damit sie sich damit abplagen. |
11 Er hat alles vortrefflich gemacht zu seiner Zeit, auch die Ewigkeit hat er ihnen ins Herz gelegt — nur dass der Mensch das Werk, das Gott getan hat, nicht von Anfang bis zu Ende ergründen kann. |
12 Ich habe erkannt, dass es nichts Besseres unter ihnen gibt, als sich zu freuen und Gutes zu genießen in seinem Leben; |
13 doch wenn irgendein Mensch isst und trinkt und Gutes genießt bei all seiner Mühe, so ist das auch eine Gabe Gottes. |
14 Ich habe erkannt, dass alles, was Gott tut, für ewig ist; man kann nichts hinzufügen und nichts davon wegnehmen; und Gott hat es so gemacht, damit man ihn fürchte. |
Isaiah 41 (Schlachter 2000)
1 Hört mir schweigend zu, ihr Inseln, und die Völker mögen neue Kraft gewinnen! Sie sollen herzukommen, dann mögen sie reden; wir wollen zusammenkommen, um miteinander zu rechten! |
2 Wer hat vom Aufgang her den erweckt, dem Gerechtigkeit begegnet auf Schritt und Tritt? Wer gibt Völker vor ihm hin und unterwirft ihm Könige? Er macht sie wie Staub vor seinem Schwert, wie verwehte Stoppeln vor seinem Bogen. |
3 Er verfolgt sie, zieht wohlbehalten einen Weg, den er mit seinen Füßen nie zuvor betrat. |
4 Wer hat es bewirkt und ausgeführt? Er, der die Geschlechter gerufen hat von Anbeginn: Ich, der Herr, der ich der Erste bin und auch bei den Letzten noch derselbe! |
5 Die Inseln schauen und schaudern, die Enden der Welt erschrecken; sie nähern sich und kommen herzu. |
6 Da hilft einer dem anderen und spricht zu seinem Bruder: Sei getrost! |
7 Der Künstler ermutigt den Goldschmied; der, welcher mit dem Hammer glättet, [ermutigt] den, der auf den Amboss schlägt, indem er von der Lötung sagt: Sie ist gut! Und er befestigt es mit Nägeln, damit es nicht wackelt. |
English Standard Version
He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man's heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
Ecclesiastes 3:11
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he.
Isaiah 41:4
Ecclesiastes 3 (English Standard Version)
8
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. |
9 What gain has the worker from his toil? |
10 I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with. |
11 He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man's heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end. |
12 I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live; |
13
also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God's gift to man. |
14 I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him. |
Isaiah 41 (English Standard Version)
1
Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment. |
2
Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings underfoot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow. |
3
He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod. |
4
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, the first, and with the last; I am he. |
5
The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come. |
6
Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!” |
7
The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved. |
Free Bible Version
Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
Ecclesiastes 3:11
Who has achieved and done this, calling into existence each generation from the beginning of time? I, the Lord, the first and the last, I am the one.
Isaiah 41:4
Ecclesiastes 3 (Free Bible Version)
8 A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace. |
9 So what do you get for all your hard work? |
10 I have examined what God gives us to do. |
11 Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end. |
12 I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life. |
13 In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us. |
14 I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him. |
Isaiah 41 (Free Bible Version)
1 Listen to me in silence, you people who live in lands beyond the sea. Let the nations regain their strength. Then let them come and speak, and let us join together for judgment. |
2 Who has encouraged this one from the east who is called into God's service to do what is right? He gives him nations, and helps him trample kings underfoot. He makes them like dust with his sword, and turns them into chaff with his bow, blown before him on the wind. |
3 He chases them down, and goes on unharmed, not following the usual routes. |
4 Who has achieved and done this, calling into existence each generation from the beginning of time? I, the Lord, the first and the last, I am the one. |
5 The islands watch in fear, the distant lands tremble. They get together and consult. |
6 They all help each other, encouraging one another to “Be strong!” |
7 The craftsman encourages the goldsmith; the one who beats out the metal with a hammer encourages the one hitting the anvil, saying the soldering is good. They nail the idol down so it won't fall over. |
Reina-Valera 1995
Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y ha puesto eternidad en el corazón del hombre, sin que este alcance a comprender la obra hecha por Dios desde el principio hasta el fin.
Ecclesiastés 3,11
¿Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, soy el primero, y yo mismo seré con los últimos.
Isaías 41,4
Ecclesiastes 3 (Reina-Valera 1995)
8
tiempo de amar y tiempo de aborrecer, tiempo de guerra, y tiempo de paz. |
9 ¿Qué provecho obtiene el que trabaja de aquello en que se afana? |
10 He visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él. |
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y ha puesto eternidad en el corazón del hombre, sin que este alcance a comprender la obra hecha por Dios desde el principio hasta el fin. |
12 Sé que no hay para el hombre cosa mejor que alegrarse y hacer bien en su vida, |
13 y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce de los beneficios de toda su labor. |
14
Sé que todo lo que Dios hace es perpetuo: Nada hay que añadir ni nada que quitar. Dios lo hace para que delante de élteman los hombres. |
Isaiah 41 (Reina-Valera 1995)
1
Escuchadme, costas, y esfuércense los pueblos; acérquense, y entonces hablen; vengamos juntos a juicio. |
2
¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que lo siguiera, entregó delante de él naciones y le hizo enseñorearse de reyes? ¿Quién los volvió con su espadacomo polvo, como paja arrebatada por su arco? |
3
Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus piesnunca habían entrado. |
4
¿Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generacionesdesde el principio? Yo Jehová, soy el primero, y yo mismo seré con los últimos. |
5
Las costas vieron y tuvieron temor; los confines de la tierra se espantaron; se congregaron y vinieron. |
6
Cada cual ayuda a su vecino y dice a su hermano: «¡Esfuérzate!» |
7
El carpintero anima al platero y el que alisa con martillo al que bate en el yunque, diciéndole: «¡Bien está la soldadura!» Y luego lo afirman con clavos para que no se mueva. |
Segond 21
Il fait toute chose belle au moment voulu. Il a même mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, même si l’homme ne peut pas comprendre l’œuvre que Dieu accomplit du début à la fin.
Ecclésiaste 3,11
Qui a accompli cela? Qui l’a mis en œuvre? C’est celui qui a convoqué les générations dès le commencement: c’est moi, l’Eternel, qui suis le premier, et je serai encore le même avec les générations à venir.
