<< الكلمة – 13 سبتمبر 2025
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَقَدْ أخبرك الرَّبُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا هُوَ صَالِحٌ، وَمَاذَا يَبْتَغِي مِنْكَ سِوَى أَنْ تَتَوَخَّى الْعَدْلَ، وَتُحِبَّ الرَّحْمَةَ، وَتَسْلُكَ مُتَوَاضِعاً مَعَ إِلَهِكَ؟
ميخا 6:8
إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاعْمَلُوا بِوَصَايَايَ.
يوحنا 14:15
ميخا 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 اذْكُرْ يَا شَعْبِي مَا تَآمَرَ بِهِ عَلَيْكَ بَالاَقُ مَلِكُ مُوآبَ، وَمَا أَجَابَهُ بِهِ بَلْعَامُ بنُ بَعُورَ. وَاذْكُرْ مَا أَحْسَنْتُ بِهِ إِلَيْكَ فِي رِحْلَتِكَ مِنْ شِطِّيمَ إِلَى الْجِلْجَالِ لِكَيْ تُدْرِكَ عَدْلَ الرَّبِّ. |
6 يَا رَبُّ: بِمَاذَا أَتَقَدَّمُ عِنْدَمَا أَمْثُلُ أَمَامَ الرَّبِّ وَأَسْجُدُ فِي حَضْرَةِ اللهِ الْعَلِيِّ؟ هَلْ أَتَقَدَّمُ مِنْهُ بِمُحْرَقَاتٍ وَبِعُجُولٍ حَوْلِيَّةٍ؟ |
7 هَلْ يُسَرُّ الرَّبُّ بِأُلُوفِ أَنْهَارِ زَيْتٍ؟ هَلْ أُقَرِّبُ بِكْرِي فِدَاءَ إِثْمِي وَثَمَرَةَ جَسَدِي تَكْفِيراً عَنْ خَطِيئَةِ نَفْسِي؟ |
8 لَقَدْ أَوْضَحَ لَكَ الرَّبُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ مَا هُوَ صَالِحٌ. وَمَاذَا يَبْتَغِي مِنْكَ سِوَى أَنْ تَتَوَخَّى الْعَدْلَ، وَتُحِبَّ الرَّحْمَةَ، وَتَسْلُكَ مُتَوَاضِعاً مَعَ إِلَهِكَ؟ |
9 صَوْتُ الرَّبِّ يُنَادِي فِي أَرْجَاءِ الْمَدِينَةِ، وَمِنَ الْحِكْمَةِ أَنْ يُتَّقَى اسْمُكَ. اسْتَمِعُوا يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ وَأَعْضَاءَ مَجْلِسِهَا: |
10 فِي بُيُوتِ الأَشْرَارِ كُنُوزٌ مَسْرُوقَةٌ ومَوَازِينُ مَغْشُوشَةٌ. |
11 فَكَيْفَ أُبْرِىءُ ذَا الْمَعَايِيرِ الْمَغْشُوشَةِ، صَاحِبَ كِيسِ الْمَوَازِينِ النَّاقِصَةِ؟ |
يوحنا 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يُؤْمِنُ بِي يَعْمَلُ الأَعْمَالَ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا، بَلْ يَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا، لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي. |
13 فَأَيُّ شَيْءٍ تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي أَفْعَلُهُ لَكُمْ، لِيَتَمَجَّدَ الآبُ فِي الاِبْنِ. |
14 إِنْ طَلَبْتُمْ شَيْئاً بِاسْمِي، فَإِنِّي أَفْعَلُهُ. |
15 إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاعْمَلُوا بِوَصَايَايَ. |
16 وَسَوْفَ أَطْلُبُ مِنَ الآبِ أَنْ يُعْطِيَكُمْ مُعِيناً آخَرَ يَبْقَى مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ، |
17 وَهُوَ رُوحُ الْحَقِّ، الَّذِي لَا يَقْدِرُ الْعَالَمُ أَنْ يَتَقَبَّلَهُ لأَنَّهُ لَا يَرَاهُ وَلاَ يَعْرِفُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ فِي وَسَطِكُمْ، وَسَيَكُونُ فِي دَاخِلِكُمْ. |
18 لَنْ أَتْرُكَكُمْ يَتَامَى، بَلْ سَأَعُودُ إِلَيْكُمْ. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Mens, die Here het jou bekend gemaak wat goed is: Hy vra van jou dat jy reg sal laat geskied, dat jy liefde en trou sal bewys, dat jy bedagsaam sal lewe voor jou God.
Miga 6:8
As julle My liefhet, sal julle my opdragte uitvoer.
Johannes 14:15
ميخا 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 My volk, dink aan die planne van koning Balak van Moab, en wat Bileam seun van Beor hom geantwoord het. Dink aan alles tussen Sittim en Gilgal, en weet dat die Here julle die oorwinning laat behaal het. |
6 Wat sal ek saamvat as ek na die Here toe gaan, as ek voor die hoë God gaan kniel? Moet ek met offers na Hom toe gaan, met jaaroud kalwers? |
7 Sal die Here duisende ramme aanvaar saam met tien duisende offers van olie? Moet ek my eersgeborene offer vir my sonde, hom wat uit my liggaam kom, vir my oortreding? |
8 Mens, die Here het jou bekend gemaak wat goed is: Hy vra van jou dat jy reg sal laat geskied, dat jy liefde en trou sal bewys, dat jy bedagsaam sal lewe voor jou God. |
9 Om die Here te dien, dit is wysheid. Die Here roep die stad; luister, leier en julle almal wat aanhou roof: |
10 Goddelose plek, moet Ek die verkeerde maatlyn bly verdra, of die vals inhoudsmaat wat Ek so haat? |
11 Moet Ek die eienaar van 'n onbetroubare weegskaal vryspreek, een met 'n sak vol vals gewigte? |
يوحنا 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 "Dít verseker Ek julle: Wie in My glo, sal ook die dinge doen wat Ek doen; en hy sal nog groter dinge as dit doen, omdat Ek na die Vader toe gaan. |
13 Wat julle ook al in my Naam vra, sal Ek doen, sodat die Vader deur die Seun verheerlik kan word. |
14 As julle My iets in my Naam vra, sal Ek dit doen." |
15 "As julle My liefhet, sal julle my opdragte uitvoer. |
16 Ek sal die Vader vra, en Hy sal vir julle 'n ander Voorspraak stuur om vir ewig by julle te wees, |
17 naamlik die Gees van die waarheid. Die wêreld kan Hom nie ontvang nie, omdat hulle Hom nie sien en Hom nie ken nie. Maar julle ken Hom, omdat Hy by julle bly en in julle sal wees. |
18 "Ek sal julle nie as weeskinders agterlaat nie; Ek kom weer na julle toe. |
Zimbrisch
O mentsch, Er hattar gemàcht bizzan, bazda iz guat; åndarst baz vórstardar dar Hear, ke do tüast rècht, ke do darbèrmstar gearn 'z hèrtz un ke pit bintsche stoltz geasto ummar pit doin Gottarhear?
Michea 6,8
Àzzarme haltet gearn, bàrtetar boll tüan, bazzaz khüde.
Giovanni 14,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Menneske, du har fået at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud.
Mikas Bog 6,8
Elsker I mig, så hold mine bud.
Johannes 14,15
ميخا 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
Mit folk, husk dog, hvad Moabs konge Balak planlagde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham; husk, hvad der skete fra Shittim til Gilgal, så lærer du Herrens retfærdige gerninger at kende. |
6
»Hvordan skal jeg træde frem for Herren og bøje mig for Gud i det høje? Skal jeg træde frem for ham med brændofre, med årgamle kalve? |
7
Tager Herren imod væddere i tusindtal, imod oliestrømme i titusindtal? Skal jeg give min førstefødte for min overtrædelse, min livsfrugt for min synd?« |
8
Menneske, du har fået at vide, hvad der er godt, hvad Herren kræver af dig: Du skal handle retfærdigt, vise trofast kærlighed og årvågent vandre med din Gud. |
9
Herren kalder på byen. – Det er visdom at frygte dit navn. – Hør, stamme og byens forsamling! |
10
Skulle jeg glemme de uretfærdige skatte i de uretfærdiges huse, det forbandede, svindsotige kornmål? |
11
Kan jeg være ren, når I bruger uretfærdig vægt, når I har falske lodder i posen? |
يوحنا 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12 Sandelig, sandelig siger jeg jer: Den, der tror på mig, han skal også gøre de gerninger, jeg gør, ja, gøre større gerninger end dem, for jeg går til Faderen; |
13 og hvad I end beder om i mit navn, det vil jeg gøre, for at Faderen må blive herliggjort i Sønnen. |
14 Beder I mig om noget i mit navn, vil jeg gøre det. |
15 Elsker I mig, så hold mine bud; |
16 og jeg vil bede Faderen, og han vil give jer en anden talsmand, som skal være hos jer til evig tid: |
17 sandhedens ånd, som verden ikke kan tage imod, fordi den hverken ser eller kender den. I kender den, for den bliver hos jer og skal være i jer. |
18 Jeg vil ikke efterlade jer faderløse; jeg kommer til jer. |
Hoffnung für Alle
Der Herr hat euch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott!
