<< >> Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here leef! Ek loof Hom wat my rots is. Ek prys my God wat my gered het.
Psalm 18:47
In u trou antwoord U ons met kragtige dade, o God, ons Verlosser, op wie ook die mense in afgeleë lande en op verre seë vertrou.
Psalm 65:6
Psalm 18 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
44 U het my gered van opstandige mense, my as hoof van vreemde nasies aangestel. 'n Volk wat ek nie geken het nie, is my onderdane. |
45 Wie ook al van my verneem, gehoorsaam my. Vreemde volke kruip voor my. |
46 Hulle skrik en kom bewend uit hulle forte uit. |
47 Die Here leef! Ek loof Hom wat my rots is. Ek prys my God wat my gered het. |
48 Dit is God wat my die oorwinning gee, wat volke aan my onderwerp. |
49 Hy red my van my vyande. Ja, U stel my buite bereik van my teëstanders, U bevry my van geweldenaars. |
50 Daarvoor sal ek U loof voor die nasies, Here, tot eer van u Naam 'n lofpsalm sing! |
Psalm 65 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 aan U wat die gebed verhoor. Na U toe sal alle mense kom |
4 om hulle skuld te bely. Ons sondes het ons ingehaal, maar U maak ons daarvan vry. |
5 Dit gaan goed met die mens vir wie U uitkies en laat naderkom om in u tempel te bly. Laat ons die goeie dinge in u huis in oorvloed geniet, die goeie dinge in u heilige woning. |
6 In u trou antwoord U ons met kragtige dade, o God, ons Verlosser, op wie ook die mense in afgeleë lande en op verre seë vertrou. |
7 U is met mag omgewe, U laat deur u krag die berge vas bly staan; |
8 U laat die gedruis van die see, die geraas van die golwe, die rumoer van die nasies bedaar, |
9 sodat ook die mense in afgeleë lande ontsag kry vir die tekens van u mag; in die ooste en in die weste laat U die mense juig. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاَصِي.
مزمور 18:46
بِعَجَائَبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَا مَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ.
مزمور 65:5
Psalm 18 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
43 تُنْقِذُنِي مِنْ ثَوْرَاتِ الشَّعْبِ، وَتَجْعَلُنِي سَيِّداً لِلأُمَمِ، حَتَّى صَارَ شَعْبٌ لَمْ أَكُنْ أَعْرِفُهُ عَبْداً يَخْدِمُنِي. |
44 فَمَا إِنْ يَسْمَعُوا أَمْرِي حَتَّى يُلَبُّوهُ. الْغُرَبَاءُ يَتَذَلَّلُونَ لِي |
45 الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ. |
46 حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُتَعَالٍ إِلَهُ خَلاَصِي، |
47 الإِلَهُ الْمُنْتَقِمُ لِي، يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لِسُلْطَانِي، |
48 مُنْقِذِي مِنْ أَعْدَائِي، رَافِعِي عَلَى الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ، وَمِنَ الرَّجُلِ الطَّاغِي تُخَلِّصُنِي. |
49 لِهَذَا أَعْتَرِفُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُرَتِّلُ لاِسْمِكَ. |
Psalm 65 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
2 يَا سَامِعَ الصَّلاَةِ إِلَيْكَ يُقْبِلُ كُلُّ إِنْسَانٍ. |
3 قَدْ غَلَبَتِ الآثَامُ عَلَيَّ. أَنْتَ وَحْدَكَ تُكَفِّرُ عَنْهَا. |
4 طُوبَى لِمَنْ تَخْتَارُهُ وَتُقَرِّبُهُ لِيَسْكُنَ فِي دِيَارِكَ. فَنَشْبَعُ مِنْ خَيْرَاتِ بَيْتِكَ، خَيْرَاتِ هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ. |
5 بِعَجَائَبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَا مَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ. |
6 الْمُرَسِّخُ الْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، وَالْمُتَنَطِّقُ بِالْقُدْرَةِ. |
7 الْمُهَدِّئُ اضْطِرَابَ الْبِحَارِ، عَجِيجَ الأَمْوَاجِ، وَضَجِيجَ الأُمَمِ. |
8 يَخَافُ السَّاكِنُونَ فِي الأَمَاكِنِ الْبَعِيدَةِ مِنْ آيَاتِكَ الْعَجِيبَةِ. فَإِنَّكَ تَجْعَلُ مَطَالِعَ الصُّبْحِ وَمَغَارِبَ الْمَسَاءِ تَتَرَنَّمُ. |
Zimbrisch
Gottarhear lebet: Azta sai lodàrt moi bakkatar khnott! Azta sai gehöachart dar gott vo moin darrètta!
Salmo 18,47
Du rispùndarstaz asò schümma in doin rècht, du gott, bodaz darrèttest, du speråntza vo alln in konfìn vo dar bèlt un von bàitarstn mer.
Salmo 65,6
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren lever! Lovet være min klippe! Min frelses Gud er ophøjet.
Salmernes Bog 18,47
I retfærdighed svarer du os med frygtindgydende gerninger, vor frelses Gud, du som er tilflugt helt til jordens ender og til det fjerne hav.