Esaïe 41,4
Ecclesiastes 3 (Segond 21)
8 un temps pour aimer et un temps pour détester, un temps pour la guerre et un temps pour la paix. |
9 Mais quel avantage celui qui agit retire-t-il de la peine qu’il se donne? |
10 J’ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains. |
11 Il fait toute chose belle au moment voulu. Il a même mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, même si l’homme ne peut pas comprendre l’œuvre que Dieu accomplit du début à la fin. |
12 J’ai reconnu que leur seul bonheur consiste à se réjouir et à bien agir pendant leur vie, |
13 et que, si un homme mange, boit et prend du plaisir dans tout son travail, c’est un cadeau de Dieu. |
14 J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, sans qu’on puisse ajouter ou enlever quoi que ce soit, et que Dieu agit de cette manière afin qu’on éprouve de la crainte devant lui. |
Isaiah 41 (Segond 21)
1 Iles, faites silence pour m’écouter! Que les peuples renouvellent leur force, qu’ils s’avancent pour parler! Approchons-nous ensemble pour le jugement. |
2 Qui a fait surgir de l’est celui que la justice appelle à sa suite? Qui lui a livré des nations et soumis des rois? Qui a transformé leur épée en poussière, et leur arc en un fétu de paille qui s’envole? |
3 Il s’est lancé à leur poursuite, il circule en paix sur un sentier que ses pieds n’avaient jamais touché. |
4 Qui a accompli cela? Qui l’a mis en œuvre? C’est celui qui a convoqué les générations dès le commencement: c’est moi, l’Eternel, qui suis le premier, et je serai encore le même avec les générations à venir. |
5 Les îles le voient, et elles ont peur, les extrémités de la terre tremblent: ils s’approchent, ils viennent. |
6 Ils s’aident mutuellement et chacun dit à son frère: «Courage!» |
7 Le sculpteur encourage l’orfèvre, celui qui travaille au marteau encourage celui qui frappe sur l’enclume. Il affirme que la soudure est bonne, puis il fixe l’idole avec des clous pour qu’elle ne soit pas branlante. |
An Bíobla Naofa 1981
Gach uile ní a dhéanann Dia, oireann sé dá thráth féin; ach bíodh gur chuir sé ar chumas an duine machnamh a dhéanamh ar imeacht an ama ina iomláine, ní féidir leis an duine an obair a dhéanann Dia ó thús go deireadh a thuiscint.
Cóheilit 3:11
Cé hé a rinne an gníomh seo, murarb é an té a ghlaonn ar na glúine ó thosach? Mise, an Tiarna, atá i dtús ann agus a bheidh ar deireadh; is mise é!
Íseáia 41:4
Ecclesiastes 3 (An Bíobla Naofa 1981)
8
tráth grá, tráth fuatha, tráth cogaidh, tráth síochána. |
9 Cén tairbhe a bhaineann duine as an dúthracht a chaitheann sé lena chuid oibre? |
10 Chonaic mé an saothar a thug Dia don chine daonna le déanamh. |
11 Gach uile ní a dhéanann Dia, oireann sé dá thráth féin; ach bíodh gur chuir sé ar chumas an duine machnamh a dhéanamh ar imeacht an ama ina iomláine, ní féidir leis an duine an obair a dhéanann Dia ó thús go deireadh a thuiscint. |
12 Is eol dom nach bhfuil aon ní ann is fearr do dhuine ná gairdeas a dhéanamh agus saol sona sásta a chaitheamh fad is beo dó. |
13 Go deimhin, má éiríonn le duine ithe agus ól a dhéanamh agus aoibhneas a bhaint as a chuid saothair go léir, is tabhartas ó Dhia é. |
14 Is eol dom freisin gur síoraí suthain gach uile ní a dhéanann Dia; ní féidir cur leo nó baint uathu. Is mar seo a rinne Dia iad le go mbeadh eagla ar dhaoine roimhe. |
Isaiah 41 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Bígí in bhur dtost i mo láthair, a insí na farraige, déanadh na ciníocha a neart a athnuachan; tagadh siad chun tosaigh agus labhraíodh siad. Tagaimis le chéile i láthair an bhreithiúnais, mise agus iad. |
2
“Cé a mhúscail é siúd as an Oirthear, a bhfuil an bua ag fáiltiú roimhe gach áit a dtriallann sé? Cé a thugann na ciníocha ar láimh dó agus a thugann béim síos do na ríthe os a chomhair? Déanann a chlaíomh deannach díobh agus scaipeann a bhogh iad ina gcoinleach cáite. |
3
Cuireann sé an ruaig orthu agus ar aghaidh leis san sábháilte is ar éigean má bhaineann a chosa leis an mbealach. |
4
Cé hé a rinne an gníomh seo, murarb é an té a ghlaonn ar na glúine ó thosach? Mise, an Tiarna, atá i dtús ann agus a bheidh ar deireadh; is mise é!” |
5
Feiceann insí na farraige é agus gabhann eagla iad, tá an talamh ar crith ó cheann ceann; tá siad ag tarraingt orainn, tá siad i láthair. |
6
[Cuidíonn duine lena chomharsa, agus deir lena bhráthair: “Misneach!” |
7
Spreagann an ceardaí an gabha óir; gríosaíonn fear an chasúir ghreanta fear buailte na hinneona. Deir sé faoin phlátáil: “Tá sé déanta go maith.” Agus daingníonn le tairní é sa chaoi nach mbogfaidh sé.] |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Όλα τα έκανε καλά, τo καθένα στoν καιρό τoυ· και έβαλε τoν κόσμo κάτω από τη διάνoιά τoυς, χωρίς o άνθρωπoς να μπoρεί να εξιχνιάσει από την αρχή μέχρι τo τέλoς τo έργo πoυ o Θεός έκανε.
Εκκλησιαστής 3:11
Πoιoς ενέργησε και τo έκανε, καλώντας τις γενεές εξαρχής; Eγώ o Kύριoς, o πρώτoς, και αυτός πoυ είμαι με τoυς έσχατoυς· εγώ, o ίδιoς.
Ισαϊας 41:4
Ecclesiastes 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8
καιρός να αγαπήσει, και καιρός να μισήσει· καιρός πoλέμoυ, και καιρός ειρήνης. |
9 Πoια είναι η ωφέλεια στoν εργαζόμενo από όσα αυτός μoχθεί; |
10
Eίδα τoν περισπασμό, πoυ o Θεός έδωσε στoυς γιoυς των ανθρώπων για να μoχθoύν μέσα σ' αυτόν. |
11 Όλα τα έκανε καλά, τo καθένα στoν καιρό τoυ· και έβαλε τoν κόσμo κάτω από τη διάνoιά τoυς, χωρίς o άνθρωπoς να μπoρεί να εξιχνιάσει από την αρχή μέχρι τo τέλoς τo έργo πoυ o Θεός έκανε. |
12 Γνώρισα ότι δεν υπάρχει κάτι άλλo καλό γι' αυτoύς, παρά να ευφραίνεται κανείς, και να κάνει καλό, στη ζωή τoυ. |
13 Kι ακόμα, τo να τρώει κάθε άνθρωπoς, και να πίνει, και να απoλαμβάνει καλό από oλόκληρo τoν μόχθo τoυ, είναι χάρισμα τoυ Θεoύ. |
14 Γνώρισα ότι, όλα όσα έκανε o Θεός, τα ίδια θα είναι για πάντα· δεν είναι δυνατόν να πρoσθέσει κανείς σ' αυτά oύτε να αφαιρέσει απ' αυτά· και o Θεός τo έκανε αυτό για να έχoυν φόβo μπρoστά τoυ. |
Isaiah 41 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΣIΩΠATE μπρoστά μoυ, ω νησιά· και oι λαoί ας ανανεώσoυν δύναμη· ας πλησιάσoυν, και τότε ας μιλήσoυν· ας πρoσέλθoυμε μαζί σε κρίση. |
2 Πoιoς σήκωσε τoν δίκαιo από την ανατoλή, τoν πρoσκάλεσε κατά πόδας τoυ, τoυ παρέδωσε τα έθνη, και τoν έκανε κύριo επάνω στoυς βασιλιάδες; Πoιoς τoύς παρέδωσε στη μάχαιρά τoυ σαν χώμα, και στo τόξo τoυ σαν άχυρo πoυ σπρώχνεται από τoν άνεμo; |
3 Toυς καταδίωξε, και πέρασε από μέσα με ασφάλεια, από τoν δρόμo, πoυ δεν είχε περπατήσει με τα πόδια τoυ. |
4 Πoιoς ενέργησε και τo έκανε, καλώντας τις γενεές εξαρχής; Eγώ o Kύριoς, o πρώτoς, και αυτός πoυ είμαι με τoυς έσχατoυς· εγώ, o ίδιoς. |
5 Tα νησιά είδαν, και φoβήθηκαν· τα πέρατα της γης τρόμαξαν, πλησίασαν, και ήρθαν. |
6 Boήθησαν κάθε ένας τoν πλησίoν τoυ· και είπε στoν αδελφό τoυ: Nα είσαι ισχυρός. |
7 Kαι o ξυλoυργός ενίσχυε τoν χρυσοχόο, και αυτός πoυ λέπτυνε με τo σφυρί, αυτόν πoυ σφυρoκoπoύσε επάνω στo αμόνι, λέγoντας: Eίναι καλό για τη συγκόλληση· και τo στερεώνει με καρφιά, για να μη κινείται. |
ספר הבריתות 2004
אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ גַּם אֶת־הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא־יִמְצָא הָאָדָם אֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד־סוֹף.