Micha 6,8
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe.
Johannes 14,15
ميخا 6 (Hoffnung für Alle)
5 Mein Volk, erinnere dich doch, welche finsteren Pläne Balak, der König von Moab, gegen dich schmiedete und was ihm Bileam, der Sohn von Beor, zur Antwort gab! Denk daran, wie du den Jordan bei Schittim überquertest und weiter bis nach Gilgal zogst! Dann wirst du erkennen, was ich, der Herr, für dich getan habe. Ich bin treu und gerecht!« |
6 Das Volk fragt: »Wie können wir denn dem Herrn begegnen, diesem großen und erhabenen Gott? Sollen wir einjährige Rinder als Opfer für ihn verbrennen, wenn wir ihn anbeten wollen? |
7 Hat er Gefallen daran, wenn wir ihm Tausende von Schafböcken und ganze Ströme von Olivenöl darbringen? Oder sollen wir ihm sogar unsere ältesten Söhne opfern, um unsere Schuld wiedergutzumachen?« |
8 Nein! Der Herr hat euch doch längst gesagt, was gut ist! Er fordert von euch Menschen nur eines: Haltet euch an das Recht, begegnet anderen mit Güte, und lebt in Ehrfurcht vor eurem Gott! |
9 Hört, was der Herr der Stadt Jerusalem zuruft! Wer klug ist, der nimmt seine Worte ernst! Lasst euch warnen durch die Strafe, die euch bevorsteht! Gott selbst hat sie über euch verhängt. |
10 Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße! |
11 Wie kann ich sie freisprechen, wenn sie andere mit ihren falschen Waagen und Gewichtssteinen hinters Licht führen? |
يوحنا 14 (Hoffnung für Alle)
12 Ich sage euch die Wahrheit: Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich – ja sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater. |
13 Worum ihr dann in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit durch den Sohn die Herrlichkeit des Vaters sichtbar wird. |
14 Was ihr mich also in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun.« |
15 »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe. |
16 Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt. |
17 Dies ist der Geist der Wahrheit. Die Welt kann ihn nicht aufnehmen, denn sie ist blind für ihn und erkennt ihn nicht. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch leben. |
18 Nein, ich lasse euch nicht als hilflose Waisen zurück. Ich komme wieder zu euch. |
Leonberger Bibel
Es ist dir gesagt, oh Mensch, was gut [ist] und was JHWH von dir fordert: nichts als Recht üben und die Güte lieben und demütig wandeln mit deinem Gott.
Micha 6,8
Jesus sagte zu den Jüngern:
Wenn ihr mich liebt, dann werdet ihr meine Gebote halten.
Johannes 14,15
ميخا 6 (Leonberger Bibel)
5 Mein Volk, denke daran, was Balak, der König von Moab, im Schilde führte, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm geantwortet hat, damit du die Wohltaten JHWHs erkennst! |
6 Womit soll ich vor JHWH treten, mich beugen vor dem Gott der Höhe? Soll ich vor ihn treten mit Brandopfern, mit <einjährigen> Kälbern? |
7 Hat JHWH Wohlgefallen an vieltausend Widdern, an ungezählten Bächen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen hingeben für mein Vergehen, die Frucht meines Leibes [als Wiedergutmachung für] die Sünde meiner Seele? – |
8 Es ist dir gesagt, oh Mensch, was gut [ist] und was JHWH von dir fordert: nichts als Recht üben und die Güte lieben und demütig wandeln mit deinem Gott. |
9 Die Stimme JHWHs ruft der Stadt zu (und Weisheit [ist es], seinen Namen zu fürchten): Hört her, Landvolk und Stadtgemeinde! |
10 Kann ich vergessen die frevelhaften Schätze im Haus des Frevlers und das verfluchte magere Maß? |
11 Kann ich ihn ungestraft lassen trotz unrechter Waage und trotz des Beutels mit falschen Gewichten? |
يوحنا 14 (Leonberger Bibel)
12 Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, auch der wird die Werke tun, die ich tue, und größere als diese wird er tun, weil ich zum Vater gehe. |
13 Und was auch immer ihr bittet in meinem Namen, das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird durch den Sohn. |
14 Wenn ihr mich um etwas bittet in meinem Namen, dann werde ich es tun.“ |
15 „Wenn ihr mich liebt, dann werdet ihr meine Gebote halten. |
16 Und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Fürsprecher geben, damit er <für immer> bei euch sei: |
17 den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht bekommen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht kennt; ihr kennt ihn, weil er bei euch bleibt und er in euch sein wird. |
18 Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Man hat dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was Jahwe von dir erwartet: Du musst dich nur an sein Recht halten, es lieben, gütig zu sein, und einsichtig gehen mit deinem Gott.
Micha 6,8
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote befolgen.
Johannes 14,15
ميخا 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5
Denk doch daran, mein Volk, / was der Moabiterkönig Balak plante, / und was ihm Bileam Ben-Beor geantwortet hat! / Denk daran, wie du von Schittim nach Gilgal kamst, / dann erkennst du die guten Taten Jahwes!" |
6 "Doch womit soll ich zu Jahwe kommen, / wie mich beugen vor dem höchstheiligen Gott? / Soll ich mit Brandopfern zu ihm kommen, / mit einjährigen Kälbern? |
7
Wird Jahwe sich über Tausende von Schafböcken freuen, / über zehntausend Bäche von Olivenöl? / Soll ich meinen Ältesten für meine Vergehen opfern, / meinen eigenen Sohn für mein Versagen?" |
8
Man hat dir gesagt, Mensch, was gut ist / und was Jahwe von dir erwartet: / Du musst nur das Rechte tun, / es lieben gütig zu sein / und bereitwillig gehen mit deinem Gott. |
9
Hört! Jahwe ruft in die Stadt. / Wer klug ist, fürchtet seinen Namen. / Lasst euch warnen durch den Stock, der euch schlägt, / und durch den, der ihn schickt! |
10 "Kann ich vergessen den Schatz der Gottlosigkeit, / der im Haus des Gottlosen liegt, / und das schwindsüchtig verfluchte Messgefäß? |
11 Kann ich denn für rein erklären die gottlos gefälschte Waage, / die falschen Gewichtssteine im Beutel? |
يوحنا 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Ja, ich versichere euch: Wer ‹so› an mich glaubt, wird auch solche Dinge tun, ja sogar noch größere Taten vollbringen. Denn ich gehe zum Vater, |
13 und alles, worum ihr dann in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn geehrt wird. |
14
Was ihr also in meinem Namen von mir erbittet, werde ich tun. |
15 Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote befolgen. |
16 Und ich werde den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Beistand gibt, der für immer bei euch bleibt. |
17 Das ist der Geist der Wahrheit, den die Welt nicht bekommen kann, weil sie ihn nicht sieht und ihn nicht kennt. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. |
18 Ich werde euch nicht allein und verwaist zurücklassen. Ich komme zu euch! |
Schlachter 2000
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem Gott?
Micha 6,8
Liebt ihr mich, so haltet meine Gebote!
Johannes 14,15
ميخا 6 (Schlachter 2000)
5 Mein Volk, bedenke doch, was Balak, der König von Moab, vorhatte, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm antwortete, [und was geschah] von Sittim bis Gilgal, damit du die gerechten Taten des Herrn erkennst! |
6 Womit soll ich vor den Herrn treten, mich beugen vor dem erhabenen Gott? Soll ich mit Brandopfern, mit einjährigen Kälbern vor ihn treten? |
7 Hat der Herr Wohlgefallen an Tausenden von Widdern oder an unzähligen Strömen von Öl? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die Sünde meiner Seele? |
8 Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem Gott? |
9 Die Stimme des Herrn ruft der Stadt zu, und Weisheit ist es, auf deinen Namen zu achten. Hört auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt hat! |
10 Ist immer noch unrechtes Gut im Haus des Gottlosen und das verfluchte, schwindsüchtige Epha? |
11 Kann ich rein sein bei unrechter Waage und wenn falsche Gewichtsteine im Beutel sind? |
يوحنا 14 (Schlachter 2000)
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe. |
13 Und alles, was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, damit der Vater verherrlicht wird in dem Sohn. |
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun. |
15 Liebt ihr mich, so haltet meine Gebote! |
16 Und ich will den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Beistand geben, dass er bei euch bleibt in Ewigkeit, |
17 den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, denn sie beachtet ihn nicht und erkennt ihn nicht; ihr aber erkennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. |
18 Ich lasse euch nicht als Waisen zurück; ich komme zu euch. |
English Standard Version
He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
Micah 6:8
If you love me, you will keep my commandments.