Salmernes Bog 65,6
Psalm 18 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
44
Du redder mig, når folkene strides, du gør mig til folkeslagenes hersker, et folk, jeg ikke kender, skal tjene mig. |
45
Ved rygtet om mig må de adlyde, fremmede skal krybe for mig, |
46
de fremmede giver op og kommer skælvende frem fra deres skjul. |
47
Herren lever! Lovet være min klippe! Min frelses Gud er ophøjet. |
48
Gud er den, der giver mig hævn og lægger folkene under mig; |
49
du udfrier mig fra mine fjender, ja, du løfter mig op fra mine modstandere og redder mig fra voldsmænd. |
50
Derfor vil jeg prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dit navn. |
Psalm 65 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3
du som hører vor bøn. Til dig kommer alle mennesker |
4
for deres synders skyld; vore overtrædelser er for tunge for os, men du tilgiver dem. |
5
Lykkelig den, du udvælger og bringer nær, han bor i dine forgårde. Vi mættes med gode gaver i dit hus, med helligheden i dit tempel. |
6
I retfærdighed svarer du os med frygtindgydende gerninger, vor frelses Gud, du som er tilflugt helt til jordens ender og til det fjerne hav, |
7
du som grundfæstede bjergene i din kraft, væbnet med styrke, |
8
du som dæmpede havenes brusen, bølgernes brusen og folkenes larm. |
9
De, der bor ved jordens ender, frygtede for dine tegn, øst og vest fik du til at juble. |
Hoffnung für Alle
Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott und mein Retter.
Psalm 18,47
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich.
Psalm 65,6
Psalm 18 (Hoffnung für Alle)
44
Als ein Aufstand im Volk mich bedrohte, hast du mir geholfen und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen. |
45
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie. |
46
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand. |
47
Der Herr lebt! Er ist mein schützender Fels – ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott und mein Retter. |
48
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen |
49
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit. |
50
Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied. |
Psalm 65 (Hoffnung für Alle)
3
Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir. |
4
Schwere Schuld drückt uns zu Boden; doch trotz unserer Untreue wirst du uns vergeben. |
5
Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst. |
6
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich. |
7
Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar. |
8
Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen. |
9
Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu. |
Leonberger Bibel
JHWH lebt, und gepriesen sei mein Fels, erhaben der Gott meines Heils.
Psalm 18,47
Mit beeindruckenden [Taten] antwortest du uns in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres.
Psalm 65,6
Psalm 18 (Leonberger Bibel)
44 Du rettest mich aus Volkskämpfen, / du setzt mich zum Haupt von Völkern, / und Leute, die ich nicht kannte, werden mir untertan. / |
45 Auf bloßes Gerücht werden sie mir gehorsam; / die Söhne der Fremde schmeicheln mir. / |
46 Die Söhne der Fremde sinken hin / und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. / |
47 JHWH lebt, und gepriesen sei mein Fels, / erhaben der Gott meines Heils, / |
48 der Gott, der mir Rache verleiht / und die Völker unter mich zwingt, / |
49 der mich von meinen Feinden errettet, / ja, der du über meine Widersacher mich erhebst, / mich befreist von dem Mann der Gewalttat. / |
50 Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / oh JHWH, und deinem Namen lobsingen, / |
Psalm 65 (Leonberger Bibel)
3 der du Gebete erhörst! / Zu dir kommt alles Fleisch / |
4 um der Verfehlungen willen. / Werden uns zu mächtig unsere Sünden, / du sühnst sie. / |
5 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässt, / dass er in deinen Vorhöfen wohne! / Lass uns satt werden am Segen deines Hauses, / deines heiligen Tempels! / |
6 Mit gewaltigen Taten antwortest du in Treuen, / du Gott unseres Heils, / du Zuversicht aller Enden der Erde / und der fernen Küsten, / |
7 der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, / |
8 der du stillst das Brausen der Meere, / das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker – / |
9 sodass, die da wohnen an den Enden [der Welt], / sich fürchten vor deinen Zeichen. / Du schaffst Jubel, wo der Morgen aufgeht / und wo der Abend anbricht. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, erhoben der Gott meines Heils!
Psalm 18,47
Mit furchtgebietenden Taten antwortest du uns in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer.
Psalm 65,6
Psalm 18 (Neue Evangelistische Übersetzung)
44 Du hast mich den Streitigkeiten des Volkes entrissen, / hast mich zum Haupt der Völker gesetzt. / Ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. |
45 Sie hörten mir zu und gehorchten sofort. / Fremde Menschen schmeichelten mir. |
46
Zitternd kamen sie aus ihren Burgen / und gaben ihren Widerstand auf. |
47 Jahwe lebt! Gepriesen sei mein Fels, / erhoben der Gott meines Heils! |
48 Denn Gott hat mir Rache verschafft, / hat mir die Völker unterworfen |
49 und mich gerettet vor zornigen Feinden. / Du hast mich über meine Gegner erhoben, / mich vom Mann der Gewalttat befreit. |
50 Darum will ich dir danken, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen, |
Psalm 65 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Du erhörst Gebet, / darum kommen alle zu dir. |
4 Die Folgen der Sünde überwältigen mich. / Doch du wirst unsre Vergehen vergeben. |
5
Wie glücklich ist der, den du erwählst und in deine Nähe kommen lässt, / dass er in deinen Höfen wohnt! / Vom Gut deines Hauses, deinem heiligen Tempel, werden wir satt. |
6 Mit furchtgebietenden Taten / antwortest du uns in Gerechtigkeit, / du Gott unseres Heils, / du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer; |
7 der die Berge gründet in seiner Kraft, / der umgeben ist mit Macht, |
8 der das Brausen der Meere stillt / und den Aufruhr der Völker. |
9
Die Bewohner am Ende der Erde / erschauern vor deinen Zeichen. / Ost und West hast du mit Jubel erfüllt. |
Schlachter 2000
Der Herr lebt! Gepriesen sei mein Fels! Der Gott meines Heils sei hoch erhoben!
Psalm 18,47
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres.