קהלת ג 11
מִי־פָעַל וְעָשָׂה קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁ אֲנִי יְהוָה רִאשׁוֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא.
ישעיהו מא 4
Ecclesiastes 3 (ספר הבריתות 2004)
8 עֵת לֶאֱהֹב וְעֵת לִשְׂנֹא עֵת מִלְחָמָה וְעֵת שָׁלוֹם. |
9 מַה־יִּתְרוֹן הָעוֹשֶׂה בַּאֲשֶׁר הוּא עָמֵל. |
10 רָאִיתִי אֶת־הָעִנְיָן אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ. |
11 אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ גַּם אֶת־הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא־יִמְצָא הָאָדָם אֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר־עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד־סוֹף. |
12 יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם כִּי אִם־לִשְׂמוֹחַ וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו. |
13 וְגַם כָּל־הָאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה וְרָאָה טוֹב בְּכָל־עֲמָלוֹ מַתַּת אֱלֹהִים הִיא. |
14 יָדַעְתִּי כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים הוּא יִהְיֶה לְעוֹלָם עָלָיו אֵין לְהוֹסִיף וּמִמֶּנּוּ אֵין לִגְרֹעַ וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה שֶׁיִּרְאוּ מִלְּפָנָיו. |
Isaiah 41 (ספר הבריתות 2004)
1 הַחֲרִישׁוּ אֵלַי אִיִּים וּלְאֻמִּים יַחֲלִיפוּ כֹחַ יִגְּשׁוּ אָז יְדַבֵּרוּ יַחְדָּו לַמִּשְׁפָּט נִקְרָבָה. |
2 מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ יִתֵּן לְפָנָיו גּוֹיִם וּמְלָכִים יַרְדְּ יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹ כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹ. |
3 יִרְדְּפֵם יַעֲבוֹר שָׁלוֹם אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבוֹא. |
4 מִי־פָעַל וְעָשָׂה קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁ אֲנִי יְהוָה רִאשׁוֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִים אֲנִי־הוּא. |
5 רָאוּ אִיִּים וְיִירָאוּ קְצוֹת הָאָרֶץ יֶחֱרָדוּ קָרְבוּ וַיֶּאֱתָיוּן. |
6 אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ יַעְזֹרוּ וּלְאָחִיו יֹאמַר חֲזָק. |
7 וַיְחַזֵּק חָרָשׁ אֶת־צֹרֵף מַחֲלִיק פַּטִּישׁ אֶת־הוֹלֶם פָּעַם אֹמֵר לַדֶּבֶק טוֹב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמּוֹט. |
Karoli 1990
Mindent szépen csinált az ő idejében, e világot is adta az emberek elméjébe, csakhogy úgy, hogy az ember meg nem foghatja mindazt a dolgot, a mit az Isten cselekszik kezdettől fogva mindvégig.
Prédikátor 3,11
Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitől fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az első és utolsókkal is az vagyok én!
Ézsaiás 41,4
Ecclesiastes 3 (Karoli 1990)
8 Ideje van a szeretésnek és ideje a gyűlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. |
9 Micsoda haszna van a munkásnak abban, a miben ő munkálkodik? |
10 Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne. |
11 Mindent szépen csinált az ő idejében, e világot is adta az emberek elméjébe, csakhogy úgy, hogy az ember meg nem foghatja mindazt a dolgot, a mit az Isten cselekszik kezdettől fogva mindvégig. |
12 Megismertem, hogy nem tehetnek jobbat, mint hogy örvendezzen kiki, és hogy a maga javát cselekedje az ő életében. |
13 De még az is, hogy az ember eszik és iszik, és jól él az ő egész munkájából, az Istennek ajándéka. |
14 Tudom, hogy valamit Isten cselekszik, az lesz örökké, ahhoz nincs mit adni és abból nincs mit elvenni; és az Isten ezt a végre míveli, hogy az ő orczáját rettegjék. |
Isaiah 41 (Karoli 1990)
1 Hallgassatok reám, ti szigetek, és a népek vegyenek új erőt, közelgjenek, majd szóljanak, együtt hadd szálljunk perbe! |
2 Ki támasztá fel azt keletről, a kit igazságban hív az ő lábához? A népeket kezébe adja és királyok felett uralkodóvá teszi, kardjával mint port szórja szét, mint repülő polyvát kézíve által! |
3 Kergeti őket, békességgel vonul az úton, a melyen lábaival nem járt. |
4 Ki tette és vitte végbe ezt? A ki elhívja eleitől fogva a nemzetségeket: én, az Úr, az első és utolsókkal is az vagyok én! |
5 Látták a szigetek és megrémülének, a földnek végei reszkettek, közelegtek és egybegyűltek. |
6 Kiki társát segíti, és barátjának ezt mondja: Légy erős! |
7 És bátorítja a mester az ötvöst, és a kalapácscsal simító azt, a ki az ülőt veri; így szól a forrasztásról: jó az, és megerősíti szegekkel, hogy meg ne mozduljon. |
Nuova Riveduta 1994
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo: egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero dell'eternità, sebbene l'uomo non possa comprendere dal principio alla fine l'opera che Dio ha fatta.
Ecclesiaste 3:11
Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita. Io, il SIGNORE, sono il primo; io sarò con gli ultimi.
Isaia 41:4
Ecclesiastes 3 (Nuova Riveduta 1994)
8 un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace. |
9 Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora? |
10 Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino. |
11 Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo: egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero dell'eternità, sebbene l'uomo non possa comprendere dal principio alla fine l'opera che Dio ha fatta. |
12 Io ho riconosciuto che non c'è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita, |
13 ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio. |
14 Io ho riconosciuto che tutto quel che Dio fa è per sempre; niente c'è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano. |
Isaiah 41 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Isole, fate silenzio davanti a me! Riprendano nuove forze i popoli, si accostino e poi parlino! Veniamo assieme in giudizio! |
2 Chi ha suscitato dall'oriente colui che la giustizia chiama sui suoi passi? Egli dà in sua balìa le nazioni e lo fa dominare sui re; egli riduce la loro spada in polvere e il loro arco come pula portata via dal vento. |
3 Egli li insegue e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato. |
4 Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita. Io, il SIGNORE, sono il primo; io sarò con gli ultimi». |
5 Le isole lo vedono e sono prese da paura; le estremità della terra tremano. Essi si avvicinano, arrivano! |
6 Si aiutano a vicenda; ognuno dice al suo fratello: «Coraggio!» |
7 Il fabbro incoraggia l'orafo; chi usa il martello per levigare incoraggia colui che batte l'incudine, e dice della saldatura: « buona!» Egli fissa l'idolo con dei chiodi, perché non si smuova. |
Südsaarländisch
Alles hat er so ingericht, dass es zu seiner Zeit scheen is. Aach die Ewichkät hat er de Mensche ins Herz geleht. Awer das, was Gott macht, vum Anfang bis zum Enn, kann e Mensch net begreife.