John 14:15
ميخا 6 (English Standard Version)
5
O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the Lord.” |
6
“With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
7
Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?” |
8
He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? |
9
The voice of the Lord cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it! |
10
Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed? |
11
Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights? |
يوحنا 14 (English Standard Version)
12
“Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father. |
13
Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. |
14
If you ask me anything in my name, I will do it. |
15
“If you love me, you will keep my commandments. |
16
And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever, |
17
even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you. |
18
“I will not leave you as orphans; I will come to you. |
Free Bible Version
The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility with your God.
Micah 6:8
If you love me, you will keep my commands.
John 14:15
ميخا 6 (Free Bible Version)
5 My people, remember what Balak, king of Moab, planned to do, and what Balaam, son of Beor, told him, and what happened from Shittim to Gilgal, so you could know all the good things the Lord does. |
6 What should I take with me when I approach the Lord, when I bow down before the God of heaven? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of olive oil? Shall I sacrifice my firstborn child for my rebellion, my own flesh and blood for the sins I have committed? |
8 The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility with your God. |
9 The voice of the Lord calls to the city—to respect your name is to be wise—pay attention to the rod and who summoned it. |
10 Are there still ill-gotten gains in the houses of the wicked? Are they still using dishonest measures in selling grain? |
11 How can I accept those who use unfair scales and dishonest weights? |
يوحنا 14 (Free Bible Version)
12 I tell you the truth, anyone who trusts in me will do the same things I am doing. In fact they will do even greater things because I am going to the Father. |
13 I'll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified through the Son. |
14 Whatever you ask for in my name, I will do it. |
15 If you love me, you will keep my commands. |
16 I will ask the Father, and he will give you another Comforter, |
17 the Spirit of truth, who will always be with you. The world cannot accept him because it isn't looking for him and does not know him. But you know him because he lives with you and will be in you. |
18 I will not abandon you like orphans: I will come back to you. |
Reina-Valera 1995
Hombre, él te ha declarado lo que es bueno, lo que pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, amar misericordia y humillarte ante tu Dios.
Miqueas 6,8
Si me amáis, guardad mis mandamientos.
Juan 14,15
ميخا 6 (Reina-Valera 1995)
5
Pueblo mío, acuérdate ahoraqué aconsejó Balac, rey de Moab, y qué le respondió Balaam hijo de Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las justicias de Jehová. |
6
»¿Con qué me presentaré ante Jehová y adoraré al Dios altísimo? ¿Me presentaré ante él con holocaustos, con becerros de un año? |
7
¿Se agradará Jehová de millares de carneros o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mis entrañaspor el pecado de mi alma? |
8
Hombre, él te ha declaradolo que es bueno, lo que pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, amar misericordia y humillarte ante tu Dios. |
9
»La voz de Jehová clama a la ciudad. ¡Es de sabios temer a tu nombre! "Prestad atención al castigo y a quien lo establece. |
10
¿Hay aún en casa del impíotesoros de impiedad y medida escasa que sea detestable? |
11
¿Daré por inocenteal que tiene balanza falsa y bolsa de pesas engañosas? |
يوحنا 14 (Reina-Valera 1995)
12 »De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él también las hará; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre. |
13 Todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. |
14 Si algo pedís en mi nombre, yo lo haré. |
15 »Si me amáis, guardad mis mandamientos. |
16 Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: |
17 el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce; pero vosotros lo conocéis, porque vive con vosotros y estará en vosotros. |
18 »No os dejaré huérfanos; volveré a vosotros. |
Segond 21
On t’a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l’Eternel demande de toi: c’est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu.
Michée 6,8
Si vous m’aimez, respectez mes commandements.
Jean 14,15
ميخا 6 (Segond 21)
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui a répondu Balaam, fils de Beor, rappelle-toi le chemin de Sittim à Guilgal, afin de reconnaître les bienfaits de l’Eternel.» |
6 «Avec quoi me présenterai-je devant l’Eternel pour m’humilier devant le Dieu très-haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d’un an? |
7 L’Eternel acceptera-t-il des milliers de béliers, des quantités de torrents d’huile? Donnerai-je mon fils aîné pour ma révolte, mon enfant pour mon propre péché?» |
8 On t’a fait connaître, homme, ce qui est bien et ce que l’Eternel demande de toi: c’est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
9 L’Eternel interpelle la ville, et celui qui est sage craindra ton nom. Ecoutez la menace et celui qui l’envoie! |
10 «Y a-t-il encore dans la maison du méchant des trésors mal acquis et une mesure trop petite et maudite? |
11 Est-on pur avec des balances fausses et avec de faux poids dans le sac? |
يوحنا 14 (Segond 21)
12 »En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père. |
13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai afin que la gloire du Père soit révélée dans le Fils. |
14 Si vous [me] demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. |
15 »Si vous m’aimez, respectez mes commandements. |
16 Quant à moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu’il reste éternellement avec vous: |
17 l’Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas accepter parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. [Mais] vous, vous le connaissez, car il reste avec vous et il sera en vous. |
18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous. |
An Bíobla Naofa 1981
Míníodh duit, a dhuine, céard is maith agus céard a iarrann an Tiarna ort. Níl uaidh ach seo: an ceart a dhéanamh, buanghrá a chothú agus siúl go humhal i bhfochair do Dhé.
Míocá 6:8
Má tá grá agaibh dom, coinneoidh sibh m’aitheanta.
Eoin 14:15
ميخا 6 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Cuimhnigh ansin ar a raibh beartaithe ag Bálác, rí Mhóáb, agus ar an bhfreagra a thug Balám mac Bheór air agus tú ag gluaiseacht ó Shitím go Gilgeál chun go dtuigfidh tú na gníomhartha slánaitheacha a rinne mé.” |
6
“Créad leis a dtiocfaidh mé os comhair an Tiarna nó a sléachtfaidh mé do Dhia neimhe? An dtiocfaidh mé os a chomhair le híobartaigh lándóite nó le laonna aon bhliana? |
7
Ar mhaith leis na mílte reithe nó deich míle de shruthanna ola? An ofrálfaidh mé dó an mac is sine liom mar chúiteamh i mo chionta, toradh mo choirp in éiric peacaí m’anama?” |
8
Míníodh duit, a dhuine, céard is maith agus céard a iarrann an Tiarna ort. Níl uaidh ach seo: an ceart a dhéanamh, buanghrá a chothú agus siúl go humhal i bhfochair do Dhé. |
9
Éist! Tá an Tiarna ag glaoch ar an gcathair (is den chríonnacht d’ainm a eaglú). Éistigí, a threibh agus a chomhairle na cathrach sin, |
10
An amhlaidh a chaithfidh mé an taisceadh éagórach agus an buiséal gann mallaithe a cheadú freisin? |
11
An amhlaidh a chaithfidh mé saorbhreith a thabhairt ar lucht na scálaí éagothroma agus an mhála de mheáchain mhealltacha? |
يوحنا 14 (An Bíobla Naofa 1981)
12
Nó murab é sin, creidigí mar gheall ar na hoibreacha féin. Amen, Amen, a deirim libh, an té a chreideann ionamsa, na hoibreacha a dhéanaimse, déanfaidh seisean iad chomh maith, agus déanfaidh sé oibreacha is mó ná iad; mar táimse ag dul chun an Athar. |
13
Cibé ní a iarrfaidh sibh i m’ainm déanfaidh mé é, i dtreo go dtabharfaí glóir don Athair tríd an Mac. |
14
Má iarrann sibh aon ní orm i m’ainm, déanfaidh mé é. |
15 Má tá grá agaibh dom, coinneoidh sibh m’aitheanta. |
16
Agus iarrfaidh mé ar m’Athair é, agus tabharfaidh sé Abhcóide eile daoibh chun fanacht faraibh go deo – |
17
Spiorad na Fírinne, nach féidir don saol a ghlacadh, mar ní fheiceann sé é ná ní aithníonn sé é. Ach aithníonn sibhse é mar fanann sé faraibh, agus beidh sé ionaibh. |
18
Ní fhágfaidh mé in bhur ndílleachtaí sibh; tiocfaidh mé ar ais chugaibh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Άνθρωπε, αυτός σου έδειξε τι είναι το καλό· και τι ζητάει ο Kύριος από σένα, παρά να πράττεις το δίκαιο, και να αγαπάς έλεος, και να περπατάς ταπεινά μαζί με τον Θεό σου;
Μιχαίας 6:8
Aν με αγαπάτε, φυλάξτε τις εντολές μου.