Psalm 65,6
Psalm 18 (Schlachter 2000)
44
Du hast mich gerettet aus den Streitigkeiten des Volkes und hast mich gesetzt zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; |
45
sie gehorchen mir aufs Wort; die Söhne der Fremde schmeicheln mir. |
46
Die Söhne der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Burgen. |
47
Der Herr lebt! Gepriesen sei mein Fels! Der Gott meines Heils sei hoch erhoben! |
48
Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang, |
49
der mich meinen Feinden entkommen ließ. Ja, du hast mich erhöht über meine Widersacher und hast mich errettet von dem Mann der Gewalttat! |
50
Darum will ich dich, o Herr, preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, |
Psalm 65 (Schlachter 2000)
3
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. |
4
Missetaten überwältigen mich; unsere Übertretungen — du wirst sie sühnen. |
5
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden uns sättigen von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels! |
6
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres; |
7
der du die Berge gründest in deiner Kraft, der du mit Macht umgürtet bist; |
8
der du das Brausen der Meere stillst, das Brausen ihrer Wellen und das Toben der Völker, |
9
damit vor deinen Wunderzeichen sich fürchten, die an den Enden [der Erde] wohnen; du lässt jubeln den Osten und den Westen. |
English Standard Version
The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation.
Psalm 18:46
By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
Psalm 65:5
Psalm 18 (English Standard Version)
43
You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me. |
44
As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me. |
45
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses. |
46
The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation— |
47
the God who gave me vengeance and subdued peoples under me, |
48
who delivered me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you rescued me from the man of violence. |
49
For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name. |
Psalm 65 (English Standard Version)
2
O you who hear prayer, to you shall all flesh come. |
3
When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions. |
4
Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple! |
5
By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas; |
6
the one who by his strength established the mountains, being girded with might; |
7
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples, |
8
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy. |
Free Bible Version
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
Psalm 18:46
In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
Psalm 65:5
Psalm 18 (Free Bible Version)
43 You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me. |
44 As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me. |
45 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds. |
46 The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised! |
47 God avenges me, he subdues peoples under me, |
48 he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men. |
49 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are. |
Psalm 65 (Free Bible Version)
2 You hear our prayers; everyone comes to you. |
3 Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us. |
4 Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple! |
5 In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans. |
6 You made the mountains by your power, for you have great strength. |
7 You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations. |
8 Everyone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy. |
Reina-Valera 1995
¡Viva Jehová y bendita sea mi roca! Y enaltecido sea el Dios de mi salvación.
Salmo 18,46
Con tremendas cosas nos responderás tú en justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra y de los más remotos confines del mar.
Salmo 65,5
Psalm 18 (Reina-Valera 1995)
43
Me has libradode las contiendas del pueblo; me has hecho cabeza de las naciones; pueblo que yo no conocía me sirvió. |
44
Al oir de mí, me obedecieron; los hijos de extraños se sometieron a mí. |
45
Los extraños se debilitaron y salieron temblando de sus encierros. |
46
¡Viva Jehová y bendita sea mi roca! Y enaltecido sea el Dios de mi salvación, |
47
el Dios que venga mis agravios y somete pueblos debajo de mí, |
48
el que me libra de mis enemigos e incluso me eleva sobrelos que se levantan contra mí. Me libraste de hombre violento. |
49
Por tanto yo te confesaréentre las naciones, Jehová, y cantaré a tu nombre. |
Psalm 65 (Reina-Valera 1995)
2
Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne. |
3
Las iniquidades prevalecen contra mí, pero tú perdonas nuestras rebeliones. |
4
Bienaventurado el que tú escojasy atraigas a ti para que habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo. |
5
Con tremendas cosasnos responderás tú en justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra y de los más remotos confines del mar. |
6
Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía; |
7
el que sosiega el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas, y el alboroto de las naciones. |
8
Por tanto, los habitantes de los confines de la tierra temen ante tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. |
Segond 21
L’Eternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que l’on dise la grandeur du Dieu de mon salut!
Psaume 18,47
Dans ta justice, tu nous réponds par des prodiges, Dieu de notre salut. En toi se confient les extrémités de la terre et les mers lointaines.
Psaume 65,6
Psalm 18 (Segond 21)
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis. |
45 Ils m’obéissent au premier ordre; les étrangers me flattent, |
46 les étrangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses. |
47 L’Eternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que l’on dise la grandeur du Dieu de mon salut! |
48 C’est le Dieu qui m’accorde la vengeance, qui me soumet les peuples, |
49 qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme violent. |
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel, et je chanterai à la gloire de ton nom. |
Psalm 65 (Segond 21)
3 Toi qui écoutes la prière, tous les hommes viendront à toi. |
4 Mes fautes m’accablent, mais tu pardonnes nos transgressions. |
5 Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple. |
6 Dans ta justice, tu nous réponds par des prodiges, Dieu de notre salut. En toi se confient les extrémités de la terre et les mers lointaines. |
7 Il affermit les montagnes par sa force, il a la puissance pour ceinture. |
8 Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples. |
9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient des signes que tu accomplis; tu remplis d’allégresse le levant et le couchant. |
An Bíobla Naofa 1981
Go maire an Tiarna! Gura beannaithe mo charraig! Go raibh Dia mo shlánaitheoir á mhóradh.
Salm 18:47
Déanann tú éachtaí i d’fhíréantacht dúinn, a Dhia ár slánaithe. Dóchas críocha uile na cruinne thú agus na bhfarraigí imigéiniúla.