Preddicher 3,11
Wer hat das bewirkt un ausgefiehrt? Es is derselwe, wo vun Anfang an die Generatione geruf hat, dass se hann solle do sinn. Ich, de HERR, bin de Eerschde, un noch bei de Letschde bin ich deselwe!
Jesaja 41,4
Biblia Tysiąclecia
Uczynił wszystko pięknie w swoim czasie, dał im nawet wyobrażenie o dziejach świata, tak jednak, że nie pojmie człowiek dzieł, jakich Bóg dokonuje od początku aż do końca.
Ks. Koheleta 3:11
Kto zdziałał to i uczynił? Ten, co [z nicości] wywołuje od początku pokolenia, Ja, PAN, jestem pierwszy, z ostatnimi również Ja będę!
Ks. Izajasza 41:4
Ecclesiastes 3 (Biblia Tysiąclecia)
8 czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju. |
9 Cóż przyjdzie pracującemu z trudu, jaki sobie zadaje? |
10 Przyjrzałem się pracy, jaką Bóg obarczył ludzi, by się nią trudzili. |
11 Uczynił wszystko pięknie w swoim czasie, dał im nawet wyobrażenie o dziejach świata, tak jednak, że nie pojmie człowiek dzieł, jakich Bóg dokonuje od początku aż do końca. |
12 Poznałem, że dla niego nic lepszego, niż cieszyć się i o to dbać, by szczęścia zaznać w swym życiu. |
13 Bo też, że człowiek je i pije, i cieszy się szczęściem przy całym swym trudzie - to wszystko dar Boży. |
14 Poznałem, że wszystko, co czyni Bóg, na wieki będzie trwało: do tego nic dodać nie można ani od tego coś odjąć. A Bóg tak działa, by się Go [ludzie] bali. |
Isaiah 41 (Biblia Tysiąclecia)
1 "Uciszcie się, wyspy, ażeby Mnie słuchać! Niechaj narody odświeżą swe siły! Niechaj wystąpią, wtedy niech mówią: 'Udajmy się razem do sądu!' |
2 Kto wzbudził ze Wschodu tego, którego sprawiedliwość przyzywa na każdym kroku? Kto mu poddaje narody i upokarza królów? Miecz jego ściera ich na proch, jego łuk roznosi ich jak słomę. |
3 On ściga ich, przechodzi nietknięty, jakby stopami nie dotykał ścieżki. |
4 Kto zdziałał to i uczynił? Ten, co [z nicości] wywołuje od początku pokolenia, Ja, Pan, jestem pierwszy, z ostatnimi również Ja będę!" |
5 Spojrzały wyspy i lękają się, drżą krańce ziemi! - Zbliżają się i przychodzą. |
6 Pomagają sobie jeden drugiemu - i mówią nawzajem do siebie: "Śmiało!" |
7 Ludwisarz zachęca złotnika, a wygładzający młotem - tego, co kuje na kowadle; ocenia sprawnie: "W porządku"; i umacnia gwoźdźmi [posąg], żeby się nie zachwiał. |
Bíblia Livre em português
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
Eclesiastes 3,11
Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o SENHOR, do princípio aos últimos, eu mesmo.
Isaías 41,4
Ecclesiastes 3 (Bíblia Livre em português)
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz. |
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha? |
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados. |
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim. |
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas; |
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; isto é um presente de Deus. |
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz assim para que haja temor perante sua presença. |
Isaiah 41 (Bíblia Livre em português)
1 Calai-vos perante mim, ó terras litorâneas; e os povos renovem as forças; aproximem-se, e então falem; juntamente nos aproximemos ao juízo. |
2 Quem o chamou desde o oriente, e com justiça o chamou ao seu pé? Ele lhe deu as nações perante sua face, e o fez dominar sobre reis, e os entregou à sua espada como o pó, como a palha fina levada por seu arco. |
3 Ele os persegue, e passa em segurança; por um caminho onde com seus pés nunca tinha ido. |
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o SENHOR, do princípio aos últimos, eu mesmo. |
5 As terras litorâneas viram, e tremeram; os confins da terra tremeram; eles se aproximaram, e chegaram. |
6 Cada um ajudou ao outro, e a seu companheiro disse: Sê forte. |
7 E o artífice encorajou ao ourives, o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da soldagem: Boa é. Então com pregos o firmou, para que não se mova. |
Cornilescu 2014
Orice lucru El îl face frumos la vremea lui. A pus în inima lor chiar şi gândul veşniciei, măcar că omul nu poate cuprinde, de la început până la sfârşit, lucrarea pe care a făcut-o Dumnezeu.
Eclesiastul 3:11
Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile de la început, Eu, Domnul, Cel dintâi şi Acelaşi până în cele din urmă veacuri.
Isaia 41:4
Ecclesiastes 3 (Cornilescu 2014)
8 iubitul îşi are vremea lui, şi urâtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei. |
9 Ce folos are cel ce munceşte din truda lui? |
10 Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor. |
11 Orice lucru El îl face frumos la vremea lui. A pus în inima lor chiar şi gândul veşniciei, măcar că omul nu poate cuprinde, de la început până la sfârşit, lucrarea pe care a făcut-o Dumnezeu. |
12 Am ajuns să cunosc că nu este altă fericire pentru ei decât să se bucure şi să trăiască bine în viaţa lor; |
13 dar şi faptul că un om mănâncă şi bea şi duce un trai bun în mijlocul întregii lui munci este un dar de la Dumnezeu. |
14 Am ajuns la cunoştinţa că tot ce face Dumnezeu dăinuieşte în veci, şi la ceea ce face El nu mai este nimic de adăugat şi nimic de scăzut, şi că Dumnezeu face aşa pentru ca lumea să se teamă de El. |
Isaiah 41 (Cornilescu 2014)
1 „Tăceţi, ostroave, şi ascultaţi-Mă! Să-şi învioreze popoarele puterea, să înainteze şi să vorbească! Să ne apropiem şi să ne judecăm împreună. |
2 Cine a ridicat de la răsărit pe acela pe care, în neprihănirea Lui, îl cheamă să calce pe urmele Lui? Cine îi supune neamuri şi împăraţi? Cine le face sabia praf şi arcul, o pleavă luată de vânt? |
3 El îi urmăreşte, merge în pace pe un drum pe care n-a mai călcat niciodată cu piciorul lui. |
4 Cine a făcut şi a împlinit aceste lucruri? Acela care a chemat neamurile de la început, Eu, Domnul, Cel dintâi şi Acelaşi până în cele din urmă veacuri. |
5 Ostroavele văd lucrul acesta şi se tem, capetele pământului tremură: se apropie şi vin. |
6 Se ajută unul pe altul şi fiecare zice fratelui său: ‘Fii cu inimă!’ |
7 Lemnarul îmbărbătează pe argintar; cel ce lustruieşte cu ciocanul îmbărbătează pe cel ce bate pe nicovală, zicând despre îmbinare: ‘Este bună’, şi ţintuieşte idolul în cuie ca să nu se clatine. |
Юбилейная Библия
Всё соделал Он прекрасным в свое время и вложил вечность в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Екклесиаст 3:11
Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды: Я, Господь, первый, и в последних – Я тот же.