Κατά Ιωάννην 14:15
ميخا 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Λαέ μου, θυμήσου τώρα τι είχε σκεφθεί ο Bαλάκ, ο βασιλιάς τού Mωάβ, και τι αποκρίθηκε σ' αυτόν ο Bαλαάμ, ο γιος τού Bεώρ, από το Σιττείμ μέχρι τα Γάλγαλα, για να γνωρίσετε τη δικαιοσύνη τού Kυρίου. |
6 Mε τι θάρθω μπροστά στον Kύριο, να προσκυνήσω μπροστά στον ύψιστο Θεό; Θάρθω μπροστά του με ολοκαυτώματα, με χρονιάρικα μοσχάρια; |
7 Θα ευαρεστηθεί ο Kύριος σε χιλιάδες κριάρια ή σε μυριάδες από ποτάμια λαδιού; Θα δώσω τον πρωτότοκό μου για την παράβασή μου, τον καρπό τής κοιλιάς μου για την αμαρτία τής ψυχής μου; |
8 Άνθρωπε, αυτός σου έδειξε τι είναι το καλό· και τι ζητάει ο Kύριος από σένα, παρά να πράττεις το δίκαιο, και να αγαπάς έλεος, και να περπατάς ταπεινά μαζί με τον Θεό σου; |
9 H φωνή τού Kυρίου κράζει προς την πόλη, και η σοφία θα φοβάται το όνομά σου· ακούστε τη ράβδο, και ποιος τη διόρισε. |
10 Yπάρχουν ακόμα οι θησαυροί τής ασέβειας στο σπίτι τού ασεβούς, και το βδελυκτό λειψό μέτρο; |
11 Nα τους δικαιώσω με τις ασεβείς πλάστιγγες, και με το σακί που έχει τα δόλια ζύγια; |
يوحنا 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Σας διαβεβαιώνω απόλυτα, όποιος πιστεύει σε μένα, τα έργα που εγώ κάνω, θα κάνει και εκείνος, και μεγαλύτερα απ' αυτά θα κάνει· επειδή, εγώ πηγαίνω προς τον Πατέρα μου. |
13
Kαι ό,τι αν ζητήσετε στο όνομά μου, θα το κάνω, για να δοξαστεί ο Πατέρας στον Yιό. |
14 Aν ζητήσετε κάτι στο όνομά μου, εγώ θα το κάνω. |
15 Aν με αγαπάτε, φυλάξτε τις εντολές μου. |
16 Kαι εγώ θα παρακαλέσω τον Πατέρα, και θα σας δώσει έναν άλλον Παράκλητο, για να μένει μαζί σας στον αιώνα, |
17 το Πνεύμα τής αλήθειας, το οποίο ο κόσμος δεν μπορεί να λάβει, επειδή δεν το βλέπει ούτε το γνωρίζει· εσείς, όμως, το γνωρίζετε, επειδή μένει μαζί σας, και μέσα σας θα είναι. |
18 Δεν θα σας αφήσω ορφανούς· έρχομαι προς εσάς. |
ספר הבריתות 2004
הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ.
מיכה ו 8
אִם אַתֶּם אוֹהֲבִים אוֹתִי, הֲרֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת מִצְווֹתַי.
יוחנן יד 15
ميخا 6 (ספר הבריתות 2004)
5 עַמִּי זְכָר־נָא מַה־יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב וּמֶה־עָנָה אֹתוֹ בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר מִן־הַשִּׁטִּים עַד־הַגִּלְגָּל לְמַעַן דַּעַת צִדְקוֹת יְהוָה. |
6 בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה. |
7 הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי. |
8 הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טּוֹב וּמָה־יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ. |
9 קוֹל יְהוָה לָעִיר יִקְרָא וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ. |
10 עוֹד הַאִשׁ בֵּית רָשָׁע אֹצְרוֹת רֶשַׁע וְאֵיפַת רָזוֹן זְעוּמָה. |
11 הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה. |
يوحنا 14 (ספר הבריתות 2004)
12 אָמֵן אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם, הַמַּאֲמִין בִּי יַעֲשֶׂה גַּם הוּא אֶת הַמַּעֲשִׂים שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה; וּגְדוֹלִים מֵאֵלֶּה יַעֲשֶׂה, כִּי הוֹלֵךְ אֲנִי אֶל הָאָב. |
13 וְכָל מַה שֶּׁתְּבַקְּשׁוּ בִּשְׁמִי אֶעֱשֶׂה, לְמַעַן יְכֻבַּד הָאָב בַּבֵּן. |
14 אִם תְּבַקְשׁוּ מִמֶּנִּי דָּבָר בִּשְׁמִי, אֲנִי אֶעֱשֶׂה." |
15 "אִם אַתֶּם אוֹהֲבִים אוֹתִי, הֲרֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת מִצְווֹתַי. |
16 וַאֲנִי אֲבַקֵּשׁ מֵהָאָב וְיִתֵּן לָכֶם מְנַחֵם אַחֵר שֶׁיִּהְיֶה עִמָּכֶם לְעוֹלָם: |
17 אֶת רוּחַ הָאֱמֶת אֲשֶׁר הָעוֹלָם אֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה אוֹתָהּ, אַף אֵינוֹ מַכִּיר אוֹתָהּ. אַתֶּם מַכִּירִים אוֹתָהּ, כִּי הִיא שׁוֹכֶנֶת עִמָּכֶם וְתִהְיֶה בָּכֶם. |
18 לֹא אֶעֱזֹב אֶתְכֶם יְתוֹמִים; אָבוֹא אֲלֵיכֶם. |
Karoli 1990
Megjelentette néked, oh ember, mi légyen a jó, és mit kiván az Úr te tőled! Csak azt, hogy igazságot cselekedjél, szeressed az irgalmasságot, és hogy alázatosan járj a te Isteneddel.
Mikeás 6,8
Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok.
János 14,15
ميخا 6 (Karoli 1990)
5 Én népem! Emlékezzél csak: mit koholt Bálák, Moábnak királya, és mit felelt néki Bálám, a Beor fia? Sittimtől fogva Gilgálig, hogy megismerjed az Úr igazságos cselekedeteit. |
6 Mivel menjek eleibe az Úrnak? Hajlongjak-é a magasságos Istennek? Égőáldozatokkal menjek-é elébe, esztendős borjúkkal?! |
7 Kedvét leli-é az Úr ezernyi kosokban, vagy tízezernyi olaj-patakokban? Elsőszülöttemet adjam-é vétkemért, vagy méhem gyümölcsét lelkemnek bűnéért?! |
8 Megjelentette néked, oh ember, mi légyen a jó, és mit kiván az Úr te tőled! Csak azt, hogy igazságot cselekedjél, szeressed az irgalmasságot, és hogy alázatosan járj a te Isteneddel. |
9 Az Úrnak szava kiált a városnak, és a te neved néz bölcseségre. Halljátok meg a vesszőt és ki rendeli azt?! |
10 Vannak-é még a gonosznak házában hamissággal gyűjtött kincsek, és ösztövér véka, a mely útálatos? |
11 Vajjon jóváhagyom-é a hamis mértéket, és a zsákba rejtett csalárd fontokat? |
يوحنا 14 (Karoli 1990)
12 Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek. |
13 És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban. |
14 Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt. |
15 Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok. |
16 És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké. |
17 Az igazságnak ama Lelkét: a kit a világ be nem fogadhat, mert nem látja őt és nem ismeri őt; de ti ismeritek őt, mert nálatok lakik, és bennetek marad. |
18 Nem hagylak titeket árvákul; eljövök ti hozzátok. |
Nuova Riveduta 1994
O uomo, Egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; che altro richiede da te il SIGNORE, se non che tu pratichi la giustizia, che tu ami la misericordia e cammini umilmente con il tuo Dio?
Michea 6:8
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
Giovanni 14:15
ميخا 6 (Nuova Riveduta 1994)
5 Ricorda dunque, popolo mio, quel che tramava Balac, re di Moab, e che cosa gli rispose Balaam, figlio di Beor, da Sittim a Ghilgal, affinché tu riconosca la giustizia del SIGNORE ». |
6 Con che cosa verrò in presenza del Signore e mi inchinerò davanti al Dio eccelso? Verrò in sua presenza con olocausti, con vitelli di un anno? |
7 Gradirà il SIGNORE le migliaia di montoni, le miriadi di fiumi d'olio? Dovrò offrire il mio primogenito per la mia trasgressione, il frutto delle mie viscere per il mio peccato? |
8 O uomo, Egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; che altro richiede da te il SIGNORE, se non che tu pratichi la giustizia, che tu ami la misericordia e cammini umilmente con il tuo Dio? |
9 La voce del SIGNORE grida alla città, chi ha senno teme il tuo nome. «Ascoltate la minaccia del castigo e colui che lo manda! |
10 Ci sono ancora, nella casa dell'empio, tesori illecitamente acquistati, e l'efa scarso, che è cosa abominevole? |
11 Sarei io puro se tollerassi bilance false e il sacchetto dei pesi falsi? |
يوحنا 14 (Nuova Riveduta 1994)
12 In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch'egli le opere che faccio io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre; |
13 e quello che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figlio. |
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. |
15 «Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti; |
16 e io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro consolatore, perché stia con voi per sempre, |
17 lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi. |
18 Non vi lascerò orfani; tornerò da voi. |
Südsaarländisch
De HERR hat dich wisse gelosst, Mensch, was gutt is un was er vun der fordert: Hall dich an's Recht, lieb dei Nägschder, un läb in stännicher Verbindung met deim Gott!