Salm 65:6
Psalm 18 (An Bíobla Naofa 1981)
44
Tharrthaigh tú mé ó choimhlintí an phobail agus chuir tú os cionn na náisiún mé; rinne pobal nárbh eol dom fónamh dom, |
45
an túisce ba chlos dóibh ghéill siad. Tháinig na heachtrannaigh ag lútáil liom, |
46
mheathlaigh na náisiúin iasachta: tháinig siad as a ndaingne go critheaglach. |
47
Go maire an Tiarna! gura beannaithe mo charraig! go raibh Dia mo shlánaitheoir á mhóradh; |
48
an Dia a bhain díoltas amach dom agus a chuir na ciníocha faoi mo smacht, |
49
a rinne mo shaoradh ó mo naimhde agus a d’ardaigh mé os cionn m’eascairde, agus a sciob mé ó lucht an éigin. |
50
Ar an ábhar sin tabharfaidh mé moladh duit i measc na náisiún, a Thiarna: agus canfaidh mé Salm do d’ainm; |
Psalm 65 (An Bíobla Naofa 1981)
3
ós tú a éisteann lenár nguí. Ortsa atá triall gach aon neach |
4
lena eire urchóide. Luíonn ár lochtanna go trom orainn ach tugann tusa maithiúnas dúinn. |
5
Is méanar don té a roghnaíonn tú, á ghlaoch chun do chúirteanna. Sásófar le flúirse do thí sinn, le hionad naofa do theampaill. |
6
Déanann tú éachtaí i d’fhíréantacht dúinn, a Dhia ár slánaithe. Dóchas críocha uile na cruinne thú agus na bhfarraigí imigéiniúla. |
7
Daingníonn tú na sléibhte le do neart ar do chrioslú le cumhacht. |
8
Maolaíonn tú fothram na farraige agus torann na dtonnta agus gleo na gciníocha. |
9
Lucht cónaithe chríocha na cruinne, is eagal leo d’éachtaí. Cuireann tú áthas ar imill imchiana an Oirthir is an Iarthair. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Zει ο Kύριος, και ευλογημένο το φρούριό μου· και ας υψωθεί ο Θεός τής σωτηρίας μου.
Ψαλμοί 18:46
Mε τρoμερά πράγματα, μαζί με δικαιoσύνη, θα απαντάς σε μας, Θεέ τής σωτηρίας μας, η ελπίδα όλων των περάτων τής γης, και όσων βρίσκoνται μακριά στη θάλασσα.
Ψαλμοί 65:5
Psalm 18 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
43
Mε ελευθέρωσες από τις αντιλογίες τού λαού· με έκανες κεφαλή των εθνών· λαός, που δεν τον γνώρισα, με υπηρέτησε. |
44 Mόλις άκουσαν, αμέσως υπάκουσαν σε μένα· ξένοι υποτάχθηκαν σε μένα. |
45 Ξένοι παρέλυσαν, και κατατρόμαξαν από τους απόκρυφους τόπους τους. |
46 Zει ο Kύριος, και ευλογημένο το φρούριό μου· και ας υψωθεί ο Θεός τής σωτηρίας μου. |
47
O Θεός είναι που κάνει εκδίκηση για μένα, και υποτάσσει τούς λαούς κάτω από μένα· |
48
ο οποίος με ελευθερώνει από τους εχθρούς μου. Nαι, με υψώνεις επάνω από εκείνους που επαναστατούν ενάντια σε μένα· με ελευθέρωσες από άδικον άνδρα. |
49 Γι' αυτό, Kύριε, θα σε υμνώ ανάμεσα στα έθνη, και στο όνομά σου θα ψάλλω. |
Psalm 65 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
2 Ω, εσύ πoυ ακoύς πρoσευχή, σε σένα θα έρχεται κάθε σάρκα. |
3 Λόγια ανoμίας υπερίσχυσαν εναντίoν μoυ· εσύ θα καθαρίσεις τις παραβάσεις μας. |
4
Mακάριoς εκείνος τον οποίο έκλεξες, και τoν έφερες κοντά σου για να κατoικεί στις αυλές σoυ· θα χoρτάσoυμε από τα αγαθά τoύ oίκoυ σoυ, τoυ άγιoυ ναoύ σoυ. |
5
Mε τρoμερά πράγματα, μαζί με δικαιoσύνη, θα απαντάς σε μας, Θεέ τής σωτηρίας μας, η ελπίδα όλων των περάτων τής γης, και όσων βρίσκoνται μακριά στη θάλασσα· |
6 εσύ είσαι αυτός πoυ στερεώνεις τα βoυνά με τη δύναμή σoυ, πoυ είσαι περιζωσμένoς με ισχύ· |
7 εσύ είσαι αυτός πoυ κατασιγάζεις τoν ήχo τής θάλασσας, τoν ήχo των κυμάτων της, και τoν θόρυβo των λαών. |
8 Kαι αυτoί πoυ κατoικoύν τα πέρατα της γης, φoβoύνται τα σημεία σoυ· χαρoπoιείς τις αρχές τής αυγής και της εσπέρας. |
ספר הבריתות 2004
חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
תהלים יח 47
נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנו מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים.
תהלים סה 6
Psalm 18 (ספר הבריתות 2004)
44 תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. |
45 לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵי־נֵכָר יְכַחֲשׁוּ־לִי. |
46 בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. |
47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. |
48 הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. |
49 מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵנִי. |
50 עַל־כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. |
Psalm 65 (ספר הבריתות 2004)
3 שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה עָדֶיךָ כָּל־בָּשָׂר יָבֹאוּ. |
4 דִּבְרֵי עֲוֹנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם. |
5 אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ קְדֹשׁ הֵיכָלֶךָ. |
6 נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים. |
7 מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָה. |
8 מַשְׁבִּיחַ שְׁאוֹן יַמִּים שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם וַהֲמוֹן לְאֻמִּים. |
9 וַיִּירְאוּ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאוֹתֹתֶיךָ מוֹצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין. |
Karoli 1990
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
Zsoltárok 18,47
Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma!