Исаия 41:4
Ecclesiastes 3 (Юбилейная Библия)
8 время любить и время ненавидеть; время войне и время миру. |
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится? |
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. |
11 Всё соделал Он прекрасным в свое время и вложил вечность в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца. |
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей. |
13 И если какой человек ест, и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это – дар Божий. |
14 Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить. И Бог делает так, чтобы благоговели пред лицом Его. |
Isaiah 41 (Юбилейная Библия)
1 «Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: „Станем вместе на суд“. |
2 Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собой, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его – в солому, разносимую ветром. |
3 Он гонит их, идет спокойно дорогой, по которой никогда не ходил ногами своими. |
4 Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды: Я, Господь, первый, и в последних – Я тот же». |
5 Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись; |
6 каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: «Крепись!» |
7 Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом – кующего на наковальне, говоря о спайке: «Хороша», и укрепляет гвоздями, чтобы было твердо. |
Bibel für Schwoba
Ällas håt r so gmacht, dass s zo saener Zeit schö ischd. Ao d Weltzeit håt r de Menscha ens Herz geba, bloß so, dass dr Mensch des, was Gott duat, et vom Åfang bis zom End begreifa kå.
Predigr 3,11
Wer håt des bewirkt ond gmacht? ER, der mô von Åfang å d Gschlechter ruaft: i, JAHWE, ben dr Erste, ond mit de Letzte ben e s ao no.
Jesaja 41,4
Ecclesiastes 3 (Bibel für Schwoba)
8 Zeit für d Liebe ond Zeit zom Hassa, Zeit für da Kriag ond Zeit für da Frieda. |
9 Was håt der drvo, mô ebbas duat, ond der, mô sich Müah geit? |
10 I ha'mr s åguckt, was Gott (Elohim) de Menscha geba håt zom sich drmit plåga: |
11 Ällas håt r so gmacht, dass s zo saener Zeit schö ischd. Ao d Weltzeit håt r de Menscha ens Herz geba, bloß so, dass dr Mensch des, was Gott (Elohim) duat, et vom Åfang bis zom End begreifa kå. |
12 I han kapiert, dass dia nex gscheiters zstand brengat, als sich zom fraea ond sich s guats ganga z lassa em Leba. |
13 Ond wann a Mensch ißt ond trenkt bei saener ganza Schenderei ond sich ebbas Guats duat, nå ischd des ao a Gschenk von Gott (Elohim). |
14 I han erkannt: ällas, was Gott (Elohim) duat, ischd endgültig - då kåsch d nex drzua doa ond nex drvo wegdoa. So håt s Gott (Elohim) gmacht, dass mr a Ehrfurcht vôr am håt. |
Isaiah 41 (Bibel für Schwoba)
1 Schweigat vor mir, ihr Ozeanküsta! Dass d Nationa Kraft aetauscha könnat! Dia sollat herkomma ond reda, nå wartat mr mitanander auf da Gerichtsentschaed. |
2 Wer håt vom Aufgang her s Recht gweckt ond en sae Spur beruafa? Er gibt Volksstämm ond König onter saene Füaß, ond sae Schwert macht s zo Staob, wia vrwehte Stoppla sae Boga. |
3 Der vrfolgt se, gôht ovrsehrt saen Weg, ond den berührat saene Füaß kaom. |
4 Wer håt des bewirkt ond gmacht? ER, der mô von Åfang å d Gschlechter ruaft: i, JAHWE, ben dr Erste, ond mit de Letzte ben e s ao no. |
5 D Küsta em Ozean hent s gseha ond hent s mit dr Angst zom doa kriagt, ond d Erdaränder hent bebt, dia hent sich zsemadao ond send herkomma. |
6 A jeder hilft saem Nåchber ond saed zo saem Bruader: Auf gôht s! |
7
Ond dr Former hôeßt da Schmelzer fest bleiba, ond der, mô mit am Hammer glättat, da Klöpfelschläger, von dr Lötstell saed r: So ischd s guat! Ond nå macht mr s |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามฤดูกาลของมัน พระองค์ทรงบรรจุนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจของมนุษย์ แต่มนุษย์ยังมองไม่เห็นว่า พระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่ปฐมกาลจนกาลสุดปลาย
ปัญญาจารย์ 3:11
ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชาติพันธุ์ทั้งหลายออกมาตั้งแต่ปฐมกาล เราเองคือพระเจ้าผู้เป็นปฐมและกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น
อิสยาห์ 41:4
Ecclesiastes 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 มีวาระรัก และวาระเกลียด วาระสงคราม และวาระสันติ |
9 คนงานได้กำไรอะไรจากการงานของเขา |
10 ข้าพเจ้าเห็นธุรกิจ ซึ่งพระเจ้าประทานให้มนุษย์ทำ |
11 พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามฤดูกาลของมัน พระองค์ทรงบรรจุนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจของมนุษย์ แต่มนุษย์ยังมองไม่เห็นว่า พระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่ปฐมกาลจนกาลสุดปลาย |
12 ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า สำหรับเขาไม่มีอะไรที่จะดีไปกว่าเปรมปรีดิ์และร่าเริงตลอดชีวิต |
13 และว่าเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ ที่จะให้มนุษย์ได้กินดื่มและเพลิดเพลินในบรรดาการงานของเขา |
14 ข้าพเจ้าทราบอยู่ว่าสารพัดที่พระเจ้าทรงกระทำก็ดำรงอยู่เป็นนิตย์ จะเพิ่มเติมอะไรเข้าไปอีกก็ไม่ได้หรือจะชักอะไรออกเสียก็ไม่ได้ พระเจ้าทรงกระทำเช่นนั้น เพื่อให้คนทั้งหลายมีความยำเกรงต่อพระพักตร์พระองค์ |
Isaiah 41 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 โอ แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย จงสงบใจฟังเรา จงให้ชนชาติทั้งหลายฟื้นกำลังของเขาเสียใหม่ ให้เขาเข้ามาใกล้ แล้วให้เขาพูด ให้เราพากันเข้ามาใกล้เพื่อการพิพากษา |
2 ใครได้เร้าใจให้ผู้หนึ่งมาจากตะวันออก ซึ่งพบความมีชัยทุกฝีก้าว พระองค์ทรงมอบบรรดาประชาชาติให้แก่ท่าน และท่านจึงเหยียบกษัตริย์ไว้ใต้เท้า ดาบของท่านได้กระทำให้เขาเหมือนผงคลี คันธนูของท่านกระทำให้เหมือนตอข้าวที่ถูกพัดไป |
3 ท่านไล่ตามเขาและผ่านเขาไปอย่างปลอดภัย ตามทางที่เท้าของท่านไม่เคยเหยียบ |
4 ผู้ใดได้ประกอบกิจและกระทำเช่นนี้ เรียกบรรดาชาติพันธุ์ทั้งหลายออกมาตั้งแต่ปฐมกาล เราเองคือพระเจ้าผู้เป็นปฐม และกับกาลอวสาน เราคือผู้นั้น |
5 แผ่นดินชายทะเลเห็นแล้วก็กลัว ปลายแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือน เขาทั้งหลายได้เข้ามาใกล้ |
6 ทุกคนช่วยเพื่อนบ้านของตน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “จงกล้าเถิด” |
7 ช่างฝีมือก็หนุนใจช่างทอง ผู้ที่ทำให้เรียบด้วยค้อนก็หนุนใจผู้ที่ตีทั่ง พูดเรื่องการบัดกรีว่า “ดีแล้ว” และเขาก็เอาตะปูตรึงไว้เพื่อไม่ให้หวั่นไหว |
Kutsal Kitap 2001
O her şeyi zamanında güzel yaptı. İnsanların yüreğine sonsuzluk kavramını koydu. Yine de insan Tanrı’nın yaptığı işi başından sonuna dek anlayamaz.