Micha 6,8
Wann’er mich lieb hann, dann hallen eich an das, was ich eich ufdrahn!
Johannes 14,15
يوحنا 14 (Südsaarländisch)
12 „Das äne sahn ich eich: Wer an mich glabt, der macht aach die Sache, die wo ich mache. Jo, er macht sogar noch greßere Sache, weil ich bei mei Vadder gehn. |
13 Alles, was ner i’meim Name verlange, das mach ich dann. De Vadder soll so durch de Sohn verherrlicht werre. |
14
Wann’er ebbes i’meim Name verlange, dann mach ich das.“ |
15 „Wann’er mich gäre hann, dann hallen eich an das, was ich gebiede! |
16 Ich bidde dann de Vadder, un de Vadder gebbt eich e annerer Beistand, der wo fer immer bei eich bleiwe soll. |
17
Das is der Geischt, der wo offebart, was wohr is. Die Welt kann dene Geischt net kriehn, weil se ne net sieht un net kennt. Ihr kenne ne awer. Er bleibt nämlich bei eich un läbt späder emo in eich.“ |
18 „Ich losse eich net wie Kinner ohne Eldere serick. Ich kumme noch emo bei eich. |
Biblia Tysiąclecia
Powiedziano ci, człowiecze, co jest dobre. I czegoż żąda PAN od ciebie, jeśli nie pełnienia sprawiedliwości, umiłowania życzliwości i pokornego obcowania z Bogiem twoim?
Ks. Micheasza 6:8
Jeżeli Mnie miłujecie, będziecie zachowywać moje przykazania.
Ew. Jana 14:15
ميخا 6 (Biblia Tysiąclecia)
5 Ludu mój, wspomnij, proszę, co zamierzał Balak, król Moabu, a co mu odpowiedział Balaam, syn Beora? Co było od Szittim do Gilgal - żebyś poznał zbawcze dzieła Pańskie". |
6 "Z czym stanę przed Panem, i pokłonię się Bogu wysokiemu? Czy stanę przed Nim z ofiarą całopalną, z cielętami rocznymi? |
7 Czy Pan się zadowoli tysiącami baranów, miriadami potoków oliwy? Czy trzeba, bym wydał pierworodnego mego za mój występek, owoc łona mego za grzech mojej duszy? |
8 Powiedziano ci, człowiecze, co jest dobre. I czegoż żąda Pan od ciebie, jeśli nie pełnienia sprawiedliwości, umiłowania życzliwości i pokornego obcowania z Bogiem twoim?" |
9 Głos Pana woła do miasta: (A mądrością jest bać się imienia Twojego): "Słuchajcie rózgi i Tego, co ją ustanowił. |
10 Czy mogę znieść skarby nieprawości i efę szczupłą, przeklętą? |
11 Czy usprawiedliwię szale niegodziwe, a w worku - fałszywe ciężarki, |
يوحنا 14 (Biblia Tysiąclecia)
12 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto we Mnie wierzy, będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję, owszem, i większe od tych uczyni, bo Ja idę do Ojca. |
13 A o cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to uczynię, aby Ojciec był otoczony chwałą w Synu. |
14 O cokolwiek prosić mnie będziecie w imię moje, Ja to spełnię. |
15 Jeżeli Mnie miłujecie, będziecie zachowywać moje przykazania. |
16 Ja zaś będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam, aby z wami był na zawsze - |
17 Ducha Prawdy, którego świat przyjąć nie może, ponieważ Go nie widzi ani nie zna. Ale wy Go znacie, ponieważ u was przebywa i w was będzie. |
18 Nie zostawię was sierotami: Przyjdę do was. |
Bíblia Livre em português
Ele já declarou a ti, ó ser humano, o que é bom; e que o SENHOR pede de ti, a não ser fazer o que é justo, amar a bondade, e andar humildemente com teu Deus?
Miquéias 6,8
Se me amais, guardai meus mandamentos.
João 14,15
ميخا 6 (Bíblia Livre em português)
5 Ó povo meu, lembra-te agora do Balaque, rei de Moabe, planejou, e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças as justiças do SENHOR. |
6 Com que me encontrarei com o SENHOR, e adorarei ao alto Deus? Virei diante ele com ofertas de queima, com bezerros de um ano? |
7 O SENHOR se agradará de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei meu primogênito por minha transgressão, o fruto de meu ventre pelo pecado de minha alma? |
8 Ele já declarou a ti, ó ser humano, o que é bom; e que mais o SENHOR pede de ti, a não ser fazer o que é justo, amar a bondade, e andar humildemente com teu Deus? |
9 A voz do SENHOR clama à cidade (e sábio é temer o teu nome): Ouvi a vara, e a quem a estabeleceu. |
10 Não há ainda na casa do perverso riquezas da perversidade, e medida enganosamente menor, o que é abominável? |
11 Posso eu tolerar quem tem balanças falsas e bolsa de pesos enganosos? |
يوحنا 14 (Bíblia Livre em português)
12 Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai. |
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho. |
14 Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu a farei. |
15 Se me amais, guardai meus mandamentos. |
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique sempre convosco; |
17 Ao Espírito de verdade, a quem o mundo não pode receber; porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós. |
18 Não vos deixarei órfãos; eu virei a vós. |
Cornilescu 2014
Ţi s-a arătat, omule, ce este bine! Şi ce alta cere Domnul de la tine, decât să faci dreptate, să iubeşti mila, şi să umbli smerit cu Dumnezeul tău?
Mica 6:8
Dacă Mă iubiţi, veţi păzi poruncile Mele.
Ioan 14:15
ميخا 6 (Cornilescu 2014)
5 Poporul Meu, adu-ţi aminte ce plănuia Balac, împăratul Moabului, şi ce i-a răspuns Balaam, fiul lui Beor, şi ce s-a întâmplat din Sitim până la Ghilgal, ca să cunoşti binefacerile Domnului!” |
6 Cu ce voi întâmpina pe Domnul şi cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului celui Preaînalt? Îl voi întâmpina oare cu arderi-de-tot, cu viţei de un an? |
7 Dar primeşte Domnul oare mii de berbeci sau zeci de mii de râuri de untdelemn? Să dau eu pentru fărădelegile mele pe întâiul meu născut, rodul trupului meu, pentru păcatul sufletului meu? |
8 Ţi s-a arătat, omule, ce este bine! Şi ce alta cere Domnul de la tine decât să faci dreptate, să iubeşti mila şi să umbli smerit cu Dumnezeul tău? |
9 Glasul Domnului strigă cetăţii şi omul înţelept se teme de Numele Tău. „Ascultaţi pedeapsa şi pe Cel ce o trimite! |
10 Mai sunt în casa celui rău comori nelegiuite şi blestemata efă mică? |
11 Pot socoti Eu curat pe cel ce are o cumpănă nedreaptă şi greutăţi strâmbe în sac? |
يوحنا 14 (Cornilescu 2014)
12 Adevărat, adevărat vă spun că cine crede în Mine va face şi el lucrările pe care le fac Eu; ba încă va face altele şi mai mari decât acestea, pentru că Eu mă duc la Tatăl: |
13 şi orice veţi cere în Numele Meu, voi face, pentru ca Tatăl să fie proslăvit în Fiul. |
14 Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face. |
15 Dacă Mă iubiţi, veţi păzi poruncile Mele. |
16 Şi Eu voi ruga pe Tatăl, şi El vă va da un alt Mângâietor, care să rămână cu voi în veac; |
17 şi anume Duhul adevărului, pe care lumea nu-L poate primi, pentru că nu-L vede şi nu-L cunoaşte, dar voi Îl cunoaşteţi, căci rămâne cu voi şi va fi în voi. |
18 Nu vă voi lăsa orfani, Mă voi întoarce la voi. |
Юбилейная Библия
О человек! Сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
Михей 6:8
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
Иоанна 14:15
ميخا 6 (Юбилейная Библия)
5 Народ Мой! Вспомни, что замышлял Валак, царь моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веора, и что происходило от Ситтима до Галгала, чтобы познать тебе праведные действия Господние». |
6 С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом Небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними? |
7 Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или несчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего – за грех души моей? |
8 О человек! Сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. |
9 Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. |
10 Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? |
11 Могу ли быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? |
يوحنا 14 (Юбилейная Библия)
12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше этих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. |
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. |
14 Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю. |
15 Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. |
16 И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, |
17 Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет. |
18 Не оставлю вас сиротами, приду к вам. |
Bibel für Schwoba
ER håt dr gsaed, Mensch, was guat ischd ond was dr Herrgott von dr vrlangt: Nex anders als Gerechtigkaet üaba ond Liebe ond Güate ond demüatig sae vôr daem Gott.