Zsoltárok 65,6
Psalm 18 (Karoli 1990)
44 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem. |
45 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem. |
46 Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből. |
47 Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene! |
48 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám; |
49 A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem. |
50 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. |
Psalm 65 (Karoli 1990)
3 Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test. |
4 Bűneim erőt vettek rajtam; vétkeinket te bocsásd meg. |
5 Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével! |
6 Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma; |
7 A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal; |
8 A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását. |
9 Félnek is jeleidtől a szélek lakói; a napkelet és nyugot határait megörvendezteted. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE vive: sia benedetta la mia Ròcca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
Salmo 18:46
Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
Salmo 65:5
Psalm 18 (Nuova Riveduta 1994)
43 Tu m'hai liberato dal popolo in rivolta, m'hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso. |
44 Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio. |
45 I figli degli stranieri si son persi d'animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli. |
46 Il SIGNORE vive: sia benedetta la mia Ròcca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! |
47 Il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, |
48 che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m'innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall'uomo violento. |
49 Perciò, o SIGNORE, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome. |
Psalm 65 (Nuova Riveduta 1994)
2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura. |
3 Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati. |
4 Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio. |
5 Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. |
6 Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza. |
7 Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti, e il tumulto dei popoli. |
8 Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall'oriente all'occidente. |
Südsaarländisch
De HERR läbt! Mei Fels soll gelobt un Gott, wo mich redde dut, soll hoch erhob werre!
Psalm 18,47
Erheer uns in deiner wunnerbar Gerechdichkät, du Gott, wo uns redde dut! Du bischt die Zuversicht vun jedem, wo uf de Erd un weit fort am Meer wohnt.
Psalm 65,6
Biblia Tysiąclecia
Niech żyje PAN! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca.
Ks. Psalmów 18:47
Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich.
Ks. Psalmów 65:6
Psalm 18 (Biblia Tysiąclecia)
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem. |
45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają. |
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, |
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika. |
50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
Psalm 65 (Biblia Tysiąclecia)
3 co próśb wysłuchujesz. Do Ciebie przychodzi wszelki śmiertelnik, |
4 wyznając nieprawości. Przygniatają nas nasze przewiny: Ty je odpuszczasz. |
5 Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz: mieszka on w Twoich pałacach. Niech nas nasycą dobra Twego domu, świętość Twojego przybytku! |
6 Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich, |
7 który swą mocą utwierdzasz góry, jesteś opasany potęgą, |
8 który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów. |
9 Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje Zachodu i Wschodu. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação!
Salmo 18,46
Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares distantes do mar.
Salmo 65,5
Psalm 18 (Bíblia Livre em português)
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu. |
44 Ao me ouvirem, logo me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim. |
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades. |
46 O SENHOR vive, e bendito seja minha rocha; e exaltado seja o Deus de minha salvação; |
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim; |
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. |
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome; |
Psalm 65 (Bíblia Livre em português)
2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti. |
3 Perversidades têm me dominado, porém tu tiras a culpa de nossas transgressões. |
4 Bem-aventurado é aquele a quem tu escolhes, e o fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, na santidade de teu templo. |
5 Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar. |
6 Ele é o que firma os montes com sua força, revestido de poder. |
7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos. |
8 Até os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol. |
Cornilescu 2014
Trăiască Domnul, şi binecuvântată să fie Stânca mea!
Psalmul 18:46
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării!
Psalmul 65:5
Psalm 18 (Cornilescu 2014)
43
Tu mă scapi din neînţelegerile poporului, mă pui în fruntea neamurilor; un popor pe care nu-l cunoşteam îmi este supus. |
44
El ascultă de mine la cea dintâi poruncă, fiii străinului mă linguşesc. |
45
Fiilor străinului li se înmoaie inima de mine şi ies tremurând din cetăţuile lor. |
46
Trăiască Domnul şi binecuvântată să fie Stânca mea! Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele, |
47
Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele |
48
şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai presus de potrivnicii mei, mă scapi de omul asupritor. |
49
De aceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cânta spre slava Numelui Tău. |
Psalm 65 (Cornilescu 2014)
2
Tu asculţi rugăciunea, de aceea toţi oamenii vor veni la Tine. |
3
Mă copleşesc nelegiuirile, dar Tu vei ierta fărădelegile noastre. |
4
Ferice de cel pe care-l alegi Tu şi pe care-l primeşti înaintea Ta, ca să locuiască în curţile Tale! Ne vom sătura de binecuvântarea Casei Tale, de sfinţenia Templului Tău. |
5
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării! |
6
El întăreşte munţii prin tăria Lui şi este încins cu putere. |
7
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor şi zarva popoarelor. |
8
Cei ce locuiesc la marginile lumii se înspăimântă de minunile Tale. Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat. |
Юбилейная Библия
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего.
Псалом 17:47
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко.
Псалом 64:6
Psalm 17 (Юбилейная Библия)
44 Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главой иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
45 по одному слуху обо мне повинуются мне; иноплеменники заискивают предо мной; |
46 иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
48 Бог, мстящий за меня, и покоряющий мне народы, |
49 и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
50 За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
Psalm 64 (Юбилейная Библия)
3 Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. |
4 Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. |
5 Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего. |
6 Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, |
7 поставивший горы силой Своей, препоясанный могуществом, |
8 укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
9 И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей. |
Bibel für Schwoba
JAHWE lebt! - mae Felsagrond - i preis an: Haoch erhaba ischd dr Gott vo maem Hael!
Psalm 18,47
Mit furchtbare Tata gibt ons dae Gerechtigkaet a Antwort, du Gott, der onser Hael ischd! Du bist ao d Zuavrsicht bis an älle Weltenda ond bis zo de entfernteste Insla!