Zebur, Vaiz 3:11
Bunları yapıp gerçekleştiren, Kuşakları başlangıçtan beri çağıran kim? Ben RAB, ilkim; sonuncularla da yine Ben olacağım.
Tevrat, Yeşaya 41:4
Ecclesiastes 3 (Kutsal Kitap 2001)
8
Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var. Savaşın zamanı var, barışın zamanı var. |
9 Çalışanın harcadığı emekten ne kazancı var? |
10 Tanrı’nın uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm. |
11 O her şeyi zamanında güzel yaptı. İnsanların yüreğine sonsuzluk kavramını koydu. Yine de insan Tanrı’nın yaptığı işi başından sonuna dek anlayamaz. |
12 İnsan için yaşamı boyunca mutlu olmaktan, iyi yaşamaktan daha iyi bir şey olmadığını biliyorum. |
13 Her insanın yiyip içmesi, yaptığı her işle doyuma ulaşması bir Tanrı armağanıdır. |
14 Tanrı’nın yaptığı her şeyin sonsuza dek süreceğini biliyorum. Ona ne bir şey eklenebilir ne de ondan bir şey çıkarılabilir. Tanrı insanların kendisine saygı duymaları için bunu yapıyor. |
Isaiah 41 (Kutsal Kitap 2001)
1
RAB diyor ki, “Susun karşımda, ey kıyı halkları! Halklar güçlerini tazelesin, Öne çıkıp konuşsunlar. Yargı için bir araya gelelim. |
2
“Doğudan adaleti harekete geçiren, Hizmete koşan kim? Ulusları önüne katıyor, krallara baş eğdiriyor. Kılıcıyla toz ediyor onları, Yayıyla savrulan samana çeviriyor. |
3
Kovalıyor onları, Ayak basmadığı bir yoldan esenlikle geçiyor. |
4
Bunları yapıp gerçekleştiren, Kuşakları başlangıçtan beri çağıran kim? Ben RAB, ilkim; sonuncularla da yine Ben olacağım.” |
5
Kıyı halkları bunu görüp korktu. Dünyanın dört bucağı titriyor. Yaklaşıyor, geliyorlar. |
6
Herkes komşusuna yardım ediyor, Kardeşine, “Güçlü ol” diyor. |
7
Zanaatçı kuyumcuyu yüreklendiriyor, Madeni çekiçle düzleyen, “Lehim iyi oldu” diyerek örse vuranı yüreklendiriyor. Kımıldamasın diye putu yerine çiviliyor. |
کِتابِ مُقادّس
اُس نے ہر ایک چِیز کو اُس کے وقت میں خُوب بنایا اور اُس نے ابدِیت کو بھی اُن کے دِل میں جاگُزِین کِیا ہے اِس لِئے کہ اِنسان اُس کام کو جو خُدا شرُوع سے آخِر تک کرتا ہے دریافت نہیں کر سکتا۔
واعث 3:11
یہ کِس نے کِیا اور اِبتدائی پُشتوں کو طلب کر کے انجام دِیا؟ مَیں خُداوند نے جو اوّل و آخِر ہُوں۔ وہ مَیں ہی ہُوں۔
یسعیاہ 41:4
Ecclesiastes 3 (کِتابِ مُقادّس)
8
مُحبّت کا ایک وقت ہے اور عداوت کا ایک وقت ہے۔ جنگ کا ایک وقت ہے اور صُلح کا ایک وقت ہے۔ |
9 کام کرنے والے کو اُس سے جِس میں وہ مِحنت کرتا ہے کیا حاصِل ہوتا ہے؟ |
10 مَیں نے اُس سخت دُکھ کو دیکھا جو خُدا نے بنی آدمؔ کو دِیا ہے کہ وہ مشقّت میں مُبتلا رہیں۔ |
11 اُس نے ہر ایک چِیز کو اُس کے وقت میں خُوب بنایا اور اُس نے ابدِیت کو بھی اُن کے دِل میں جاگُزِین کِیا ہے اِس لِئے کہ اِنسان اُس کام کو جو خُدا شرُوع سے آخِر تک کرتا ہے دریافت نہیں کر سکتا۔ |
12 مَیں یقِیناً جانتا ہُوں کہ اِنسان کے لِئے یِہی بِہتر ہے کہ خُوش وقت ہو اور جب تک جِیتا رہے نیکی کرے۔ |
13 اور یہ بھی کہ ہر ایک اِنسان کھائے اور پِئے اور اپنی ساری مِحنت سے فائِدہ اُٹھائے۔ یہ بھی خُدا کی بخشِش ہے۔ |
14 اور مُجھ کو یقِین ہے کہ سب کُچھ جو خُدا کرتا ہے ہمیشہ کے لِئے ہے۔ اُس میں کُچھ کمی بیشی نہیں ہو سکتی اور خُدا نے یہ اِس لِئے کِیا ہے کہ لوگ اُس کے حضُور ڈرتے رہیں۔ |
Isaiah 41 (کِتابِ مُقادّس)
1
اَے جزیرو! میرے حضُور خاموش رہو اور اُمّتیں ازسرِ نَو زور حاصِل کریں۔ وہ نزدِیک آ کر عرض کریں۔ آؤ ہم مِل کر عدالت کے لِئے نزدِیک ہوں۔ |
2
کِس نے مشرِق سے اُس کو برپا کِیا جِس کو وہ صداقت سے اپنے قدموں میں بُلاتا ہے؟ وہ قَوموں کو اُس کے حوالہ کرتا اور اُسے بادشاہوں پر مُسلّط کرتا ہے اور اُن کو خاک کی مانِند اُس کی تلوار کے اور اُڑتی ہُوئی بُھوسی کی مانِند اُس کی کمان کے حوالہ کرتا ہے۔ |
3
وہ اُن کا پِیچھا کرتا اور اُس راہ سے جِس پر پیشتر قدم نہ رکھّا تھا سلامت گُذرتا ہے۔ |
4
یہ کِس نے کِیا اور اِبتدائی پُشتوں کو طلب کر کے انجام دِیا؟ مَیں خُداوند نے جو اوّل و آخِر ہُوں۔ وہ مَیں ہی ہُوں۔ |
5
جزِیروں نے دیکھا اور ڈر گئے۔ زمِین کے کنارے تھرّا گئے وہ نزدِیک آتے گئے۔ |
6
اُن میں سے ہر ایک نے اپنے پڑوسی کی مدد کی اور اپنے بھائی سے کہا حَوصلہ رکھ۔ |
7
بڑھئی نے سُنار کی اور اُس نے جو ہتھوڑی سے صاف کرتا ہے اُس کی جو نِہائی پر پِیٹتا ہے ہمّت بڑھائی اور کہا جوڑ تو اچّھا ہے۔ سو اُنہوں نے اُس کو میخوں سے مضبُوط کِیا تاکہ قائِم رہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Худо айтгани бўйича ҳамма нарса ўз вақтида содир бўлади. Худо юрагига солгани учун инсон вақт ўтишини сезади, лекин Худо бошидан охиригача қилган ишларни инсон тушуна олмайди.