Micha 6,8
Wann r me mögat, nå haltat r ao maene Gebot ae.
Johannes 14,15
ميخا 6 (Bibel für Schwoba)
5 Mae Volk, denk drå, was dr Balak, dr König von Moab, em Senn ghet håt, ond was am dr Bileam, am Beor sae Soh für a Antwort geba håt; wia da von Schittim bis nach Gilgal zoga bist, zom am Herrgott (JAHWE) sae gerechts Handla erkenna. |
6 Mit was soll i vôr JAHWE nôtreta, ond me beuga vôr am Gott (Elohey) en dr Höhe? Soll e mit Brandopfer mit oejährige Kälber vôr an nôtreta? |
7 Håt JAHWE an Gfalla an tausende von Schåfböck, an zeahtausad Bäch von Öl? Soll e maen Erstgeborena geba für maene Vrfehlonga, mae Leibasfrucht für maene Sünda? |
8 ER håt dr gsaed, Mensch, was guat ischd ond was dr Herrgott (JAHWE) von dr vrlangt: Nex anders als Gerechtigkaet üaba ond Liebe ond Güate ond demüatig sae vôr daem Gott (Eloheyka). |
9 Horchat her! JAHWE ruaft dr Stadt zua, ond s ischd Weishaet, vôr saem Nåma a Ehrfurcht zom han, Stamm, ond wer ebbas zom saga håt! |
10 Geits då emmer no a Haus vo’ma Frevler, vol mit orechtam Guat ond mit dem vrfluachta falscha Maß? |
11 Soll i vielleicht a falscha Wååg ogstråft lassa ond den Beutel mit de gfälschte Gwichtstoe? |
يوحنا 14 (Bibel für Schwoba)
12 Währle, währle, i sag euch: Der mô an mi glaobt, der kå de gleiche Werk vollbrenga wian i, ond no ganz andere Werk kå der doa, weil i nämlich zom Vadr gang. |
13 Ond om was ao emmer ihr bitta dent en maem Nåma, des dur i, dass dr Vadr em Soh vrherrlicht wird. |
14 Ond wann r mi om ebbas bitta dent en maem Nåma, des dur i ao. |
15 Wann r me mögat, nå haltat r ao maene Gebot ae. |
16 Ond i bitt da Vadr, dass der euch en andera Beistand geit, der mô uf ewig bein ich bleiba soll, |
17 da Gaest von dr Wåhrat, den kriagt d Welt nämlich et, weil se an et seha will ond ao et kennt. Aber ihr kennat an, weil r bein ich bleibt ond en euch ischd. |
18 I laß euch doch et wia Wôesakender alloe då; i komm wieder zon ich. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
มนุษย์เอ๋ย พระองค์ทรงสำแดงแก่เจ้าแล้วว่าอะไรดี และพระเจ้าทรงมีพระประสงค์อะไรจากเจ้า นอกจากให้กระทำความยุติธรรมและรักสัจกรุณา และดำเนินชีวิตด้วยความถ่อมใจไปกับพระเจ้าของเจ้า
มีคาห์ 6:8
ถ้าท่าน ทั้งหลายรักเรา ท่านก็จะประพฤติตามบัญญัติของเรา
ยอห์น 14:15
ميخا 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 โอ ประชากรของเราเอ๋ย จงระลึกว่าบาลาค กษัตริย์โมอับคิดอุบายประการใด และบาลาอัมบุตรเบโอร์ได้ตอบเขาอย่างไร จากชิทธีมถึงกิลกาล มีอะไรเกิดขึ้น เพื่อเจ้าจะได้ทราบพระราชกิจการช่วยกู้ของพระเจ้า” |
6 “ข้าพเจ้าจะนำอะไรเข้ามาเฝ้าพระเจ้า และกราบไหว้พระเจ้าเบื้องสูง ควรข้าพเจ้าเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชาหรือ ด้วยลูกวัวอายุหนึ่งขวบหลายตัวหรือ |
7 พระเจ้าจะทรงพอพระทัยการถวายแกะเป็นพันๆ ตัว และธารน้ำมันหลายหมื่นสายหรือ ควรที่ข้าพเจ้าจะถวายบุตรหัวปีชำระการทรยศของข้าพเจ้าหรือ คือถวายลูกของข้าพเจ้าชำระบาปแห่งวิญญาณของข้าพเจ้า” |
8 มนุษย์เอ๋ย พระองค์ทรงสำแดงแก่เจ้าแล้วว่าอะไรดี และพระเจ้าทรงมีพระประสงค์อะไรจากเจ้า นอกจากให้กระทำความยุติธรรมและรักสัจกรุณา และดำเนินชีวิตด้วยความถ่อมใจไปกับพระเจ้าของเจ้า |
9 พระสุรเสียงของพระเจ้าประกาศแก่นครนั้น (ที่จะยำเกรงพระนามของพระองค์ ก็เป็นสติปัญญาแท้) “โอ เผ่าชนและชุมนุมชนแห่งนครนั้นเอ๋ย จงฟังเถิด |
10 เราจะลืมทรัพย์สมบัติที่ได้มาจากการชั่วร้ายซึ่งมีในเรือนของคนอธรรม และเครื่องตวงขี้ฉ้อที่ต้องถูกแช่งสาปนั้นได้หรือ |
11 เราจะถือชายที่มีตาชั่งขี้ฉ้อ และมีถุงเต็มด้วยลูกตุ้มขี้โกงว่าไม่มีความผิดได้หรือ |
يوحنا 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่วางใจในเราจะกระทำกิจการซึ่งเราได้กระทำนั้นด้วย และเขาจะกระทำกิจที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดาของเรา |
13 สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติอันยิ่งใหญ่ทางพระบุตร |
14 สิ่งใดที่ท่านขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น |
15 “ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา ท่านก็จะประพฤติตามบัญญัติของเรา |
16 เราจะทูลขอพระบิดา และพระองค์จะประทานผู้ช่วยอีกผู้หนึ่งให้แก่ท่าน เพื่อจะได้อยู่กับท่านตลอดไป |
17 คือพระวิญญาณแห่งความจริง ซึ่งโลกรับไว้ไม่ได้ เพราะแลไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์ ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับท่าน และจะประทับอยู่ในท่าน |
18 “เราจะไม่ละทิ้งท่านทั้งหลายไว้ให้เปล่าเปลี่ยว เราจะมาหาท่าน |
Kutsal Kitap 2001
Ey insanlar, RAB iyi olanı size bildirdi; Adil davranmanızdan, sadakati sevmenizden Ve alçakgönüllülük yolunda yürümenizden başka Tanrınız RAB sizden ne istedi?
Tevrat, Mika 6:8
Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz.