Psalm 65,6
Psalm 18 (Bibel für Schwoba)
44
Du håsch mr rausgholfa aus de Machtkämpf em Volk ond mi aegsetzt als Haopt von Haedavölker. Ond Leut, mô i no gar et kennt han, send maene Ontertåna wôra. |
45 Mô se bloß vo mr ghört hent, hent se sich glei onterwôrfa. |
46 De Fremde ihre Söh, vrschmachta ond zittera dent se vôr Angst, wann se aus ihre Maura rauskommat. |
47 JAHWE lebt! - mae Felsagrond - i preis an: Haoch erhaba ischd dr Gott (Elohey) vo maem Hael! |
48 Gott (El) - Rache håt r mr zuaglassa ond Völker onter me zwonga. |
49 Vôr maene Faend en ihrer Wuat håt r me grettat ond me über älle gstellt, mô en Aufstand gega me gmacht hent. De Frevler håt r me aus de Händ grissa. |
50 Drom will e de preisa onter älle Völker, JAHWE, ond daem Nåma a Lobliad senga. |
Psalm 65 (Bibel für Schwoba)
3 weil du Gebet erhöra duast! Zo dir kommat älle Menscha |
4 ond brengat ihre Sündalasta. Mô ons onsere Vrfehlonga z arg druckat, schenkst as du d Vrgebong. |
5
Der kå sich glücklich preisa, dem mô du d Erlaobnis geist, dass r bei dir en de Vôrhöf wohna därf! Stärka därfat mr ons an ällam was då ischd en daem Haus - haelig ischd dae Templ. |
6 Mit furchtbare Tata gibt ons dae Gerechtigkaet a Antwort, du Gott (Elohey), der onser Hael ischd! Du bist ao d Zuavrsicht bis an älle Weltenda ond bis zo de entfernteste Insla! |
7 Der mô d Berg gründat håt en saener Kraft, ond sae Stärke wia en Gürtel om sich rom håt, |
8 der mô s Brausa von de Meer dämpfa kå, ond s Schäuma von de Brecher - ond s Völkertoba. |
9 Nå hent d Aewohner von älle Weltenda a Ehrfurcht kriagt vôr dem, was du dao håsch - s Môrga- ond s Åbadland läßt du jubla. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ และพระศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง
สดุดี 18:46
ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยการช่วยกู้โดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความหวังของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวง ของแผ่นดินโลก และของทะเลที่ไกลโพ้น
สดุดี 65:5
Psalm 18 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
43 พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการยื้อแย่งกับประชาชน และทรงตั้งให้ข้าพระองค์เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จัก ก็ได้ปรนนิบัติข้าพระองค์ |
44 พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็เชื่อฟัง ชนต่างด้าวได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์ |
45 ชนต่างด้าวนั้นเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังอันเข้มแข็งของเขาเหล่านั้น |
46 พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ และพระศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง |
47 คือพระเจ้าผู้ประทานการแก้แค้นแก่ข้าพระองค์ และทรงปราบปรามบรรดาชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้อำนาจของข้าพระองค์ |
48 ผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู พระเจ้าข้า พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นเหนือปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากคนทารุณโหดร้าย |
49 ข้าแต่พระเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จึงขอเทิดทูนพระองค์ไว้ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ |
Psalm 65 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
2 มนุษย์ทั้งสิ้นจะมายังพระองค์ |
3 เนื่องด้วยบาป เมื่อการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลายชนะข้าพระองค์ พระองค์ก็ทรงอภัยให้ |
4 สุขจริงหนอ ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกและนำมาใกล้ ให้พำนักอยู่ในบริเวณพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอิ่มเอิบด้วยความดีแห่งพระนิเวศของพระองค์ คือพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ |
5 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยการช่วยกู้โดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความหวังของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของทะเลที่ไกลโพ้น |
6 พระองค์ผู้ทรงสถาปนาภูเขาด้วยพระกำลังของพระองค์ ทรงคาดพระองค์ไว้ด้วยอานุภาพ |
7 ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย |
8 ผู้ที่อยู่ในเขตแผ่นดินโลกไกลโพ้น จึงเกรงกลัวต่อหมายสำคัญของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้เช้าขึ้นและเย็นลง กู่ก้องด้วยความชื่นบาน |
Kutsal Kitap 2001
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Zebur 18:46
Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun.
Zebur 65:5
Psalm 18 (Kutsal Kitap 2001)
43
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor. |
44
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar. |
45
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden. |
46
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı! |
47
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan. |
48
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır. |
49
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim. |
Psalm 65 (Kutsal Kitap 2001)
2
Ey sen, duaları işiten, Bütün insanlar sana gelecek. |
3
Suçlarımızın altında ezildik, Ama sen isyanlarımızı bağışlarsın. |
4
Ne mutlu avlularında otursun diye Seçip kendine yaklaştırdığın kişiye! Evinin, kutsal tapınağının Nimetlerine doyacağız. |
5
Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun; |
6
Kudret kuşanan, Gücüyle dağları kuran, |
7
Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin. |
8
Dünyanın öbür ucunda yaşayanlar Korkuya kapılır senin belirtilerin karşısında. Doğudan batıya kadar insanlara Sevinç çığlıkları attırırsın. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند زِندہ ہے۔ میری چٹان مُبارک ہو۔ اور میرا نجات دینے والا خُدا مُمتاز ہو!