Таврот, Воиз 3:11
Буларни қиладиган ким, бажарадиган ким?! Бошидан авлодларни дунёга келтирган ким?! Мен эмасми?! Азалдан Мен сизнинг Эгангизман, Охиргача ҳам Эгангиз бўламан.
Таврот, Ишаъё 41:4
Ecclesiastes 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8
Яхши кўришнинг ҳам, нафратнинг ҳам ўз вақти бор. Урушнинг ҳам, тинчликнинг ҳам ўз вақти бор. |
9 Шунча меҳнат қилиб инсон қандай фойда топади? |
10 Инсонлар қилиши учун Худо берган мушкул ишни кўрдим. |
11 Худо айтгани бўйича ҳамма нарса ўз вақтида содир бўлади. Худо юрагига солгани учун инсон вақт ўтишини сезади, лекин Худо бошидан охиригача қилган ишларни инсон тушуна олмайди. |
12 Инсон учун бахтли ҳаёт кечириш, ўз ҳаётидан роҳатланишдан бошқа яхшироқ нарса йўқ эканлигини тушуниб етдим. |
13 Ҳамма еб, ичиб, ўз қилган меҳнатининг роҳатини кўрсин. Бу Худонинг инъомидир. |
14 Худо қилган ҳар бир иш то абад ўзгармас, бу ишга ҳеч нарса қўшиб бўлмайди, ундан ҳеч нарсани айириб бўлмайди. Худо бу ишларни, ҳамма Мендан қўрқсин, деб қилди. |
Isaiah 41 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Эгам айтар: “Менинг олдимда сукут сақланг, Эй денгиз ортидаги юртлар! Халқларнинг кучи қайта тиклансин. Улар яқинроқ келиб, гапирсинлар. Ҳукм қилишга бирга йиғилайлик. |
2
Ким шарқдан ғолиб шоҳни чақирди? Ким уни ўз хизматига чақирди? Ким унга элатларни бўйсундиради? Ким шоҳларни оёғи остида эзади? Қиличи билан уларни чопиб ташлайди, Ёйи билан уларни сомондай учиради. |
3
Уларни таъқиб қилади, Оёқ босмаган йўлдан юради, Ўша жойлардан эсон–омон ўтади. |
4
Буларни қиладиган ким, бажарадиган ким?! Бошидан авлодларни дунёга келтирган ким?! Мен эмасми?! Азалдан Мен сизнинг Эгангизман, Охиргача ҳам Эгангиз бўламан. |
5
Денгиз ортидаги юртлар Буни кўриб, қўрқади. Ер юзининг тўрт бурчидан титраб, Улар яқинлашиб келади. |
6
‘Қўрқмагин’, дея ҳамма Бир–бирига далда беради. |
7
Мана, ҳунарманд одам Тилла устасига далда беради. ‘Ҳа, яхши чиқди’, деб мисгар Темирчига далда беради. Йиқилиб тушмасин, деб бутни михлаб қўяди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xudo aytgani bo‘yicha hamma narsa o‘z vaqtida sodir bo‘ladi. Xudo yuragiga solgani uchun inson vaqt o‘tishini sezadi, lekin Xudo boshidan oxirigacha qilgan ishlarni inson tushuna olmaydi.
Tavrot, Voiz 3:11
Bularni qiladigan kim, bajaradigan kim?! Boshidan avlodlarni dunyoga keltirgan kim?! Men emasmi?! Azaldan Men sizning Egangizman, Oxirgacha ham Egangiz bo‘laman.
Tavrot, Isha’yo 41:4
Ecclesiastes 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8
Yaxshi ko‘rishning ham, nafratning ham o‘z vaqti bor. Urushning ham, tinchlikning ham o‘z vaqti bor. |
9 Shuncha mehnat qilib inson qanday foyda topadi? |
10 Insonlar qilishi uchun Xudo bergan mushkul ishni ko‘rdim. |
11 Xudo aytgani bo‘yicha hamma narsa o‘z vaqtida sodir bo‘ladi. Xudo yuragiga solgani uchun inson vaqt o‘tishini sezadi, lekin Xudo boshidan oxirigacha qilgan ishlarni inson tushuna olmaydi. |
12 Inson uchun baxtli hayot kechirish, o‘z hayotidan rohatlanishdan boshqa yaxshiroq narsa yo‘q ekanligini tushunib yetdim. |
13 Hamma yeb, ichib, o‘z qilgan mehnatining rohatini ko‘rsin. Bu Xudoning in’omidir. |
14 Xudo qilgan har bir ish to abad o‘zgarmas, bu ishga hech narsa qo‘shib bo‘lmaydi, undan hech narsani ayirib bo‘lmaydi. Xudo bu ishlarni, hamma Mendan qo‘rqsin, deb qildi. |
Isaiah 41 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Egam aytar: “Mening oldimda sukut saqlang, Ey dengiz ortidagi yurtlar! Xalqlarning kuchi qayta tiklansin. Ular yaqinroq kelib, gapirsinlar. Hukm qilishga birga yig‘ilaylik. |
2
Kim sharqdan g‘olib shohni chaqirdi? Kim uni o‘z xizmatiga chaqirdi? Kim unga elatlarni bo‘ysundiradi? Kim shohlarni oyog‘i ostida ezadi? Qilichi bilan ularni chopib tashlaydi, Yoyi bilan ularni somonday uchiradi. |
3
Ularni ta’qib qiladi, Oyoq bosmagan yo‘ldan yuradi, O‘sha joylardan eson–omon o‘tadi. |
4
Bularni qiladigan kim, bajaradigan kim?! Boshidan avlodlarni dunyoga keltirgan kim?! Men emasmi?! Azaldan Men sizning Egangizman, Oxirgacha ham Egangiz bo‘laman. |
5
Dengiz ortidagi yurtlar Buni ko‘rib, qo‘rqadi. Yer yuzining to‘rt burchidan titrab, Ular yaqinlashib keladi. |
6
‘Qo‘rqmagin’, deya hamma Bir–biriga dalda beradi. |
7
Mana, hunarmand odam Tilla ustasiga dalda beradi. ‘Ha, yaxshi chiqdi’, deb misgar Temirchiga dalda beradi. Yiqilib tushmasin, deb butni mixlab qo‘yadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Phàm vật Đức Chúa Trời đã làm nên đều là tốt lành trong thì nó. Lại, Ngài khiến cho sự đời đời ở nơi lòng loài người; dầu vậy, công việc Đức Chúa Trời làm từ ban đầu đến cuối cùng, người không thế hiểu được.
Truyền-đạo 3:11
Ai đã làm và thành tựu việc nầy? Ai đã gọi các dòng dõi từ ban đầu? Ấy là chính ta, Đức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ ở với cuối cùng.