İncil, Yuhanna 14:15
ميخا 6 (Kutsal Kitap 2001)
5
Ey halkım, Moav Kralı Balak’ın neler öğütlediğini, Beor oğlu Balam’ın onu nasıl yanıtladığını anımsa. Şittim’den Gilgal’a dek olup biteni an. Sizleri nasıl kurtardığımı o zaman anlayacaksın.” |
6
RAB’bin önüne ne ile çıkayım, Yüce Tanrı’ya nasıl tapınayım? O’nun önüne yakmalık sunuyla mı, Bir yaşında danayla mı çıkayım? |
7
Binlerce koç sunsam, Zeytinyağından on binlerce dere akıtsam, RAB hoşnut kalır mı? Suçuma karşılık ilk oğlumu, İşlediğim günah için bedenimin ürününü versem olur mu? |
8
Ey insanlar, RAB iyi olanı size bildirdi; Adil davranmanızdan, sadakati sevmenizden Ve alçakgönüllülükle yolunda yürümenizden başka Tanrınız RAB sizden ne istedi? |
9
Dinleyin! RAB kente sesleniyor. O’nun adından korkmak bilgeliktir. Diyor ki, “Ey halk ve kent meclisi, dinleyin. |
10
Kötü adamların evleri Haksızca kazanılmış servetlerle dolu, Bilmiyor muyum sanıyorsunuz? Eksik ölçek lanetlidir. |
11
Hileli terazi kullanan, Torbasında eksik ağırlıklar olan adamı nasıl aklayayım? |
يوحنا 14 (Kutsal Kitap 2001)
12 Size doğrusunu söyleyeyim, benim yaptığım işleri, bana iman eden de yapacak; hatta daha büyüklerini yapacaktır. Çünkü ben Baba’ya gidiyorum. |
13 Baba Oğul’da yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım. |
14 Benim adımla benden ne dilerseniz yapacağım.” |
15 “Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz. |
16 Ben de Baba’dan dileyeceğim. O sonsuza dek sizinle birlikte olsun diye size başka bir Yardımcı, Gerçeğin Ruhu’nu verecek. Dünya O’nu kabul edemez. Çünkü O’nu ne görür, ne de tanır. Siz O’nu tanıyorsunuz. Çünkü O aranızda yaşıyor ve içinizde olacaktır. |
17 -. |
18 Sizi öksüz bırakmayacağım, size geri döneceğim. |
کِتابِ مُقادّس
اَے اِنسان اُس نے تُجھ پر نیکی ظاہِر کر دی ہے۔ خُداوند تُجھ سے اِس کے سِوا کیا چاہتا ہے کہ تُو اِنصاف کرے اور رحم دِلی کو عزِیز رکھّے اور اپنے خُدا کے حضُور فروتنی سے چلے؟
میکاہ 6:8
اگر تُم مُجھ سے مُحبّت رکھتے ہو تو میرے حُکموں پر عمل کرو گے۔
یوحنا 14:15
ميخا 6 (کِتابِ مُقادّس)
5 اَے میرے لوگو یاد کرو کہ شاہِ موآؔب بلق نے کیا مشورَت کی اور بِلعاؔم بِن بعور نے اُسے کیا جواب دِیا اور شِتّیِم سے جِلجاؔل تک کیا کیا ہُؤا تاکہ خُداوند کی صداقت سے واقِف ہو جاؤ۔ |
6 مَیں کیا لے کر خُداوند کے حضُور آؤُں اور خُدا تعالےٰ کو کیونکر سِجدہ کرُوں؟ کیا سوختنی قُربانِیوں اور یکسالہ بچھڑوں کو لے کر اُس کے حضُور آؤُں؟ |
7 کیا خُداوند ہزاروں مینڈھوں سے یا تیل کی دس ہزار نہروں سے خُوش ہو گا؟ کیا مَیں اپنے پہلوٹھے کو اپنے گُناہ کے عِوض میں اور اپنی اَولاد کو اپنی جان کی خطا کے بدلہ میں دے دُوں؟ |
8 اَے اِنسان اُس نے تُجھ پر نیکی ظاہِر کر دی ہے۔ خُداوند تُجھ سے اِس کے سِوا کیا چاہتا ہے کہ تُو اِنصاف کرے اور رحم دِلی کو عزِیز رکھّے اور اپنے خُدا کے حضُور فروتنی سے چلے؟ |
9 خُداوند کی آواز شہر کو پُکارتی ہے اور دانِش مند اُس کے نام کا لِحاظ رکھتا ہے۔ عصا اور اُس کے مُقرّر کرنے والے کی سُنو۔ |
10 کیا شرِیر کے گھر میں اب تک ناجائِز نفع کے خزانے اور ناقِص و نفرتی پَیمانے نہیں ہیں؟ |
11 کیا وہ دغا کی ترازُو اور جُھوٹے باٹوں کا تَھیلا رکھتا ہُؤا بے گُناہ ٹھہرے گا؟ |
يوحنا 14 (کِتابِ مُقادّس)
12 مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جو مُجھ پر اِیمان رکھتا ہے یہ کام جو مَیں کرتا ہُوں وہ بھی کرے گا بلکہ اِن سے بھی بڑے کام کرے گا کیونکہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں۔ |
13 اور جو کُچھ تُم میرے نام سے چاہو گے مَیں وُہی کرُوں گا تاکہ باپ بیٹے میں جلال پائے۔ |
14 اگر میرے نام سے مُجھ سے کُچھ چاہو گے تو مَیں وُہی کرُوں گا۔ |
15 اگر تُم مُجھ سے مُحبّت رکھتے ہو تو میرے حُکموں پر عمل کرو گے۔ |
16 اور مَیں باپ سے درخواست کرُوں گا تو وہ تُمہیں دُوسرا مددگار بخشے گا کہ ابد تک تُمہارے ساتھ رہے۔ |
17 یعنی رُوحِ حق جِسے دُنیا حاصِل نہیں کر سکتی کیونکہ نہ اُسے دیکھتی اور نہ جانتی ہے۔ تُم اُسے جانتے ہو کیونکہ وہ تُمہارے ساتھ رہتا ہے اور تُمہارے اندر ہو گا۔ |
18 مَیں تُمہیں یتِیم نہ چھوڑُوں گا۔ مَیں تُمہارے پاس آؤں گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй инсон, нима яхши эканлигини Эгамиз сенга аён қилди. Шудир Унинг сендан қилган талаби: Адолатли иш тутгин, Меҳр–шафқат қилишдан завқ олгин, Камтар бўлиб, Худонинг йўлидан юргин.
Таврот, Михо 6:8
Агар Мени севсангизлар, амрларимга амал қиласизлар.
Инжил, Юҳанно 14:15
ميخا 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Эй халқим, наҳот эсламасангиз Мўаб шоҳи Болоқнинг ёвуз ниятини, Бавўр ўғли Баломнинг унга берган жавобини?! Шитимдан Гилгалга қилган сафарингизда ҳам Нималар юз берганини бир эсланг. Бу воқеаларни эсга олсангиз, Мен сизларни қутқармоқчи бўлиб, Не–не ишлар қилганимни кўрасиз!” |
6
Худойи Таолога сажда қилганимда, Нима олиб борай Эгамизнинг ҳузурига?! Унга атаб қурбонликлар куйдирсаммикан?! Бир ёшли бузоқларни назр қилсаммикан?! |
7
Унга атаб минглаб қўчқорларни сўйсам, Зайтун мойин дарё–дарё қилиб оқизсам Эгамиз мендан мамнун бўлармикан?! Итоатсизлигим учун тўнғич ўғлимни берайми?! Гуноҳим–чун ўз фарзандимни қурбон қилайми?! |
8
Эй инсон, нима яхши эканлигини Эгамиз сенга аён қилди. Шудир Унинг сендан қилган талаби: Адолатли иш тутгин, Меҳр–шафқат қилишдан завқ олгин, Камтар бўлиб, Худонинг йўлидан юргин. |
9
Худодан қўрқиш — донолик ахир! Эгамиз Қуддус аҳлига хитоб қилар: “Яхшилаб қулоқ солинг! Мен сизларни ҳадемай жазолайман! |
10
Эй фосиқлар, ҳаром бойлигингизга қандай кўз юмай?! Тарозидан уриб йиққан давлатингизни қандай унутай?! Бундай бойликдан жирканаман, ахир! |
11
Нотўғри тарозини ишлатган одамни қандай оқлайин?! Сохта қадоқ тошлардан фойдаланган кишига қандай чидайин?! |
يوحنا 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Сизларга чинини айтайин: Менга ишонган одам Мен қилган ишларни қилади. Булардан ҳам буюкроқ ишларни қилади, чунки Мен Отанинг олдига кетяпман. |
13 Сизлар Менинг номимдан сўраган ҳамма нарсани Мен бажо келтираман, токи Ота Ўз Ўғли орқали улуғлансин. |
14 Ҳа, сизлар Менинг номим билан Мендан сўраган ҳар қандай нарсани бажо келтираман. |
15 — “Агар Мени севсангизлар, амрларимга амал қиласизлар. |
16 Мен Отага мурожаат қиламан ва У сизлар билан то абад қоладиган бошқа Ҳомийни юборади. |
17 Бу Ҳомий — Ҳақиқат Руҳидир. Бу дунёга тегишли бўлганлар Уни қабул қила олмайдилар, чунки Уни на кўришади, на билишади. Сизлар эса Уни биласизлар, чунки У сизлар билан яшамоқда, У ичингизда бўлади. |
18 Мен сизларни етим қолдирмайман, яна олдингизга қайтиб келаман. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey inson, nima yaxshi ekanligini Egamiz senga ayon qildi. Shudir Uning sendan qilgan talabi: Adolatli ish tutgin, Mehr–shafqat qilishdan zavq olgin, Kamtar bo‘lib, Xudoning yo‘lidan yurgin.
Tavrot, Mixo 6:8
Agar Meni sevsangizlar, amrlarimga amal qilasizlar.