زبور 18:46
اَے ہمارے نجات دینے والے خُدا! تُو جو زمِین کے سب کناروں کا اور سمُندر پر دُور دُور رہنے والوں کا تکیہ ہے! خَوفناک باتوں کے ذرِیعہ سے تُو ہمیں صداقت سے جواب دے گا۔
زبور 65:5
Psalm 18 (کِتابِ مُقادّس)
43
تُو نے مُجھے قَوم کے جھگڑوں سے بھی چُھڑایا۔ تُو نے مُجھے قَوموں کا سردار بنایا ہے۔ جِس قَوم سے مَیں واقِف بھی نہیں وہ میری مُطِیع ہوگی۔ |
44
میرا نام سُنتے ہی وہ میری فرمانبرداری کریں گے۔ پردیسی میرے تابِع ہو جائیں گے۔ |
45
پردیسی مُرجھا جائیں گے اور اپنے قلعوں سے تھرتھراتے ہُوئے نِکلیں گے۔ |
46
خُداوند زِندہ ہے۔ میری چٹان مُبارک ہو۔ اور میرا نجات دینے والا خُدا مُمتاز ہو! |
47
وُہی خُدا جو میرا اِنتقام لیتا ہے اور اُمّتوں کو میرے سامنے زیر کرتا ہے |
48
وہ مُجھے میرے دُشمنوں سے چُھڑاتا ہے بلکہ تُو مُجھے میرے مُخالِفوں پر سرفراز کرتا ہے۔ تُو مُجھے تُند خُو آدمی سے رہائی دیتا ہے۔ |
49
اِس لِئے اَے خُداوند! مَیں قَوموں کے درمیان تیری شُکرگُذاری اور تیرے نام کی مدح سرائی کرُوں گا۔ |
Psalm 65 (کِتابِ مُقادّس)
2
اَے دُعا کے سُننے والے! سب بشر تیرے پاس آئیں گے۔ |
3
بد اعمال مُجھ پر غالِب آ جاتے ہیں پر ہماری خطاؤں کا کفّارہ تُو ہی دے گا۔ |
4
مُبارک ہے وہ آدمی جِسے تُو برگُزِیدہ کرتا اور اپنے پاس آنے دیتا ہے تاکہ وہ تیری بارگاہوں میں رہے۔ ہم تیرے گھر کی خُوبی سے یعنی تیری مُقدّس ہَیکل سے آسُودہ ہوں گے۔ |
5
اَے ہمارے نجات دینے والے خُدا! تُو جو زمِین کے سب کناروں کا اور سمُندر پر دُور دُور رہنے والوں کا تکیہ ہے! خَوفناک باتوں کے ذرِیعہ سے تُو ہمیں صداقت سے جواب دے گا |
6
تُو قُدرت سے کمربستہ ہو کر اپنی قُوّت سے پہاڑوں کو اِستحکام بخشتا ہے۔ |
7
تُو سمُندر کے اور اُس کی مَوجوں کے شور کو اور اُمّتوں کے ہنگامہ کو مَوقُوف کر دیتا ہے۔ |
8
زمِین کی اِنتِہا کے رہنے والے تیرے مُعجزوں سے ڈرتے ہیں۔ تُو مطلعِ صُبح کو اور شام کو شادمانی بخشتا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгам барҳаётдир! Суянган қоямга олқишлар бўлсин! Нажоткорим Худо юксалсин!
Забур 17:47
Ғаройиб ишлар кўрсатиб, Ғалаба ила бизга жавоб берасан, Эй нажоткоримиз Худо! Ернинг тўрт томонининг, Ҳамда энг узоқ денгизларнинг умиди Сенсан.
Забур 64:6
Psalm 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
44
Сен мени халқнинг уруш–жанжалидан халос этдинг. Мени элларга йўлбошчи қилдинг, Ўзим танимаган элат менга қарам бўлди. |
45
Овозимни эшитибоқ қулоқ тутди, Ёт эллар менга бўйин эгди. |
46
Ёт эллар ҳолсизланиб йиқилди, Қалтираб манзилидан чиқиб қочди. |
47
Эгам барҳаётдир! Суянган қоямга олқишлар бўлсин! Нажоткорим Худо юксалсин! |
48
Қасдимни олган Худодир, Халқларни менга У тобе қилган, |
49
Мени ғанимларимдан У қутқарган, Босқинчилардан мени устун қилган, Мени зўравонлар қўлидан халос этган. |
50
Шу боис, эй Эгам, халқлар ичра Сенга ҳамдлар айтаман! Сени куйлаб сано айтаман! |
Psalm 64 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Сенсан ибодатларга жавоб бергувчи, Жамики одамзод Сенга келади. |
4
Гуноҳ устимиздан тантана қилган, Сен эса кечирасан гуноҳларимизни. |
5
Қутлуғ ҳовлимда яшасин, дея Сен Ўзинг танлаб, Олиб келган инсон нақадар бахтли! Уйингнинг, муқаддас Маъбадингнинг Неъматларидан биз баҳраманд бўламиз. |
6
Ғаройиб ишлар кўрсатиб, Ғалаба ила бизга жавоб берасан, Эй нажоткоримиз Худо! Ернинг тўрт томонининг, Ҳамда энг узоқ денгизларнинг умиди Сенсан. |
7
Куч билан Ўзингни қуроллантиргансан, Қудратинг ила тоғларни жойлаштиргансан. |
8
Денгизлар ҳайқириғини бостирасан, Тўлқинлар шовқинини тинчитасан. Халқлар шовқин–суронига барҳам берасан. |
9
Дунёнинг у четида яшовчилар Мўъжизаларингдан қўрқувга тушади. Шарқдан ғарбгача халқлар Сенинг ишларингни севинч ила куйлайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egam barhayotdir! Suyangan qoyamga olqishlar bo‘lsin! Najotkorim Xudo yuksalsin!