Ê-sai 41 : 4
Ecclesiastes 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình. |
9 Kẻ làm việc có Được ích lợi gì về lao khổ mình chăng? |
10 Ta Đã thấy công việc mà Đức Chúa Trời ban cho loài người là loài người dùng tập rèn lấy mình. |
11 Phàm vật Đức Chúa Trời Đã làm nên Đều là tốt lành trong thì nó. Lại, Ngài khiến cho sự Đời Đời Ở nơi lòng loài người; dầu vậy, công việc Đức Chúa Trời làm từ ban đầu Đến cuối cùng, người không thế hiểu Được. |
12 Vậy, ta nhìn biết chẳng có Điều gì tốt cho loài người hơn là vui vẻ, và làm lành trọn Đời mình. |
13 Lại, ai nấy phải ăn, uống, và hưởng lấy phước của công lao mình, ấy cũng là sự ban cho của Đức Chúa Trời. |
14 Ta biết rằng mọi việc Đức Chúa Trời làm nên còn có Đời Đời: người ta chẳng thêm gì Được, cũng không bớt chi Đặng; Đức Chúa Trời làm như thế, Để loài người kính sợ trước mặt Ngài. |
Isaiah 41 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi các cù lao, hãy nín lặng trước mặt ta; các dân tộc hãy lấy sức mới; hãy Đến gần, thì mới nói! Chúng ta hãy Đến gần nhau Để xét đoán! |
2 Ai Đã khiến người kia dấy lên từ phương đông, lấy sự công bình gọi người Đến kề chơn mình? Ngài phó các dân tộc trước mặt Người, khiến người cai trị các vua, phó họ như bụi cho gươm người, giống như rác rến bị gió thổi cho cung người. |
3 Người đuổi theo họ trên con đường chưa hề đặt chơn, mà vẫn vô sự lướt dặm. |
4 Ai Đã làm và thành tựu việc nầy? Ấy là chính ta, Đức Giê-hô-va, là đầu tiên, mà cũng sẽ Ở với cuối cùng. |
5 Các cù lao thấy và thất kinh; các đầu cùng Đất Đều run rẩy. Chúng nó Đều Đến gần và nhóm lại, |
6 ai nấy giúp đỡ kẻ lân cận mình, và bảo anh em mình rằng: Hãy phấn chí! |
7 Thợ mộc giục lòng thợ vàng; kẻ dùng búa đánh bóng giục lòng kẻ đánh đe; luận về việc hàn rằng: Hàn vẫn tốt; đoạn lấy đinh đóng nó cho khỏi lung lay. |
中文标准译本(简化字)
神 造 万 物 , 各 按 其 时 成 为 美 好 , 又 将 永 生 安 置 在 世 人 心 里 。 然 而 神 从 始 至 终 的 作 为 , 人 不 能 参 透 。
传道书 3:11
谁行作成就这事, 从起初宣召历代呢, 就是我耶和华,我是首先的。 也与末后的同在。
以赛亚书 41:4
Ecclesiastes 3 (中文标准译本(简化字))
8 喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。 |
9 这 样 看 来 , 做 事 的 人 在 他 的 劳 碌 上 有 甚 麽 益 处 呢 ? |
10 我 见 神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。 |
11 神 造 万 物 , 各 按 其 时 成 为 美 好 , 又 将 永 生 ( 原 文 是 永 远 ) 安 置 在 世 人 心 里 。 然 而 神 从 始 至 终 的 作 为 , 人 不 能 参 透 。 |
12 我 知 道 世 人 , 莫 强 如 终 身 喜 乐 行 善 ; |
13 并 且 人 人 吃 喝 , 在 他 一 切 劳 碌 中 享 福 , 这 也 是 神 的 恩 赐 。 |
14 我 知 道 神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 无 所 增 添 , 无 所 减 少 。 神 这 样 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。 |
Isaiah 41 (中文标准译本(简化字))
1 众 海 岛 啊 , 当 在 我 面 前 静 默 ; 众 民 当 从 新 得 力 , 都 要 近 前 来 才 可 以 说 话 , 我 们 可 以 彼 此 辩 论 。 |
2 谁 从 东 方 兴 起 一 人 , 凭 公 义 召 他 来 到 脚 前 呢 ? 耶 和 华 将 列 国 交 给 他 , 使 他 管 辖 君 王 , 把 他 们 如 灰 尘 交 与 他 的 刀 , 如 风 吹 的 碎 秸 交 与 他 的 弓 。 |
3 他 追 赶 他 们 , 走 他 所 未 走 的 道 , 坦 然 前 行 。 |
4 谁 行 做 成 就 这 事 , 从 起 初 宣 召 历 代 呢 ? 就 是 我 ─ 耶 和 华 ! 我 是 首 先 的 , 也 与 末 後 的 同 在 。 |
5 海 岛 看 见 就 都 害 怕 ; 地 极 也 都 战 兢 , 就 近 前 来 。 |
6 他 们 各 人 帮 助 邻 舍 , 各 人 对 弟 兄 说 : 壮 胆 罢 ! |
7 木 匠 勉 励 银 匠 , 用 ? 打 光 的 勉 励 打 砧 的 , 论 焊 工 说 , 焊 得 好 ; 又 用 钉 子 钉 稳 , 免 得 偶 像 动 摇 。 |
中文标准译本(繁體字)
神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。
傳道書 3:11
誰 行 作 成 就 這 事 、 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 、 就 是 我 耶 和 華 、 我 是 首 先 的 、 也 與 末 後 的 同 在 。
以賽亞書 41:4
Ecclesiastes 3 (中文标准译本(繁體字))
8 喜 愛 有 時 、 恨 惡 有 時 . 爭 戰 有 時 、 和 好 有 時 。 |
9 這 樣 看 來 、 作 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
10 我 見 神 叫 世 人 勞 苦 、 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。 |
11 神 造 萬 物 、 各 按 其 時 成 為 美 好 . 又 將 永 生 安 置 在 世 人 心 裡 . 〔 永 生 原 文 作 永 遠 〕 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 、 人 不 能 參 透 。 |
12 我 知 道 世 人 、 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 。 |
13 並 且 人 人 喫 喝 、 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 . 這 也 是 神 的 恩 賜 。 |
14 我 知 道 神 一 切 所 作 的 、 都 必 永 存 、 無 所 增 添 、 無 所 減 少 . 神 這 樣 行 、 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。 |
Isaiah 41 (中文标准译本(繁體字))
1 眾 海 島 阿 、 當 在 我 面 前 靜 默 . 眾 民 當 從 新 得 力 、 都 要 近 前 來 纔 可 以 說 話 . 我 們 可 以 彼 此 辯 論 。 |
2 誰 從 東 方 興 起 一 人 、 憑 公 義 召 他 來 到 腳 前 呢 。 耶 和 華 將 列 國 交 給 他 、 使 他 管 轄 君 王 、 把 他 們 如 灰 塵 交 與 他 的 刀 、 如 風 吹 的 碎 秸 交 與 他 的 弓 。 |
3 他 追 趕 他 們 、 走 他 所 未 走 的 道 、 坦 然 前 行 。 |
4 誰 行 作 成 就 這 事 、 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 、 就 是 我 耶 和 華 、 我 是 首 先 的 、 也 與 末 後 的 同 在 。 |
5 海 島 看 見 就 都 害 怕 、 地 極 也 都 戰 兢 、 就 近 前 來 。 |
6 他 們 各 人 幫 助 鄰 舍 、 各 人 對 弟 兄 說 、 壯 膽 罷 。 |
7 木 匠 勉 勵 銀 匠 、 用 鎚 打 光 的 勉 勵 打 砧 的 、 論 銲 工 說 、 銲 得 好 . 又 用 釘 子 釘 穩 、 免 得 偶 像 動 搖 。 |