Injil, Yuhanno 14:15
ميخا 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Ey xalqim, nahot eslamasangiz Mo‘ab shohi Boloqning yovuz niyatini, Bavo‘r o‘g‘li Balomning unga bergan javobini?! Shitimdan Gilgalga qilgan safaringizda ham Nimalar yuz berganini bir eslang. Bu voqealarni esga olsangiz, Men sizlarni qutqarmoqchi bo‘lib, Ne–ne ishlar qilganimni ko‘rasiz!” |
6
Xudoyi Taologa sajda qilganimda, Nima olib boray Egamizning huzuriga?! Unga atab qurbonliklar kuydirsammikan?! Bir yoshli buzoqlarni nazr qilsammikan?! |
7
Unga atab minglab qo‘chqorlarni so‘ysam, Zaytun moyin daryo–daryo qilib oqizsam Egamiz mendan mamnun bo‘larmikan?! Itoatsizligim uchun to‘ng‘ich o‘g‘limni beraymi?! Gunohim–chun o‘z farzandimni qurbon qilaymi?! |
8
Ey inson, nima yaxshi ekanligini Egamiz senga ayon qildi. Shudir Uning sendan qilgan talabi: Adolatli ish tutgin, Mehr–shafqat qilishdan zavq olgin, Kamtar bo‘lib, Xudoning yo‘lidan yurgin. |
9
Xudodan qo‘rqish — donolik axir! Egamiz Quddus ahliga xitob qilar: “Yaxshilab quloq soling! Men sizlarni hademay jazolayman! |
10
Ey fosiqlar, harom boyligingizga qanday ko‘z yumay?! Tarozidan urib yiqqan davlatingizni qanday unutay?! Bunday boylikdan jirkanaman, axir! |
11
Noto‘g‘ri tarozini ishlatgan odamni qanday oqlayin?! Soxta qadoq toshlardan foydalangan kishiga qanday chidayin?! |
يوحنا 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Sizlarga chinini aytayin: Menga ishongan odam Men qilgan ishlarni qiladi. Bulardan ham buyukroq ishlarni qiladi, chunki Men Otaning oldiga ketyapman. |
13 Sizlar Mening nomimdan so‘ragan hamma narsani Men bajo keltiraman, toki Ota O‘z O‘g‘li orqali ulug‘lansin. |
14 Ha, sizlar Mening nomim bilan Mendan so‘ragan har qanday narsani bajo keltiraman. |
15 — “Agar Meni sevsangizlar, amrlarimga amal qilasizlar. |
16 Men Otaga murojaat qilaman va U sizlar bilan to abad qoladigan boshqa Homiyni yuboradi. |
17 Bu Homiy — Haqiqat Ruhidir. Bu dunyoga tegishli bo‘lganlar Uni qabul qila olmaydilar, chunki Uni na ko‘rishadi, na bilishadi. Sizlar esa Uni bilasizlar, chunki U sizlar bilan yashamoqda, U ichingizda bo‘ladi. |
18 Men sizlarni yetim qoldirmayman, yana oldingizga qaytib kelaman. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi người, Ngài đã tỏ cho ngươi đều gì là thiện; cái đều mà Đức Giê-hô-va đòi ngươi há chẳng phải là làm sự công bình, ưa sự nhân từ và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi sao?
Mi-chê 6: 8
Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta.
Giăng 14: 15
ميخا 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Hỡi dân ta, khá nhớ lại mưu của Ba-lác là vua Mô-áp Đã mưu và lời của Ba-la-am con trai Bê-ô đáp cùng nó; và nhớ lại sự ta Đã làm từ Si-tim Đến Ghinh-ganh, hầu cho ngươi biết việc công bình của Đức Giê-hô-va! |
6 Ta sẽ đem vật gì chầu trước mặt Đức Giê-hô-va và quì lạy trước mặt Đức Chúa Trời rất cao? Ta sẽ Đến trước mặt Ngài với những của lễ thiêu và với những bò con giáp niên sao? |
7 Đức Giê-hô-va há có thích những hàng ngàn chiên đực hay là hàng vạn sông dầu sao? Ta há nên dâng con đầu lòng của ta vì sự phạm pháp ta, và trái của thân thể ta vì tội lỗi linh hồn ta sao? |
8 Hỡi người! Ngài Đã tỏ cho ngươi Điều gì là thiện; cái Điều mà Đức Giê-hô-va đòi ngươi há chẳng phải là làm sự công bình, ưa sự nhơn từ và bước Đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi sao? |
9 Tiếng của Đức Giê-hô-va kêu lên nghịch cùng thành nầy, người khôn phải kính sợ danh Ngài. Hãy nghe gậy, mà biết là ai Đã định. |
10 Trong nhà kẻ ác há chẳng phải còn có của báu gian ác và lường non đáng gớm ghiếc sao? |
11 Ta có những cân gian và trái cân giả dối trong bao, thì ta sao Được tinh sạch? |
يوحنا 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta Đi về cùng Cha. |
13 Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin Điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, Để Cha Được sáng danh nơi Con. |
14 Nếu các ngươi nhơn danh ta xin Điều chi, ta sẽ làm cho. |
15 Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các Điều răn ta. |
16 Ta lại sẽ nài xin Cha, Ngài sẽ ban cho các ngươi một đấng Yên ủi khác, Để Ở với các ngươi Đời Đời, |
17 tức là Thần lẽ thật, mà thế gian không thể nhận lãnh Được, vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài; nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài vẫn Ở với các ngươi và sự Ở trong các ngươi. |
18 Ta không Để cho các ngươi mồ côi đâu, ta sẽ Đến cùng các ngươi. |
中文标准译本(简化字)
世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 什 么 呢 。 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。
弥迦书 6:8
你 们 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 命 令 。
约翰福音 14:15
ميخا 6 (中文标准译本(简化字))
5 我 的 百 姓 啊 , 你 们 当 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 设 的 谋 和 比 珥 的 儿 子 巴 兰 回 答 他 的 话 , 并 你 们 从 什 亭 到 吉 甲 所 遇 见 的 事 , 好 使 你 们 知 道 耶 和 华 公 义 的 作 为 。 |
6 我 朝 见 耶 和 华 , 在 至 高 神 面 前 跪 拜 , 当 献 上 甚 麽 呢 ? 岂 可 献 一 岁 的 牛 犊 为 燔 祭 麽 ? |
7 耶 和 华 岂 喜 悦 千 千 的 公 羊 , 或 是 万 万 的 油 河 麽 ? 我 岂 可 为 自 己 的 罪 过 献 我 的 长 子 麽 ? 为 心 中 的 罪 恶 献 我 身 所 生 的 麽 ? |
8 世 人 哪 , 耶 和 华 已 指 示 你 何 为 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麽 呢 ? 只 要 你 行 公 义 , 好 怜 悯 , 存 谦 卑 的 心 , 与 你 的 神 同 行 。 |
9 耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。 |
10 恶 人 家 中 不 仍 有 非 义 之 财 和 可 恶 的 小 升 斗 麽 ? |
11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ? |
يوحنا 14 (中文标准译本(简化字))
12 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 并 且 要 做 比 这 更 大 的 事 , 因 为 我 往 父 那 里 去 。 |
13 你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。 |
14 你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 麽 , 我 必 成 就 。 |
15 你 们 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |
16 我 要 求 父 , 父 就 另 外 赐 给 你 们 一 位 保 惠 师 ( 或 作 : 训 慰 师 ; 下 同 ) , 叫 他 永 远 与 你 们 同 在 , |
17 就 是 真 理 的 圣 灵 , 乃 世 人 不 能 接 受 的 ; 因 为 不 见 他 , 也 不 认 识 他 。 你 们 却 认 识 他 , 因 他 常 与 你 们 同 在 , 也 要 在 你 们 里 面 。 |
18 我 不 撇 下 你 们 为 孤 儿 , 我 必 到 你 们 这 里 来 。 |
中文标准译本(繁體字)
世 人 哪 、耶 和 華 已 指 示 你 何 為 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 。 只 要 你 行 公 義 、好 憐 憫 、 存 謙 卑 的 心 、與 你 的 神 同 行 。
彌迦書 6:8
你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。
約翰福音 14:15
ميخا 6 (中文标准译本(繁體字))
5 我 的 百 姓 阿 、 你 們 當 追 念 摩 押 王 巴 勒 所 設 的 謀 和 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 回 答 他 的 話 、 並 你 們 從 什 亭 到 吉 甲 所 遇 見 的 事 、 好 使 你 們 知 道 耶 和 華 公 義 的 作 為 。 |
6 我 朝 見 耶 和 華 、 在 至 高 神 面 前 跪 拜 、 當 獻 上 甚 麼 呢 。 豈 可 獻 一 歲 的 牛 犢 為 燔 祭 麼 。 |
7 耶 和 華 豈 喜 悅 千 千 的 公 羊 、 或 是 萬 萬 的 油 河 麼 。 我 豈 可 為 自 己 的 罪 過 獻 我 的 長 子 麼 。 為 心 中 的 罪 惡 獻 我 身 所 生 的 麼 。 |
8 世 人 哪 、 耶 和 華 已 指 示 你 何 為 善 。 他 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 。 只 要 你 行 公 義 、 好 憐 憫 、 存 謙 卑 的 心 、 與 你 的 神 同 行 。 |
9 耶 和 華 向 這 城 呼 叫 、 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 . 你 們 當 聽 是 誰 派 定 刑 杖 的 懲 罰 。 |
10 惡 人 家 中 不 仍 有 非 義 之 財 、 和 可 惡 的 小 升 斗 麼 。 |
11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 詭 詐 的 法 碼 、 豈 可 算 為 清 潔 呢 。 |
يوحنا 14 (中文标准译本(繁體字))
12 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。 |
13 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。 |
14 你 們 若 奉 我 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就 。 |
15 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |
16 我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在 、 |
17 就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面 。 |
18 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來 。 |