Zabur 17:47
G‘aroyib ishlar ko‘rsatib, G‘alaba ila bizga javob berasan, Ey najotkorimiz Xudo! Yerning to‘rt tomonining, Hamda eng uzoq dengizlarning umidi Sensan.
Zabur 64:6
Psalm 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
44
Sen meni xalqning urush–janjalidan xalos etding. Meni ellarga yo‘lboshchi qilding, O‘zim tanimagan elat menga qaram bo‘ldi. |
45
Ovozimni eshitiboq quloq tutdi, Yot ellar menga bo‘yin egdi. |
46
Yot ellar holsizlanib yiqildi, Qaltirab manzilidan chiqib qochdi. |
47
Egam barhayotdir! Suyangan qoyamga olqishlar bo‘lsin! Najotkorim Xudo yuksalsin! |
48
Qasdimni olgan Xudodir, Xalqlarni menga U tobe qilgan, |
49
Meni g‘animlarimdan U qutqargan, Bosqinchilardan meni ustun qilgan, Meni zo‘ravonlar qo‘lidan xalos etgan. |
50
Shu bois, ey Egam, xalqlar ichra Senga hamdlar aytaman! Seni kuylab sano aytaman! |
Psalm 64 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Sensan ibodatlarga javob berguvchi, Jamiki odamzod Senga keladi. |
4
Gunoh ustimizdan tantana qilgan, Sen esa kechirasan gunohlarimizni. |
5
Qutlug‘ hovlimda yashasin, deya Sen O‘zing tanlab, Olib kelgan inson naqadar baxtli! Uyingning, muqaddas Ma’badingning Ne’matlaridan biz bahramand bo‘lamiz. |
6
G‘aroyib ishlar ko‘rsatib, G‘alaba ila bizga javob berasan, Ey najotkorimiz Xudo! Yerning to‘rt tomonining, Hamda eng uzoq dengizlarning umidi Sensan. |
7
Kuch bilan O‘zingni qurollantirgansan, Qudrating ila tog‘larni joylashtirgansan. |
8
Dengizlar hayqirig‘ini bostirasan, To‘lqinlar shovqinini tinchitasan. Xalqlar shovqin–suroniga barham berasan. |
9
Dunyoning u chetida yashovchilar Mo‘jizalaringdan qo‘rquvga tushadi. Sharqdan g‘arbgacha xalqlar Sening ishlaringni sevinch ila kuylaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
Thi-thiên 18:46a
Hỡi Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái Đất, và của kẻ ở trên biển xa.
Thi-thiên 65:5
Psalm 18 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
44 Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi. |
45 Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ. |
46 Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi Được tôn cao! |
47 Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi. |
48 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo. |
49 Vì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài. |
50 Đức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, Đến Đời Đời. |
Psalm 65 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
2 Hỡi đấng nghe lời cầu nguyện, Các xác thịt Đều sẽ Đến cùng Ngài. |
3 Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho. |
4 Phước thay cho người mà Chúa Đã chọn và khiến Đến gần, Đặng Ở nơi hành lang Chúa: Chúng tôi sẽ Được no nê vật tốt lành của nhà Chúa, Là đền thánh của Ngài. |
5 Hỡi Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái Đất, và của kẻ Ở trên biển xa. |
6 Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa Được thắt lưng bằng sức lực; |
7 Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân. |
8 Những kẻ Ở nơi đầu cùng trái Đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。
诗篇 18:46
拯救我们的神阿, 你必以威严秉公义应允我们。 你本是一切地极, 和海上远处的人所倚靠的。
诗篇 65:5
Psalm 18 (中文标准译本(简化字))
43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。 |
44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。 |
45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。 |
46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。 |
47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。 |
48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。 |
49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。 |
Psalm 65 (中文标准译本(简化字))
2 听 祷 告 的 主 啊 , 凡 有 血 气 的 都 要 来 就 你 。 |
3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。 |
4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 有 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。 |
5 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。 |
6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 , |
7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。 |
8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 活 神 . 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 . 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。
詩篇 18:46
拯 救 我 們 的 神 阿 、 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 . 你 本 是 一 切 地 極 、 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。
詩篇 65:5
Psalm 18 (中文标准译本(繁體字))
43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 、 立 我 作 列 國 的 元 首 . 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。 |
44 他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 、 就 必 順 從 我 . 外 邦 人 要 投 降 我 。 |
45 外 邦 人 要 衰 殘 、 戰 戰 兢 兢 的 出 他 們 的 營 寨 。 |
46 耶 和 華 是 活 神 . 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 . 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。 |
47 這 位 神 、 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。 |
48 你 救 我 脫 離 仇 敵 . 又 把 我 舉 起 、 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 . 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。 |
49 耶 和 華 阿 、 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 、 歌 頌 你 的 名 . |
Psalm 65 (中文标准译本(繁體字))
2 聽 禱 告 的 主 阿 、 凡 有 血 氣 的 、 都 要 來 就 你 。 |
3 罪 孽 勝 了 我 . 至 於 我 們 的 過 犯 、 你 都 要 赦 免 。 |
4 你 所 揀 選 、 使 他 親 近 你 、 住 在 你 院 中 的 、 這 人 便 為 有 福 . 我 們 必 因 你 居 所 、 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了 。 |
5 拯 救 我 們 的 神 阿 、 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 . 你 本 是 一 切 地 極 、 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。 |
6 他 既 以 大 能 束 腰 、 就 用 力 量 安 定 諸 山 . |
7 使 諸 海 的 響 聲 、 和 其 中 波 浪 的 響 聲 、 並 萬 民 的 喧 嘩 、 都 平 靜 了 。 |
8 住 在 地 極 的 人 、 因 你 的 神 蹟 懼 怕 . 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼 。 |